Michael Kandel
Michael Kandel (ur. 24 grudnia 1941 w Baltimore) – amerykański slawista, tłumacz literatury polskiej na język angielski oraz pisarz SF. Kandel otrzymał doktorat ze slawistyki na Indiana University. Zajmował się przekładaniem utworów Stanisława Lema na język angielski, tłumaczył także Jacka Dukaja oraz Marka Huberatha. Zangielszczył również opowiadanie Wiedźmin Andrzeja Sapkowskiego. Jakość jego przekładów książek Lema oceniana była bardzo wysoko przez samego Lema i przez krytyków[1], szczególnie w świetle faktu, że proza (i poezja) Lema są trudne, pełne gier słownych i trudno przetłumaczalnych konstrukcji.
W 2013 nakładem Wydawnictwa Literackiego ukazał się tom Sława i fortuna. Listy Stanisława Lema do Michaela Kandla 1972-1987[2].
Książki
- Strange Invasion (1989)
- In Between Dragons (1990)
- Captain Jack Zodiac (1991)
- Panda Ray (1996)
Tłumaczenia
Stanisław Lem
- Memoirs Found in a Bathtub (Pamiętnik znaleziony w wannie, współaut. Christine Rose, 1973)
- The Cyberiad (Cyberiada, 1974)
- The Futurological Congress (Kongres futurologiczny, 1974)
- The Star Diaries (Dzienniki gwiazdowe, 1976)
- Mortal Engines (wybór z: Bajki robotów, Dzienniki gwiazdowe, Opowieści o pilocie Pirxie, Maska, 1977)
- A Perfect Vacuum (Doskonała próżnia, 1978)
- His Master's Voice (Głos Pana, 1983)
- Fiasco (Fiasko, 1987)
- Peace on Earth (Pokój na Ziemi, współaut. Elinor Ford, 1994)
- Highcastle: A Remembrance (Wysoki Zamek, 1995)
Paweł Huelle
- Who Was David Weiser? (Weiser Dawidek, 1992)
- Moving House and Other Stories (Opowiadania na czas przeprowadzki, 1995)
Marek S. Huberath
Jacek Dukaj
Andrzej Stasiuk
Janusz Christa Kayko and Kokosh, komiks
Wydawca i tłumacz
Przypisy
|
|