Восто́чные карпаторуси́нские го́воры (также восточные карпаторусинские диалекты; русин.выходны карпатьскы русиньскы говори, выходны карпатьскы русиньскы діалекты) — одна из двух основных групп говоров, образующих диалектный ареал карпаторусинского языка. Отличается от группы западных карпаторусинских говоров на всех уровнях языка — по фонетическим, морфологическим, синтаксическим и лексическим признакам. Занимает восточную часть карпаторусинского ареала, расположенного на территории Закарпатской областиУкраины и частично в соседних с ней районах Словакии и Румынии[3]. По занимаемому ареалу и числу носителей группа восточных карпаторусинских говоров является более крупной и многочисленной, чем западная группа[~ 1].
Для восточных карпаторусинских говоров характерны такие фонетические явления, как распространение на месте гласной*о в новозакрытом слоге континуантову и ÿ (кунь, кÿнь «конь»); случаи отсутствия результатов второй палатализации в формах имён существительных мужского рода именительного падежа множественного числа с основой на заднеязычные к, ґ, г, х: парібки, слуги; отсутствие перехода палатализованных согласныхс’, з’, ц’, д͡з’ в палатальные; наличие свободного (разноместного) ударения и т. д. К морфологическим особенностям восточных карпаторусинских говоров относят распространение окончания-ов ([оў]) у имён и местоименийженского рода в форметворительного падежаединственного числа: за тов новов дорогов «за той новой дорогой»; наличие окончанийформглаголов 3-го лицанастоящего времени в основном с мягкой согласной-т’ (ходит’ «ходит», ходят’ «ходят»); распространение форм глаголов будущего составного времениединственного числа, образуемых при помощи личных форм глагола быти «быть» и инфинитива основного глагола (буду робити «буду делать», будеш робити «будешь делать») и т. д. В области синтаксиса отмечается использование посессивных конструкций типа У ня є єден/один сын «У меня (есть) один сын», У ниї ниє хыжі «У неё нет дома». Наиболее ярким отличием в области лексики является заимствование слов в сфере политики, науки, культуры и т. п. из венгерского языка (до Второй мировой войны) и украинского и русского языков (после Второй мировой войны). Часто восточные русинские диалектные особенности, отличные от западных, представляют собой архаичные восточнославянские черты[9][10][11].
В настоящее время на Украине отмечаются попытки формирования закарпатскойлитературной нормы на базе восточных карпаторусинских говоров в разных вариантах, в которых учитываются признаки трёх основных закарпатских диалектных ареалов — ужского, бережского и мармарошского[12][13][14].
Известны две классификации восточных карпаторусинских говоров. Одна из них составлена в первой половине XX века Г. Ю. Геровским, выделившим в восточной части диалектного ареала Подкарпатской Руси следующие говоры[16]:
Во второй классификации восточных карпаторусинских (украинских — в понимании автора) говоров на территории Закарпатской области Украины, составленной И. О. Дзендзелевским, выделены четыре диалектных ареала[17][2][18]:
Словацкая исследовательница З. Ганудель[укр.], составившая классификацию карпаторусинских (украинских — в понимании автора) говоров на территории Словакии, выделила в районе крайне западного ареала восточных карпаторусинских говоров и в ареале переходных говоров от восточных к западным группу снинских говоров[2].
Диалектные особенности
Фонетика и фонология
Вокализм
В области вокализма восточный карпаторусинский ареал выделяется преимущественным распространением на месте праславянских *о, *е в новых закрытых слогах гласных у и ÿ: кунь «конь», прин'ус «принëс»; кÿнь, принÿс. Незначительную часть ареала на севере занимает область распространения рефлексаi: кінь, приніс. Рефлекс i повсеместно распространëн в западных карпаторусинских говорах (прежде всего на месте *о), а также в украинском литературном языке и в большинстве украинских говоров. Для восточных карпаторусинских говоров различие в рефлексах праславянских *о, *е является одним из главных признаков диалектной дифференциации: в западной области рефлекса у выделяют ужские говоры, в восточной области рефлекса у выделяют мармарошские говоры, в области рефлекса ÿ выделяют бережские (боржавские) говоры, в области рефлекса і выделяют верховинские говоры[18][19][20].
Морфология
Имена и местоимение
Среди морфологических особенностей восточных карпаторусинских говоров в области имëн и местоимений отмечают такие, как[21]:
использование в говорах на территории от реки Цирохи до восточной границы карпаторусинского этнолингвистического ареала флексии -и у имëн существительных среднего рода с суффиксом -ат в форме дательного падежа единственного числа (теляти, мачати), противопоставленное использованию в западных карпаторусинских говорах в этих же формах флексии -у (теляту, мачату);
преимущественное распространение флексии -и у имëн существительных мужского рода в форме именительного падежа множественного числа, образованных с помощью суффикса -ар': коняри, воляри, рыбари, в то время как в говорах западного ареала в этих формах используется флексия -е: коняре;
отсутствие контракции гласных в группе -оє [оjе] во флексиях имён прилагательных среднего рода в форме именительного падежа единственного числа: доброє (добр[оjе]) «хорошее», синьоє (син'[оjе]) «синее»; в западном карпаторусинском ареале в указанных формах произошло выпадение -j- и контракция гласных: добре, синє[22];
наличие окончания -і у имëн прилагательных в форме именительного падежа множественного числа: чорні барани, прекрасні горы, противопоставленного окончанию -ы в западных говорах: ліпшы люде, чорны хмары[23];
отсутствие характерных для западных карпаторусинских говоров имëн числительных типа двоми/двоме, трëми/трëме, употребляемых только с лично-мужскими формами имëн существительных: двоми хлопи, трëми прінцове;
отсутствие энклитик личных местоимений, распространённых в говорах западного ареала, типа мі, ті, му, ї, ня, тя, ся/са/ш'а и т. п.;
различение форм творительного и местного падежей единственного числа имён прилагательных и других частей речи с адъективным типом склонения мужского и среднего рода: з тым добрым «с тем хорошим», на тому доброму «на том хорошем», противопоставленное совпадению этих форм в западных говорах: з тым добрым, на тым добрым;
наличие у частей речи с адъективным типом склонения женского рода в форме родительного падежа единственного числа окончаний без контракции: до мой[ейі] добр[ойі] сусіди, одн[ойі] стар[ойі] бабы; в западных говорах отмечаются формы с контракцией в окончаниях: до мойой доброй сусіды, той єдной старой бабы;
наличие окончания -[оў] (на письме — -ов) у имён существительных, прилагательных, числительных и местоимений с адъективным типом склонения женского рода в форме творительного падежа единственного числа: с тов добров сусідов «с той хорошей соседкой», за тов новов дорогов «за той новой дорогой», с мойов третьов камаратков «с моей третьей подружкой» (данное явление отмечается на территории от долины реки Лаборец до восточных границ русинской этнолингвистической территории); в западных карпаторусинских говорах в данных формах выступает флексия -ом: с том добром сусідом, за том новом дорогом, с мойом третьом камаратком;
Глагол
К особенностям глагольной системы восточных говоров карпаторусинского языка относят такие диалектные признаки, как[24]:
наличие флексии с мягкой согласнойт’ в формах глаголов 3-го лица единственного и множественного числа настоящего времени (с небольшим числом исключений): ходит’ «ходит» — ходят’ «ходят», робит’ «делает» — робят’/роблят’ «делают», сидит’ «сидит» — сидят’ «сидят»; в западном ареале этим формам противопоставлены формы с твёрдой согласнойт в окончании (возможно, отражающие восточнословацкое влияние): ходит — ходят, робит — робят, сидит — сидят; указанное явление входит в основной пучок изоглосс, разделяющий карпаторусинский диалектный массив на два основных ареала, и отосится к одним из важнейших морфологических различий, характеризующих эти ареалы; глаголы с мягкой т’ во флексиях приняты за норму в пряшевском литературном стандарте, глаголы с твёрдой т — в лемковском литературном стандарте[25];
наличие в формах глаголов 1-го лица единственного числа настоящего времени преимущественно флексии -у (читаю [читаjу] «читаю», слухаю [слухаjу] «слушаю», как и в украинском и других восточнославянских языках) в отличие от западных карпаторусинских говоров, для которых наряду с -у характерна флексия -м (у глаголов с основой на -а-, как и в западнославянских языках): чітам, слухам; формы с флексией -м являются нормой как пряшевском литературном языке (чітам), так и в лемковском литературном языке (чытам)[26][27];
употребление в формах глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времени типа чітати «читать», слухати «слушать» флексии -т’ (с выпадением -j- и стяжением гласных) наряду с нулевой флексией (с сохранением -j-): чітать и чітає «читает», слухать и слухає «слушает»; формы с нулевыми флексиями характерны для украинского языка, в западных карпаторусинских говорах в этих формах возможна только флексия -т: чітат, слухат;
распространение форм настоящего времени с суффиксом -ую от глаголов с суффиксом -ува/-ова в инфинитиве: купувати/куповати «покупать» — купую «покупаю», купуєш «покупаешь», купує «покупает»; голодувати/голодовати «голодать» — голодую «голодаю»; штудувати/штудовати «учить» — штудую «учу»; в западных карпаторусинских говорах распространены формы глаголов с суффиксом -ію: купію, купієш, купіє;
распространение в основной форме прошедшего времени глаголов мужского рода единственного числа суффиксов с неслоговой ў (в другом обозначении — u̯, на письме — в): ходив «ходил», робив «делал», спав «спал»; в западном карпаторусинском ареале отмечаются суффиксы с согласной л, что, возможно, отражает влияние соседних восточнословацких говоров: ходил, робил, спал; глаголы прошедшего времени с неслоговой ў в суффиксе (ходив, робив) входят в пряшевскую литературную норму, глаголы с согласной л в суффиксе (ходил, робил) — в лемковскую[25];
распространение составных форм будущего времени глаголов несовершенного вида единственного числа, образуемых только одним способом: при помощи личных форм вспомогательного глагола быти и инфинитива основного глагола (буду робити «буду делать», буду слухати «буду слушать», будеш робити «будешь делать», будеш слухати «будешь слушать»); в западном ареале карпаторусинского языка встречаются две формы аналитического будущего времени: первая образуется, как и в восточных говорах, при помощи личных форм вспомогательного глагола быти и инфинитива основного глагола (буду робити, будеш робити), вторая (более распространëнная) — при помощи личных форм вспомогательного глагола быти и l-причастий основного глагола (буду робил, будеш робил); формы множественного числа образуются во всех карпаторусинских говорах только при помощи форм глагола быти и инфинитива основного глагола (будеме робити «будем делать», будеме слухати «будем слушать»); в пряшевско-русинском языке за норму принят один тип будущего составного времени по восточному варианту (буду чiтати и будеме чiтати), два типа составной формы будущего времени по западному варианту приняты за норму в лемковском языке (буду чытал и будеме чытати)[28][29].
Синтаксис
Среди особенностей в области синтаксиса в восточном карпаторусинском ареале отмечаются такие явления, как[30]:
наличие часто встречающихся посессивных конструкций типа У мене є єден/один сын «У меня (есть) один сын», У нашого кума є дівка, У неї не є хыжі «У неё нет дома», в которых используются имена существительные или местоимения, называющие обладателя, в форме родительного падежа с предлогом у и личные формы глагола-связки быти «быть», как и, например, в украинском языке: У неї нема хати «У неё нет дома», У сусіда великий сад «У соседа большой сад»; в западных карпаторусинских говорах для выражения посессивности в подобных случаях используются конструкции с именем существительным или местоимением, называющим обладателя, в форме именительного падежа и с личной формой глагола мати «иметь» типа Мам єдного сына «У меня (есть) один сын», Сусід мат велику загороду «У соседа большой сад», Она не мат хыжу «У неё нет дома»;
использование конструкций с формами родительного падежа, предлогом в/у и глаголами со значением отчуждения: Волы в нього забере; схожие конструкции характерны для украинского языка: Він у нього вкрав коня «Он у него украл коня»; в западных говорах на месте таких конструкций используются беспредложные конструкции с формами дательного падежа incommodi типа Взяли му землі «У него взяли землю», Фкрали му коня «У него украли коня»;
использование для выражения направления к какому-либо объекту (предмету или лицу) конструкций с предлогами ид, ід, уд и формами дательного падежа или с предлогом до и формами родительного падежа: Доходит ид тому ведьмакови, А він прикладав ухо ид земли «А он прикладывал к земле ухо», Іди до сусіда «Иди к соседу»; в западных говорах в этом случае используются конструкции с предлогом ґу/ку и формами дательного падежа: Иду ґу столу «Иду к столу», Иду ґу камаратови «Иду к товарищу», указанные конструкции западных говоров схожи со словацкими: Idem k stolu;
использование для выражения направления в какой-либо объект конструкций с предлогом в/у и формами винительного падежа: Пішов у поле «Пошёл в поле», Вернувся в Хуст «Вернулся в Хуст», Иду в село «Иду в село»; в западных говорах в этих целях используется либо конструкция с предлогом до и формами родительного падежа (Вошол до хыжы «Вошёл в дом», Иду до школы «Иду в школу» — в словацком Idem do školy), либо конструкция с предлогом на и формами винительного падежа (Пришли на поле «Пришли на поле»);
выражение делиберативного объекта после глаголов типа думати, забыти, говорити, співати, знати ся при помощи конструкции с предлогом за и формами винительного падежа (Співали за ню, Думав за зимлю, а за волы забыв) или с предлогом про и формами винительного падежа (Буду про вас говорити, Про дівча я думаю); в западных говорах используются схожие с конструкциями словацкого языка конструкции с предлогом о и формами местного падежа (''Я о тым ніч не знам) и конструкции с предлогом на и формами винительного падежа (после глаголов думати, забыти ся: Але она на нього не забыла);
преимущественное употребление для выражения пространственных, причинных и временных отношений конструкции с предлогом через и формами винительного падежа (Кунь скочив через штахетки; Дві ночі не спала через нього; Через рік приходят), противопоставленное употреблению в западных говорах конструкций с предлогами през, про, о и формами винительного падежа: През зиму не было роботы; Цалу ніч про нього не спала; Верну ся о рік.
Ванько Ю.I. Iсторічно-етноґрафічна і языкова основа. Класіфікація і головны знакы карпатьскых русиньскых діалектів // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. 67—84. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0. (Дата обращения: 26 июля 2022)
Ванько Ю. Формованя койне з літературных штандартів // Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові) / Анна Плїшкова (зост.). — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. — С. 133—143. — ISBN 978-80-8068-710-6.
Панкевич I. А. Українські говори Підкарпатської Руси і сумежних областей : з приложенням 5 діялектологiчних мап = Ukrajinská nářečí Podkarpatské Rusi a sousedních oblastí : s 5 dialektologickými mapami. Частина I : Звучня і морфологія = Část I : Hláskoslovi a tvaroslovi. — Praha: V komisi nakladatelství Orbis, 1938. — 549 с. — (Knihovna Sboru pro výzkum Slovenska a Podkarpatské Rusi při Slovanskem ústavu v Praze; číslo 9).
Logam yang dipanaskan akan membuat atom-atom pada logam bergetar semakin cepat. Akibatnya atom-atom tersebut menghasilkan gelombang elektromagnetik (cahaya) Proses pemanasan berkelanjutan dapat ditemukan pada matahari dan bumi. Beberapa radiasi termal matahari menyerang dan memanaskan bumi. Dibandingkan dengan matahari, bumi memiliki suhu yang jauh lebih rendah sehingga mengirimkan radiasi termal yang jauh lebih sedikit ke matahari. Panas dari proses ini dapat diukur dengan jumlah bersih, dan...
Alexei Pavlovich Fedchenko Alexei Pavlovich Fedchenko (Rusia: Алексей Павлович Федченкоcode: ru is deprecated ; 7 Februari 1844 – 15 September 1873) merupakan seorang naturalis Rusia dan penjelajah yang terkenal atas perjalanannya ke Asia Tengah. Transliterasi namanya terkadang digunakan dalam bahasa Jerman, termasuk Aleksei Pavlovich Fedtschenko dan Alexei Pawlowitsch Fedtschenko. Karya 1875 Puteshestvie v Turkestan; zoogeographicheskia izledovania. Gos...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada April 2016. InlanderAsalJakarta, IndonesiaGenreMetalcoreTahun aktif2001-sekarangLabeldemajorsAnggotaBani Firman Radhit Tomi Inlander adalah sebuah grup band Metalcore berasal dari Jakarta, Indonesia. Sejarah INLANDER adalah sekelompok pemuda yang bersepakat merapatk...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2023. Mika dela CruzLahirMariko Nicolette dela Cruz[fn 1]9 Desember 1998 (umur 25)Tokyo, JepangNama lainMikaelaPekerjaan Aktris penyanyi Tahun aktif2005–sekarangAgenStar Magic (2005–2016)GMA Artist Center (2016–sekarang)PPL Ente...
BelgiaJulukanDe Rode DuivelsLes Diables rougesDie Roten Teufel(Setan Merah)AsosiasiAsosiasi Sepak Bola Kerajaan Belgia (RBFA)KonfederasiUEFA (Eropa)Pelatih Domenico TedescoKaptenKevin De BruynePenampilan terbanyakJan Vertonghen (136)Pencetak gol terbanyakRomelu Lukaku (68)Stadion kandangStadion Raja BaudouinKode FIFABELPeringkat FIFATerkini 3 1 (4 April 2024)[1]Tertinggi1 (November 2015 – Maret 2016, September 2018 – sekarang[1])Terendah71 (Juni 2007[1])Peringkat E...
1996 film by Rob Reiner Ghosts of MississippiTheatrical release posterDirected byRob ReinerWritten byLewis ColickProduced byNicholas PaleologosRob ReinerAndrew ScheinmanFrederick M. ZolloCharles NewirthJeff StottStarring Alec Baldwin Whoopi Goldberg James Woods Craig T. Nelson CinematographyJohn SealeEdited byRobert LeightonMusic byMarc ShaimanProductioncompaniesColumbia Pictures Castle Rock EntertainmentDistributed bySony Pictures ReleasingRelease date December 20, 1996 (1996-...
Napata Relief représentant Taharqa faisant une offrande au dieu Amon de Napata. Localisation Pays Soudan Coordonnées 18° 32′ 06″ nord, 31° 49′ 51″ est Géolocalisation sur la carte : Soudan NapataNapata modifier Napata est à la fois le nom d'un royaume antique d'Afrique et le nom de sa capitale. Son nom est attaché à la « deuxième période » du royaume de Koush (après le royaume de Kerma et avant celui de Méroé). Une nou...
English musician (born 1950) This article is about the musician. For other uses, see Peter Gabriel (disambiguation). Peter GabrielGabriel performing in October 2023Background informationBirth namePeter Brian GabrielBorn (1950-02-13) 13 February 1950 (age 74)Chobham, Surrey, EnglandGenresProgressive rockart rockart popworldbeatpost-progressiveprogressive soulOccupation(s)SingersongwriteractivistInstrument(s)VocalskeyboardsfluteYears active1965–presentLabelsAtcoAtlanticGeffenMercuryReal ...
Stadium in Sheung Shui, Hong Kong North District Sports GroundLocation26 Tin Ping Road, Sheung Shui, Hong KongCoordinates22°30′23″N 114°07′50″E / 22.5063813°N 114.130655°E / 22.5063813; 114.130655Public transit Sheung Shui stationOwnerLeisure and Cultural Services DepartmentOperatorLeisure and Cultural Services DepartmentCapacity2,500Field size98 x 63.5 meters (107 x 69.5 yards)SurfaceGrassOpened8 January 1994; 30 years ...
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (نوفمبر 2019) كوبا بيرو 1969 تفاصيل الموسم كوبا بيرو [لغات أخرى] النسخة 3 البلد بيرو البطل كارلوس مانو�...
Questa voce o sezione sull'argomento società calcistiche non è ancora formattata secondo gli standard. Commento: Voce da adeguare al corrispondente modello di voce. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Questa voce o sezione sull'argomento società calcistiche cinesi non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili se...
Village in EnglandBondsVillageRoman Catholic church of SS Mary and MichaelBondsShown within Wyre BoroughShow map of the Borough of WyreBondsLocation within LancashireShow map of LancashireOS grid referenceSD493448Civil parishBarnacre-with-BondsDistrictWyreShire countyLancashireRegionNorth WestCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townPrestonPostcode districtPR3Dialling code01995PoliceLancashireFireLancashireAmbulanceNorth West UK ParliamentWyre an...
هذه المقالة عن منطقة الجوف. لمعانٍ أخرى، طالع الجوف (توضيح). منطقة الجوف منطقة منظر لقلعة زعبل، تظهر فيها فوق أحد المرتفعات شمال سكاكامنظر لقلعة زعبل، تظهر فيها فوق أحد المرتفعات شمال سكاكا موقع منطقة الجوف في السعودية خريطة محافظات منطقة الجوفخريطة محافظات منطقة ال...
Office in Rochester, New YorkLegacy TowerGeneral informationStatusCompletedTypeOfficeLocation1 Bausch and Lomb Place, Rochester, New YorkCoordinates43°9′17.2″N 77°36′21″W / 43.154778°N 77.60583°W / 43.154778; -77.60583Opening1995OwnerBuckingham Properties, Robert C. Morgan & Cos., and Flaum Management Co.[1]HeightAntenna spire401 ft (122 m)Technical detailsFloor count20Design and constructionArchitect(s)Fox & Fowle Architects, P.C....
British peer The Earl of Gosford in 1897, dressed as Robert de la Marck. Archibald Brabazon Sparrow Acheson, 4th Earl of Gosford, KP (19 August 1841[1] – 11 April 1922) was a British peer. The son of Archibald Acheson, 3rd Earl of Gosford, he was born at Worlingham Hall, Suffolk,[2] in 1841, and educated at Harrow School; and succeeded to the earldom upon the death of his father in 1864.[3] He was Lord of the Bedchamber to Edward VII, Prince of Wales between 1886 and...
France national rugby sevens teamThis article is about the men's team. For the women's team, see France women's national rugby sevens team. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: France national rugby sevens team – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2014) (Learn how and when to r...
Department of Colombia For other uses, see Huila (disambiguation). Department in Andean Region, ColombiaDepartment of Huila Departamento del HuilaDepartment FlagCoat of armsAnthem: Alma del Huila (Huila's soul)Huila shown in redTopography of the departmentCoordinates: 2°59′55″N 75°18′16″W / 2.99861°N 75.30444°W / 2.99861; -75.30444Country ColombiaRegionAndean RegionEstablished1905CapitalNeivaGovernment • GovernorLuis Enrique Dussán LópezA...
Location of Broome County in New York Map all coordinates using OpenStreetMap Download coordinates as: KML GPX (all coordinates) GPX (primary coordinates) GPX (secondary coordinates) This is a list of the properties on the National Register of Historic Places in Broome County, New York, taken from the National Register of Historic Places for Broome County. This is intended to be a complete list of properties and districts listed on the National Register of Historic Places in Broome County, N...
Phoebe in WonderlandPoster filmSutradaraDaniel BarnzDitulis olehDaniel BarnzPemeranElle FanningFelicity HuffmanPatricia ClarksonBill PullmanCampbell ScottPeter GeretyPenata musikChristophe BeckSinematograferBobby BukowskiPenyuntingRobert HoffmanPerusahaanproduksiSilverwood FilmsDistributorTHINKFilm (bioskop)Red Envelope Entertainment (DVD)Tanggal rilis6 Maret 2009Durasi96 menitNegaraAmerika SerikatBahasaInggris Phoebe in Wonderland adalah film tahun 2009 yang disutradarai oleh Daniel Ba...
Backward recording technique Not to be confused with backward masking. For the film, see Backmask (film). For broader coverage of this topic, see Reverse tape effects. Backmasking is a recording technique in which a message is recorded backward onto a track that is meant to be played forward.[1] It is a deliberate process, whereas a message found through phonetic reversal may be unintentional. Artists have used backmasking for artistic, comedic and satiric effect, on both analogue and...