Il venait d'avoir 18 ans è un singolo di Dalida pubblicato in 7" nel 1973.
Descrizione
La titletrack, contenuta nell'album Julien dello stesso anno, è stata scritta da Pascal Sevran, Serge Lebrail e Pascal Auriat ed è ispirata al romanzo di Colette Il grano in erba (romanzo citato nel suo adattamento cinematografico nella versione francese del brano).
Il singolo fu un successo mondiale (fu primo in ben nove paesi) nel 1974 e vinse il premio dell'Académie du Disque français nel 1975. Numerosi sono stati gli adattamenti in altre lingue: oltre che in italiano (18 anni), è stato inciso da Dalida anche in inglese (He must have been eighteen), tedesco (Er war gerade 18 Jahr), spagnolo (Tenía 18 años) e giapponese (Jūhassai no kare).
La canzone racconta la notte d'amore tra una donna di 36 anni ed un diciottenne. La tematica principale non è tuttavia lo scalpore che potrebbe suscitare la relazione tra una donna fatta e un giovane ragazzo, anche in considerazione dell'epoca in cui il brano è uscito. Piuttosto esprime la malinconia per il tempo che passa: si parla di “autunni”, anziché delle canoniche “primavere”. Il testo mette infatti a confronto lo stato d'animo differente di due persone appartenenti a generazioni diverse: il diciottenne vive con spavalderia la propria età, ma mostra ancora tutta l'ingenuità della giovinezza, mentre lei, più matura e consapevole, assapora il momento pur sapendo che sarà effimero. Per una volta, è stato comunque bello per questa donna comportarsi e truccarsi come una ragazzina di 18 anni; soltanto alla fine di quella notte, lei si rende conto della realtà, ovvero di non aver più quell'età da tempo (in realtà Dalida, all'epoca, aveva già 40 anni).
Tracce
Versione francese (45 giri)
- 1973 - Vinile Promozionale
- Il venait d'avoir 18 ans (Lebrail, Sevran, Auriat)
- Non ce n'est pas pour moi
- 1974
- Gigi l'amoroso
- Il venait d'avoir 18 ans
Versione giapponese (45 giri)
- Jūhassai no kare (Versione in giapponese di Il venait d’avoir 18 ans)
- Avec le temps
Versione inglese
- He must have been eighteen
Versione italiana (45 giri)
maggio 1974
- 18 anni (Versione in italiano di Il venait d'avoir 18 ans) – 2:54 (Arnaldi, Lebrail, Sevran, Auriat)
- Per non vivere soli
1974
- On the run (by Scorched Earth)
- 18 anni (Arnaldi, Lebrail, Sevran, Auriat)
Versione spagnola
- Tenia 18 años
Versione tedesca (45 giri)
- Er war gerade 18 Jahr (Versione in tedesco di Il venait d'avoir 18 ans)
- Gigi, Der Geliebte (Versione in tedesco di Gigi l'amoroso)
Cover
Collegamenti esterni
- (EN) Il venait d'avoir 18 ans, su Discogs, Zink Media.
- (EN) 18 anni/Per non vivere soli, su Discogs, Zink Media.
- (EN) Il venait d'avoir 18 ans/Non, ce n'est pas pour moi, su Discogs, Zink Media.
- (EN) On the run/18 anni, su Discogs, Zink Media.
- (EN) Er war gerade 18 Jahr, su Discogs, Zink Media.
- (EN) Il venait d'avoir 18 ans (versione giapponese), su Discogs, Zink Media.