ミゾ語(ミゾご、ミゾ語:Mizo ṭawng)は、クキ・チン諸語に属する言語である。インドのミゾラム州、ミャンマーのチン州、バングラデシュのチッタゴン丘陵地帯に居住するミゾ族(英語版)によって話されている。
言語名別称
- ルシャイ語
- Duhlian Twang
- Dulien
- Hualngo
- Lukhai
- Lusago
- Lusai
- Lusei
- Lushai
- Lushei
- Sailau
- Whelngo
「ルシャイ (Lushai)」は外名であり、ミゾ人の上位階級を指すlû-séi (「長頭」) に由来する。「ミゾ」はミゾ人の自称であり、「高地の(zó)人(mî)」を意味する。
方言
- Tlau (lus-tla)
- Fannai (lus-fan)
- Ngente (lus-nge)
- Mizo (lus-miz)
- Ralte (lus-ral)
- Le (lus-lex)
歴史
| この節には内容がありません。 加筆して下さる協力者を求めています。 (2021年11月20日 (土) 02:12 (UTC)) |
発音(音韻論)
子音
音節の初頭に立ちうる子音は以下の通りである。
Chhangte (1986)は、/t/, /th/を歯音[t̪], [t̪ʰ]としているほか、/r/, /hr/をはじき音、/tl/, /thl/を破擦音として扱っている。
音節の末尾に立つ単子音は、/p, t, k, s, ʔ, m, n, r, l/である。流音と声門閉鎖音の子音結合/lʔ, rʔ/も音節末に現れうる。
母音
単純母音は/a, e, i, o, u/の5種あり、それぞれ長短が区別される。/e/と/o/は音声上、[ɛ], [ɔ]として実現される。
二重母音には、/ai, ei, oi, ui, au, ou, iu, ua, ia/がある。また、三重母音として/iau/がある。
声調
ミゾ語は声調言語であり、各音節は高平型 á [55]、低平型 a [22]、高降型 â [51]、低降型 à [21]のいずれかのピッチを伴う。音節末尾に/p, t, k, ʔ/が来る場合は、高平型と低平型のみが区別される。
表記
ミゾ語は19世紀にイギリス人宣教師のジェームズ・ロレイン (en:James Herbert Lorrain) とフレデリック・サーヴィッジ (en:Frederick William Savidge) が創案した、ラテン文字による正書法を持つ。この正書法は、両名が1898年に出版した「ルシャイ語」の辞書で使用されたものである。藪司郎による音韻転写との相違点として、単純母音/o/をaw、二重母音/ou/をo、/oi/をawi、三重母音/iau/をiaoと綴る点が挙げられる。
ロレインとサーヴィッジによる正書法において、音節初頭の/ʔ/は表記されない一方、音節末の/ʔ/はhと書く。長母音は母音字にサーカムフレックス (^) を付けて表す。なお、この表記体系では、声調の区別が無視されている。
以下の文は、ミゾ語の正書法を、藪の音韻転写と対照したものである。
|
|
|
|
|
|
(1)
|
|
Sikul ah |
châw |
ka ei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
sìkúl-ʔaʔ |
còo |
ká-ʔéi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
学校-LOC |
ご飯 |
1SG-食べる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「私は学校でご飯を食べた」
(藪 2001: 1135、グロスと日本語訳を一部修正) |
なお、ミゾラム州の2011年における識字率は91.58パーセントであり、インド全土の平均値74.04を大きく上回っている[10]
文法
語順とアラインメント
基本語順はSOV型である。アラインメントは能格・絶対格型で、他動詞の主語には能格標識-ʔìn[12]が付く。一方、自動詞の主語や他動詞の目的語には何も付かない (すなわち、絶対格標識はゼロである)。
|
|
|
|
|
|
(2)
|
|
lál-hô-∅ |
ʔan-lo kál. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
首長-PL-ABS |
3PL-来る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「首長の一団が来た。」
(藪 1993: 452、グロスを一部修正) |
|
|
|
|
|
|
(3)
|
|
lál-hô-vìn |
còo-∅ |
ʔan-ʔéi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
首長-PL-ERG |
ご飯-ABS |
3PL-食べる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「ご飯は首長の一団が食べた。」
(藪 1993: 452、グロスを一部修正) |
ただし、動詞の人称と数は、自動詞・他動詞の別にかかわらず、主語と一致する。上の例文では、主語のlál-hô「首長たち」が、三人称複数を表す動詞接頭辞のʔan-と呼応している。
人称接辞と人称代名詞
主語の人称と数は、以下の動詞接頭辞により標示される。
ミゾ語の主語人称接辞
|
単数 |
複数
|
一人称
|
ká- |
kan-
|
二人称
|
ʔí- |
ʔìn-
|
三人称
|
ʔâ- |
ʔan-
|
これらの接頭辞は名詞に付くと所有者を表す。次の例文では、名詞ṭhiàn-té「仲間たち」の所有者が一人称単数のká-、動詞dám「良い」の主語が三人称複数のʔan-で示されている。
|
|
|
|
|
|
(4)
|
|
ká-ṭhiàn-té |
ʔan-dám-ʔê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
1SG-仲間-PL |
3PL-良い-(文末助詞) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「私の仲間たちは元気だよ」
(藪 1993: 451、グロスは執筆者による) |
目的語が一人称ないし二人称の場合、以下の形式が動詞に付く。
ミゾ語の目的語人称接辞
|
単数 |
複数
|
一人称
|
mí-, min- |
min-
|
二人称
|
-cé |
-cé ʔú
|
三人称
|
∅ |
∅
|
二人称の目的語を表す形式は、他と異なり、動詞 (助動詞が付く場合、助動詞) の後に現れる。
|
|
|
|
|
|
(5)
|
|
mî sual-ʔìn |
ʔâ-mán-dóon cé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
人 悪い-ERG |
3SG-捕まえる-(近接未来) 2SG.ACC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「罪人があなたを捕まえる。」
(Chhangte 1986: 100、表記とグロスを修正) |
三人称の主語を表すʔâ-と、一人称の目的語を表すmí-は共起せず、以下の文では後者のみが使用されている。
|
|
|
|
|
|
(6)
|
|
áar-ʔìn |
mí cuk. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
雌鶏-ERG |
1SG.ACC つつく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「雌鶏が私をつついた。」
(Chhangte 1986: 157、表記とグロスを修正) |
なお、人称代名詞の独立形は次の通りである。
ミゾ語の人称代名詞
|
単数 |
複数
|
一人称
|
kei, keimaʔ |
keinî, keimaʔnî
|
二人称
|
naŋ, naŋmaʔ |
naŋnî, naŋmaʔnî
|
三人称
|
ʔâmaʔ, ʔânî |
ʔânmaʔnî, ʔânnî
|
独立形は、動詞を伴わずに単独で用いられる形式である。文中で用いることで「人称」を強調できる。
|
|
|
|
|
|
(7)
|
|
keimaʔ |
ká-kál-tooʔ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
私 |
1SG-行く-PST |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「私は行った。」
(藪 1993: 451、グロスは執筆者による) |
指示詞
ミゾ語の指示詞は、話者と指示対象の位置関係に応じて、近称・中称・遠称に区別される。遠称の指示詞には「同一平面上にあるもの」「上方にあるもの」「下方にあるもの」の3種がある。
指示詞
|
単数
|
近称
|
hei...hî, he...hî
|
中称
|
khâ...khá, chû...chú
|
平遠称
|
sô...só
|
上遠称
|
khî...khí
|
下遠称
|
khû...khú
|
指示詞を名詞に添えて用いる場合、名詞は...の位置に現れる。
|
|
|
|
|
|
(8)
|
|
(sô)só |
ʔui |
ʔâ-nì. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
あれ |
犬 |
3SG-である |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「あれは犬だ。」
(藪 1993: 452、グロスは執筆者による) |
|
|
|
|
|
|
(9)
|
|
sô ʔui-só |
ʔâ-tee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
あれ 犬-あれ |
3SG-小さい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「あの犬は小さい。」
(藪 1993: 452、グロスは執筆者による) |
指示詞の複数形は、heŋhî「これら」のように、名詞の前に来る部分にŋを付すことで形成される。
数詞
ミゾ語における一から十までの数詞は以下の通りである。
1
|
pà-khat
|
2
|
pà-hniʔ
|
3
|
pà-thúm
|
4
|
pà-lí
|
5
|
pà-ŋá
|
6
|
pà-ruk
|
7
|
pà-sariʔ
|
8
|
pà-riat
|
9
|
pà-kua
|
10
|
sòom
|
なお、「十一」は、sòom-leʔ pà-khat (接尾辞-leʔは並列を表す)、「二十」は、sòom-hniʔのようになる。
名詞句
名詞とそれを修飾する要素の位置関係は、次のように模式化できる。
- 指示詞 属格人称接辞-名詞-動詞-数詞-複数接尾辞-指示詞の補助部分
- heŋ ká-ʔin-liàn-pà thúm(-té)-hî 「これら私の大きな三件の家」
複数接尾辞の-téは「〜など」という意味で用いることも可能である。
- ʔin-té「複数の家」「家など」
- ká-nûu-té ká-pâa-té「私の母とか父とか」。
動詞が修飾語として、名詞の後に直接付く場合、主語人称接辞は付かない。
- mî-ṭhà 「善人」(人-良い)
- khâ mî-khá ʔâ-ṭhà-ʔê. 「その人は良い」(それ 人-それ 3SG-良い-文末助詞)
名詞句の後には、さらに格の標識が現れる。能格標識の-ʔìnは、道具を表す場合にも用いられる。
|
|
|
|
|
|
(9)
|
|
tiaŋ-ʔìn |
ká-vuaa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
棒-INS |
1SG-叩く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「私は(それを)棒で叩いた。」
(Chhangte 1986: 194、表記とグロスを修正) |
場所を表す-ʔaʔ (異形態-ʔà)は、与格、向格、処格、奪格に相当する幅広い機能を持つ。
動詞句
動詞の後ろには、時制やアスペクト、ムード等を表す様々な形式が現れる。
- -tooʔ: 過去/完結
- -dóon: 近接未来
- -méek: 進行
- -tâ: 始動
- -thèi: 可能
- -duʔ: 願望
- -ʔaŋ: 「もっともらしい出来事や状態」
法助詞の-ʔaŋや、疑問を表す-ʔemは、否定標識の-lòの後に現れる。
|
|
|
|
|
|
(10)
|
|
ʔâ-kál-dóon-lò-ʔaŋ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
3SG-行く-近接未来-NEG-ʔaŋ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女は行かないだろう。」
(Chhangte 1986: 141、表記とグロスを修正) |
命令は-rooʔ、否定の命令は-suʔをつけて表す。
動作の様態を表す副詞は、動詞の前と後のいずれにも付く。
|
|
|
|
|
|
(11)
|
|
rang |
tak-ʔìn |
ʔâ-thou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
速い |
とても-(接続) |
3SG-起きる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女はとても素早く身を起こした。」
(Chhangte 1986: 101、表記とグロスを修正) |
|
|
|
|
|
|
(12)
|
|
ʔâ-thou |
rang. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
3SG-起きる |
速い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女は素早く身を起こした。」
(Chhangte 1986: 101、表記とグロスを修正) |
時間や場所を表す要素は、動詞の前に現れる。
|
|
|
|
|
|
(13)
|
|
ni mín-ʔaʔ |
ʔâ-thíi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
昨日-LOC |
3SG-死ぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女は昨日死んだ。」
(Chhangte 1986: 104、表記とグロスを修正) |
|
|
|
|
|
|
(14)
|
|
Ái zóol-ʔaʔ |
zúu |
ʔâ-zúar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
アイゾール-LOC |
ビール |
3SG-売る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女はアイゾールでビールを売る。」
(Chhangte 1986: 104、表記とグロスを修正) |
方向接辞
ミゾ語ではしばしば、動作の行われる位置や方向を示す接辞が動詞の直前に出現する。そうした方向接辞には次のようなものがある。
- vá: 話し手から向けられる動作
- ròn: 聞き手に向かう動作 (疑問文)、話し手に向かう動作 (それ以外)
- lo: 話し手に向かう動作
- hàn: 話し手の上方に向かう動作
- zuk: 話し手の下方に向かう動作
方向助詞は指示詞と意味上の一致を見せる。以下の文では、上に向かう動作を表す方向助詞hànが、上遠称の指示詞khî...khíと共起している。
|
|
|
|
|
|
(15)
|
|
khî
taʔ-khí-án |
hàn |
kál-rooʔ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
上遠称 そこ-上遠称-(OBL) |
上方に |
行く-(命令) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「上に行け!」
(Chhangte 1986: 111、表記とグロスを修正) |
状態動詞(e.g. ṭhà「良い」)に方向助詞が付くと、程度が甚だしかったり、予想を超えたりしていることを表す。
|
|
|
|
|
|
(16)
|
|
ʔâ-lo-tlhéŋ-ʔaŋ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
3SG-(方向)-着く-(法) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女はここに着くだろう。」
(Chhangte 1986: 113、表記とグロスを修正) |
|
|
|
|
|
|
(17)
|
|
ʔâ-lo-ṭhà-khop-mai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
3SG-(方向)-良い-(程度)-とても |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | 「彼/女は (思っていたよりも) 健康だ!」
(Chhangte 1986: 112、表記とグロスを修正) |
文学
| この節には内容がありません。 加筆して下さる協力者を求めています。 (2021年11月20日 (土) 02:16 (UTC)) |
辞書
英語:
出典
参考文献
- 藪, 司郎 著「ルシャイ語」、亀井孝, 河野六郎, 千野栄一 編『言語学大辞典 第五巻 補遺・言語名索引編』三省堂、東京、1993年、449-454頁。
- 藪, 司郎 著「ルシャイ文字」、河野六郎、千野栄一、西田龍雄 編『言語学大辞典 別巻 世界文字辞典』三省堂、東京、2001年、1134-1135頁。
- Chhangte, Lalnunthangi (1986). A preliminary grammar of the Mizo language (MA thesis). University of Texas at Arlington.
- Yabu, Shiro (1990), “The Mizo (Lushai) Orthography”, A Computer-Assisted Study of South-Asian Languages 1: 49-52, doi:10.15026/93132
関連項目
外部リンク