과테말라의 국가(스페인어: Himno Nacional de Guatemala 임노 나시오날 데 과테말라[*])는 과테말라의 국가이다. 호세 마리아 보니야가 작사, 라파엘 알바레스 오바예가 작곡했다.
- 1절
- ¡Guatemala feliz...! que tus aras
- no profane jamás el verdugo;
- ni haya esclavos que laman el yugo
- ni tiranos que escupan tu faz.
- Si mañana tu suelo sagrado
- lo amenaza invasión extranjera,
- libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará.
- Libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará;
- que tu pueblo con ánima fiera
- antes muerto que esclavo será.
- 2절
- De tus viejas y duras cadenas
- tu forjaste con mano iracunda
- el arado que el suelo fecunda
- y la espada que salva el honor.
- Nuestros padres lucharon un día
- encendidos en patrio ardimiento
- y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor.
- Y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor,
- que de Patria, en enérgico acento,
- dieron vida al ideal redentor.
- 3절
- Es tu enseña pedazo de cielo
- en que prende una nube su albura,
- y ¡Ay! de aquel que con ciega locura,
- sus colores pretenda manchar.
- Pues tus hijos valientes y altivos,
- que veneran la paz cual presea,
- nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar.
- Nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar,
- que es tan solo el honor su alma idea
- y el altar de la Patria su altar.
- 4절
- Recostada en un Ande soberbio,
- de dos mares al ruido sonoro,
- bajo el ala de grana y de oro
- te adormeces del bello quetzal.
- Ave indiana que vive en tu escudo,
- paladión que protege tu suelo;
- ¡ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- ¡Ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- y en sus alas levante hasta el cielo,
- ¡Guatemala, tu nombre inmortal...!
- 1절
- 행복한 과테말라, 그대의 자연!
- 판결을 집행하는 자를 모독 않으며,
- 노예에 대한 자비를 배풀기를!
- 폭군은 그대에 얼굴에 멍을 들게 하지 않으니,
- 미래에 대한 밝은 희망의 땅!
- 외세에 대한 침략에 대비를 하여,
- 그대의 자유로운 깃발이 휘날릴것이니,
- 승리인가 죽음인가 그 둘중 하나이니,
- 아름다운 깃발이 휘날릴것이며,
- 승리또는 죽음을 맞이할 것이다!
- 투쟁에 강한 영혼을 가진 인민들이,
- 노예가 되지 않기에 죽음을 두려워 않는다!
외부 링크