Questa voce o sezione sull'argomento linguistica è ritenuta da controllare.
Motivo: Tanta confusione su notazione, termini e concetti linguistici; affermazioni di tipo linguistico molto dubbie; a tratti semplicemente poco comprensibile.
Questo dialetto appartiene alla grande famiglia della lingua emiliana, pur avendo tutte le caratteristiche delle lingue di confine, essendo la Lunigiana una terra da sempre compressa tra montagna e mare, attraversata da varie vie di comunicazione strategiche e da dominazioni variegate. Anche l'attuale ripartizione politica lunigianese è una sorta di sintesi del contagio e delle similitudini che il dialetto locale ha subito e goduto nel corso dei secoli, con i suoi toscanismi e genovesismi, legati però al ceppo principale emiliano che caratterizza da un punto di vista sintattico e sonoro questa parlata. Presumibilmente in epoca medievale dovette esistere un unico dialetto, con piccole variazioni locali, che si parlava in tutto il territorio della Lunigiana storica, i cui confini andavano ben oltre gli angusti limiti attuali. La Lunigiana storica includeva, oltre all'attuale Lunigiana, e tutta quella che oggi è la provincia di Massa-Carrara, anche quasi tutta la provincia della Spezia fino a Deiva e si spingeva a sud, incorporando gran parte della Garfagnana e la totalità della Versilia, fino a Massarosa. Al di là dei confini, che più che altrove sono indicativi di una vera differenza di tipo linguistico-culturale, il dialetto della Lunigiana appartiene alla stessa famiglia del dialetto spezzino (di tipo ligure), del dialetto carrarese (di tipo emiliano) e del dialetto massese (di tipo emiliano) dai quali è unito dalla medesima costruzione sintattica della frase, da un gran numero di vocaboli comuni e da una vicinanza geografica ineluttabile che rende tali parlate tra loro sorelle. Anzi, si può ben sostenere che le quattro parlate siano delle sub-specie di un unico dialetto parlato o comunemente compreso da circa 300.000 autoctoni e da un numero altrettanto grande, ma non specificabile, di genti di Val di Magra, di Val di Vara e dintorni emigrate in molte regioni centro-settentrionali e all'estero, le quali hanno mantenuto e coltivato dei contatti persistenti con la terra d'origine (i cosiddetti barsàn). Ciò nonostante il fatto che a livello linguistico le tre parlate di cui si tratta vengano considerate come genus differenti, facendo spesso fatica a ottenerne un riconoscimento e uno studio unitario, è legata alla atavica frammentazione politica territoriale, mai ricondotta ad unità nei circa due secoli di domini successivi al Congresso di Vienna. La cosa certa è che uno stesso modo di costruire il periodo, di cadenzare le sillabe e di pronunciare i vocaboli fondamentali e accessori alla vita di tutti i giorni è comprensibile, con leggere variabili locali, da Lerici a Sarzana a Pontremoli, da Fivizzano a Follo, da Bolano a Minucciano, da Mulazzo a Calice al Cornoviglio, da Bastremoli a Guinadi, da Iera a Giovagallo, da Sassalbo a Parana, da Camporaghena a Ceparana, da Adelano a Fiumaretta e a Montemarcello. Anche a Massa, Montignoso, nell'alta Garfagnana e sulle pendici della media Garfagnana si parlano dialetti di chiaro stampo lunigianese solo lievemente toscanizzati, così come i dialetti della Val di Vara e della riviera fino a Bonassola, in origine di tipo "lunigiano", hanno subito una certa genovesizzazione, sempre più forte procedendoi verso nord-ovest. In zona il lunigianese è indicato come dialetto ligure o toscano semplicemente perché è sempre stato detto così, per ancestrale memoria familiare e collettiva, oppure perché è il confine regionale a dettarlo. Si racconta di un contadino d'Alta Val Magra che, a inizio Novecento, di ritorno da La Spezia per la prima volta, si sentì chiedere da un compaesano: Alòra? Coma alé andà à La Speza? Ta s'è fàt capir? (Allora? Com'è andata a La Spezia? Ti sei fatto capire?) e l'altro An'go ‘ù ansùn problema. A pàrlan coma nò autri (Non ho avuto nessun problema. Parlano come noi).
Ortografia
L'ortografia del dialetto della Lunigiana non è mai stata prodotta in maniera sistematica. Non esiste un vocabolario ufficiale delle parole lunigianesi. Esistono invece molte opere e scritti dialettali riportati da scrittori, poeti e cultori della parlata locale che nel corso dei secoli hanno riproposto un sistema di scrittura determinato.
Fonologia e fonetica
Le caratteristiche del dialetto della Lunigiana si possono ricondurre alle seguenti:
fenomeno di lenizione delle consonanti intervocaliche;
palatizzazione dei gruppi sillabici in -GR, -DG, -TS, -DS, -CR, -GL, -CL;
eliminazione delle vocali finali in moltissimi sostantivi.
Morfologia e sintassi
La struttura della frase si caratterizza per:
utilizzo rafforzativo del pronome a inizio periodo (gliel'ho detto > mé aglò (d)it; non gliel'ho detto > mé a'n'glò (d)it) sia nella forma attiva che in quella passiva (da cui la nomea di dialetti del me e del mi);
costruzione della frase negativa (non ho visto nessuno > a'n'ò vist ansùn);
mantenimento della -a finale a identificare il femminile plurale (donne > dòna, dònia);
presenza di tre coniugazioni verbali terminanti in –AR (usare > drovàr), -ER (potere > podér) ed –IR (capire > capìr);
uso della forma progressiva (cfr. il francese être en train de) in luogo del gerundio (sto seminando > a sòn adré à sémnar; sta leggendo > ì è adré a lèzar);
soppressione della –o finale del participio passato (potuto > podù; voluto > avsù; pianto > piànt);
presenza dell'imperativo negativo (non (ci) andare! > an'estar andar'ghe!);
utilizzo rafforzativo di mica (non correrai mica? > A'n tà métrè mia a corer; non c'è mica andato > i'n'ghé miga andà).
Suoni fricativi e suoni occlusivi
Mentre in italiano sono classiche consonanti fricative le lettere f, v, s (sia sorda che sonora) e il gruppo sc, nel dialetto lunigianese sono fricativi i gruppi consonantici ts, ds e dt, pronunciati con più o meno forza a seconda dell'ubicazione geografica dei vari borghi.
Es.
pipistrello > nòtsal (pron. nòzal con zeta sorda)
lenzuolo > lantsòl (pron. lanzòl con zeta sorda)
cicala > tsìkala (pron. zìkala con zeta sorda)
scemo > tsém (pron. zém con zeta sorda o sém)
zoccolo > tsòkal (pron. zòkal con zeta sorda)
cucina > kutsìna (pron. kuzìna con zeta sorda)
nocciola > nitsòla (pron. nizòla con z sorda)
lucciola > nìtsla (pron. nìżla con zeta sonora)
fuliggine > folìdsna (pron. folìzna con zeta sorda)
chiodo > dtiòd (pron. čtiòd con c sorda)
tetto > tédt (pron. tečt con c sorda)
bicchiere > bidtiér (pron. bičtièr con c stretta)
fiammifero > sofarnel (pron. sofarnel con la s stretta)
sbadigliare > sbadatdiar (pron. sbadatiar)
In italiano le consonanti occlusive sono la -p, la -b, la -t, la -d, la -k e la -g gutturale. Le stesse si presentano sostanzialmente anche nel dialetto di Lunigiana con l'aggiunta del gruppo dg.
Es.
caraffa > bròka
camera > kàmera
notaio > nodàr
coltello > kòltel
letame > aldàm
mercato > markà
famiglia > famìdgia (pron. famìgia con g sonora e stretta o famìdia)
moglie > modgera (pron. mogéra con g sonora e stretta o modiéra)
formaggio > formàdg (pron. formàg con g sonora)
nocciolo del frutto > garùdg (pron. garùg con g sonora)
Dittonghi e iati
A seconda del borgo in cui si vive o ci si sposta è possibile incontrare una diversa traduzione di parole contenenti vocali.
Gli iati corrispondono alle parole più antiche in cui il suono delle singole vocali è ancora distinto a fronte di parole più moderne la cui pronuncia vocalica diventa unica.
I suoni più vetusti si possono riscontrare nel pontremolese e nei paesi d'alta valle dell'Alta e Media Lunigiana, soprattutto ad opera delle persone più anziane.
Es.
caldo > kàud > kàld
corvo > kròu > kòrv
lepre > léuvra > lévra
lupo > lòu > lov
aprile > auvrìl > avrìl
Sistema vocalico
La vocale a nella morfologia flessiva
Le vocali del dialetto della Lunigiana sono le stesse presenti in italiano, con alcune particolarità.[Ma quali?]
La lettera a corrisponde allo stesso suono vocalico dell'ortografia italiana. Nella medio-alta Lunigiana (comuni di Villafranca, Mulazzo, Bagnone) identifica sotto forma di suffisso il genere femminile (in modo analogo all'italiano, per quanto l'utilizzo sia esteso ai sostantivi uscenti in -e, -i); il femminile plurale è reso con la desinenza -ia.
Es.:
palo > pàl
maglia > madgia (pron. màgia con g sonora e stretta)
bella > bèla
belle > bèla, bèlia
forte (inv.) > fòrt (m.), fòrta (f.)
venire > agnìr
porcile > stabiòl
terrazzamento > sìdia
ragazza > fiòla
ragazze > fiòla, fiòlia
amica > amìga
amiche > amìga, amìghia
piccola > cìca
piccole > cìca, cìčia
finestra > fnéstra
finestre > fnéstra, fnéstria
La vocale i nella morfologia flessiva
La vocale i corrisponde anch'essa allo stesso suono vocalico dell'ortografia italiana, ed è utilizzata ugualmente per formare il plurale dei termini maschili.
Es.:
cielo > cièl
cieli > cièi
occhio > òč
occhi > òci
secchiello > skiél
secchielli > skiéi
pisello > absél
piselli > abséi
tavolino > taulìn
tavolini > taulìni
cerro > cér
cerri > cèri
zoccolo > tsòkal (pron. zòkal con la z sorda)
zoccoli > tsòkli
fucile > fusìl (pron. fuzìl con la z sorda)
essiccatoio > gradìl
La vocale e
La lettera e può assumere una pronuncia medioalta [e] oppure mediobassa [ɛ].
È medioalta quando la e è finale di sillaba o preceduta da consonante:
La vocale o può assumere una pronuncia mediobassa [ɔ] oppure medioalta [o].
La pronuncia è mediobassa quando la o è seguita da una consonante nella stessa sillaba o se si trova a inizio parola.
Es.
malocchio > malòtc (pron. malòkt)
malloppo > malòk
scalmanato > skinkòn
ortica > ortìga
La pronuncia medioalta si verifica quando la o è posizionata al termine della sillaba ed è preceduta da una consonante.
Es.
polvere > pòura
povero > pòar
poveri > pòuri
raffreddore > fardòr
paiolo > paròl
La vocale u
La vocale u ha la medesima pronuncia propria dell'italiano.
Questa vocale ha una caratterizzazione peculiare a livello verbale. Difatti nelle terze persone dell'indicativo imperfetto e nei participi passati, la u è una presenza tipica del dialetto lunigianese.
Es.
egli veniva > lù agnìu
egli capiva > lù capìu
egli parlava > lù parleu
egli sapeva > lù asèu
saputo > savù o saù
venuto > gnù
detto > dìt o dìtu o ìt
andato > andà o andàtu
Plurale
Come detto il plurale si forma in due maniere principali:
- in presenza di parole maschili singolari, aggiungendo la desinenza –i;
- in presenza di parole femminili singolari, aggiungendo la desinenza –ia.
Es.
gatto > gàt > gati
farfalla > burbàtla > burbàtlia
sedia > karèa > karèia
Vi sono poi tutta una serie di eccezioni e regole speciali di formazione del plurale.
Tutte le parole che terminano in –s, -v, -r, -t, -d al singolare maschile, formano il plurale aggiungendo semplicemente la i.
Es.
osso > òss
ossi > òsi (pron. osi con la s sorda)
Tutte le parole femminili singolari che terminano in –ia, sono invariabili al plurale.
Es.
foglia > la fòdgia (pron. fòdia o fodgia con la g sonora e stretta)
foglie > la fòdgià
Tutte le parole che terminano con suoni nasali, rimangono invariabili al plurale.
Es.
piastrone > al piagnòn
piastroni > i piagnòn
cardine > al pitòn
cardini > i pitòn
Esempi
Villafranca
Al crou i'eu rubà da 'na fnestra 'n toc ad'formadj; asdà an zima a'na pianta, i'er lì p'r mandjarsal, quand'na gorpa la l'ha vist; l'agheu propri fama.
Carrara
'l corv i avev robat da 'na fnèstra 'n toc d' formai; as'tat 'n t' la zima d' 'n albr, i er lì lì p'r magnars'l, ma po' la golpa i l'ha vist, al avev propi fama.
Massa
L corv(o) ghjeve arobbat(o) 'n tocco de formaggio/cagio da 'na fnestra. Accovacciat(o) 'nt la c/gima d'una pianta i-ghjier lì lì per magnarselo, ma po' la golpa i l'ha vist(o), al eve propri fama.
Modenese
Na curnàçia négra l'ìva purtèe via da óna fnèstra un pcòun ed furmàj; pugèda inséma a óna piànta, l'éra pròunta per magnèrsel, quànd la vólpa la-l'ha vésta; la gh'ìva 'na fàm òrba.
Da ultimo è riportato il modenese, ossia il dialetto emiliano reputato maggiormente affine ai dialetti della provincia di Massa-Carrara, ed è evidente la notevole distanza,, seppur all'interno delle parlate gallo-italiche, del dialetto emiliano, rispetto alle parlate dell'area apuana, le quali invece presentano forti affinità al loro interno, nonostante certe diversità (soprattutto a livello d'accento).
Gli articoli determinativi
Gli articoli determinativi del dialetto della Lunigiana sono:
al maschile singolare al invariabile;
al maschile plurale l' (davanti a vocale) invariabile;
al maschile plurale i;
al femminile singolare e plurale la invariabile.
Ecco alcuni esempi:
Il babbo = al babo
Il pipistrello = al nòsal
la lucertola = la lèsna
il singhiozzo = al cascentìn
la tavola = la tàula
lo zucchero = al sùcar
lo zio = al tsìo
gli uccelli = i uséi
gli amici = i amìsi
le pecore = la pègria
le montagne = la montània
Gli articoli indeterminativi
Gli articoli indeterminativi hanno invece una traduzione:
al maschile singolare con an invariabile;
al femminile singolare na o n' (davanti a vocale) invariabili.
Es.
un fiume = an fiùm
un ponte = an pònt
uno zio = an tsio
uno scemo = an tsém
un'amica = n'amìga
una colla = na còla;
Partitivo e genitivo
I gruppi del, dello, della, si traducono con un solo termine al maschile e al femminile, come segue:
del, dello = di
della = dlà
Es.
Sua madre ha preso dei piatti per la casa = sò mà à pià di piati par la cà
Dei tuoi problemi non si è interessato nessuno = di tò problemi a 'n s'è anteresà ansùn
La camicia della macellaia era molto vecchia = la camìsa dlà masléra a l'èra tant vedtia
Preposizioni semplici
Le preposizioni dell'italiano si traducono nel modo che segue:
di = ad (es. un litro di vino > an lìtar ad vìn)
a = a (es. è andato a scuola > alé andà à la scòla)
da = da (es. lo trovi da suo nipote > tal troa da sò nuòd)
in = an (es. tua moglie è in chiesa > tò modgera alé an diesa)
con = con (es. ha mangiato con i suoi > alà mandgia con i sò)
su = soar (es. prendila sulla testa > pìala soar à la tésta)
per = par (es. per tutti era solo una ragazzina > par tuti al'era sòl na fioléta)
tra = tra (es. era tra suo fratello e sua sorella > al'éra tra sò fradel e sò sorela)
fra = tra
Aggettivi possessivi
Gli aggettivi possessivi sono molto più numerosi che in italiano a causa della particolare costruzione che la frase dialettale può assumere.
Mio, mia = prima del sostantivo al mé; la mé
Tuo, tua = al tò, la tò oppure toga
Suo, sua = al so, la so oppure soga
Nostro, nostra = prima del sostantivo al nostar, la nostria oppure dopo il sostantivo nostri o nostria
Vostra, vostra = la vostra, la vostria oppure dopo il sostantivo vostri o vostria
Loro = so oppure lor sia prima che dopo i sostantivi
La sola parola casa si può accompagnare di possessivi molto atipici quali mega, toga, soga a indicare uno stretto possesso, sentito e peculiare, non attribuibile ad alcun'altra cosa o animale.
Es.
Casa sua è sempre la più bella = Cà soga a l'è sempar la pù bela oppure La sò cà alé sempar la pù bela
Il mio asino non si muove mai = Al mé asan a 'n sa moa mai (l'altra strutturazione non si usa)
Pronomi personali
Io > Mé
Tu > Tè
Egli, Ella > Lù, Lé
Noi > Nò
Voi > Vò
Essi, Esse > Lor
Verbi e tempi verbali
Modo infinito.
infinito presente > avere > avér
infinito passato > avere avuto > avér'ù
Nel modo indicativo, il dialetto lunense presenta sei degli otto tempi propri della lingua italiana. Mancano all'appello il passato remoto e il trapassato remoto.
Prendendo come base il verbo avere, sono delineabili:
presente > io ho > mé agò
imperfetto > io avevo > mé aghèu
passato remoto > io ebbi > inesistente
futuro semplice > io avrò > mé agarò
passato prossimo > io ho avuto > mé agò‘ù
trapassato prossimo > io avevo avuto > mé aghèu'u
trapassato remoto > io ebbi avuto > inesistente
futuro anteriore > io avrò avuto > mé agarò'ù
Il modo condizionale si caratterizza al:
presente > io avrei > mé agavrés
passato > io avrei avuto > mé agavrés'ù
Il modo gerundio sia al presente (avendo) che al passato (avendo avuto) esiste in forme analoghe all'italiano. Il dialetto lunense tende ad utilizzare altre strutture sintattiche.
Es.
avendo un bambino ancora a scuola, sono andato a prenderlo = aghèu an fiòl ankòra à la scola e son andà a piàrlo
cosa stai leggendo? = cosa stét à lègiar? oppure cosa't'sé à dré à lègiar?
Come in tutti i dialetti, sono varie le espressioni idiomatiche che si riferiscono ad aspetti concreti del vissuto quotidiano difficilmente trasponibili in altre realtà.
Ecco alcuni esempi:
avere i brividi > avergo i bufardici
essere agitato/avere furia > èsar an furaia
rompere tutto > stribiàr tut
essere sciatto o estensivamente fare brutta figura > far al mandàn
tenere la porta socchiusa o non chiusa correttamente > agnir la porta d'badachiòn
mettere a posto > comdàr
sentire l'arrivo del vento della montagna che porta brutto tempo > asentir al bruìn
avere il nervoso/essere nervoso > avergo i fumi
stare ad origliare > astàr da'n'orchìda
essere un mentecatto > èsar a poar orchiòn o èsar an barigòn
attendere qualcuno che non arriverà o che arriverà con grave ritardo > aspetàr al tren di pouri
maleducato, detto sia con tono di rimprovero che simpaticamente > brut sporcòn
Signore, vieni a prenderci (detto con tono ironico e di disapprovazione) > buta giù na corda
accidenti a voi! > sacra mescoli!
essere vecchio decrepito > èsar an diublòn
essere cocciuto/testardo > èsar an pitzòn
Esistono poi espressioni legate alla cultura contadina e all'economia del territorio della Lunigiana quali per esempio i selvi (i funghi porcini), i zuvanei (i "giovannini" sono i vermetti delle castagne), il gavaròn (il vespone, termine usato per definire uno scapolo non più giovanissimo che è solito "ronzare" intorno alle donne), il guzzin (un ragazzo), la guzarna (Clematis vitalba) ed evidentemente la lumaca che ne mangia le foglie sarà la limaca guzarna, o i bochi (le cime dei virgulti delle more che, tolta la parte esterna, si possono cucinare) .
Poesie in dialetto
Alcuni componimenti poetici sono opera del Col. Primo Tomellini (1899-1993) di Villafranca in Lunigiana, quale il frammento qui di seguito, dedicato a sua sorella Carmela Tomellini:
O Carmela, tnarcorda quando ragazi, fnì la scola, a snandeva cun la nona a ruspar n Zervarola?
Dop aver sot ai castagni, zira n zà e zira n là, con taschel a ras, a ras, arturnevn strachi a cà.
Spes andevn su da Pian arcurgir l furmentòn, alla sera a scartuzevn e arcuntevn la canzòn...
Bibliografia
Fernando Leviti, Dialetto Bagnonese, 2002;
AA. VV., Vocabolario del dialetto di Filattiera, 1983;
Silvio Guerri, Dizionario della parlata di Barbarasco, 2006;
Giovanni Pedrazzi, I Folòn, 2004;
Giorgio Masetti, Antologia etimologica del dialetto Sarzanese, 2000;
G. Giannelli, Profilo dei dialetti italiani - Toscana, Pisa 2000;
P. Maffei Bellucci, Profilo dei dialetti italiani - Lunigiana, Pisa 1977;
P.G. Cavallini, Caratteristiche di un dialetto in via di scomparsa, in Val di Vara, un grido un canto, La Spezia 1988;
L. M. Savoia, recensione a Lunigiana di P. Maffei Bellucci cit., in Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, classe di lettere e filosofia, s. III, 8, 1978, pp. 1914–1918;
Q. Giunti,Montignoso 2000, Massa 2000;
E. Novani, Vocabolario del dialetto massese, Massa 2005.
Bunda dari MedjugorjeBunda dari MedjugorjeTempatMedjugorje, Bosnia dan HerzegovinaSaksi mataMirjana DragicevicIvanka IvankovićMarija PavlovićJakov ColoVicka IvankovićIvan DragicevicJenisPenampakan MariaPersetujuan Tahta SuciPersetujuan tertunda oleh Tahta SuciBiaraMedjugorje Bunda dari Medjugorje (juga disebut Ratu Perdamaian) adalah gelar yang diberikan kepada Bunda Maria oleh orang-orang yang meyakini bahwa ia muncul pada 1981 di hadapan enam anak-anak Herzegovina di Medjugorje, Bosnia d...
فرانكلين سكوير الإحداثيات 40°42′06″N 73°40′36″W / 40.7017°N 73.6767°W / 40.7017; -73.6767 [1] تقسيم إداري البلد الولايات المتحدة[2] التقسيم الأعلى مقاطعة ناسو خصائص جغرافية المساحة 7.453277 كيلومتر مربع7.453149 كيلومتر مربع (1 أبريل 2010) ارتفاع 20 متر عدد ا�...
Ini adalah nama Batak Toba, marganya adalah Simorangkir. Manahan Simorangkir Kepala Dinas Pendidikan TNI ALMasa jabatan27 Oktober 2017 – 9 Maret 2018PendahuluSulistiyantoPenggantiIvan YulivanKomandan PuspenerbalMasa jabatan29 Februari 2016 – 27 Oktober 2017PendahuluSigit SetiyantaPenggantiDwika Tjahja Setiawan Informasi pribadiLahir(1961-10-08)8 Oktober 1961Medan, Sumatera UtaraMeninggal27 September 2022(2022-09-27) (umur 60)Surabaya, Jawa TimurHubunganSammy Simoran...
Come leggere il tassoboxOrzo comune Classificazione APG IV Dominio Eukaryota Regno Plantae (clade) Tracheobionta (clade) Angiosperme (clade) Monocotiledoni (clade) Commelinidi Ordine Poales Famiglia Poaceae Sottofamiglia Pooideae Genere Hordeum Specie H. vulgare Classificazione Cronquist Dominio Eukaryota Regno Plantae Sottoregno Tracheobionta Superdivisione Spermatophyta Divisione Magnoliophyta Classe Liliopsida Sottoclasse Commelinidae Ordine Poales Famiglia Poaceae Sottofamiglia Pooideae ...
Zoo in California, United States This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Santa Barbara Zoo – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2010) (Learn how and when to remove this message) Santa Barbara Zoo34°25′10″N 119°39′54″W / 34.41944°N 119.66500°W / 34.4...
12 جولة 3: تأمين (بالإنجليزية: Lockdown) الصنف إثارة وجريمة [لغات أخرى]، وفيلم أكشن تاريخ الصدور 2015 مدة العرض 90 دقيقة البلد الولايات المتحدة اللغة الأصلية الإنجليزية مواقع التصوير كولومبيا البريطانية، وفانكوفر[1] الطاقم البطولة جون موكس�...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2020) لين مارتا (بالإنجليزية: Lynne Marta) معلومات شخصية الميلاد 30 أكتوبر 1945 سومرفيل الوفاة 11 يناير 2024 (78 سنة) [1] لوس أنجلوس مواطنة الولايات المتحد�...
Навчально-науковий інститут інноваційних освітніх технологій Західноукраїнського національного університету Герб навчально-наукового інституту інноваційних освітніх технологій ЗУНУ Скорочена назва ННІІОТ ЗУНУ Основні дані Засновано 2013 Заклад Західноукраїнський �...
الدوري البرتغالي الممتاز 1984-85 تفاصيل الموسم الدوري البرتغالي الممتاز النسخة 47 البلد البرتغال المنظم اتحاد البرتغال لكرة القدم البطل نادي بورتو مباريات ملعوبة 240 عدد المشاركين 17 الدوري البرتغالي الممتاز 1983-84 الدوري البرتغالي الممتاز 1985-86 تع�...
Notable American football play in Super Bowl LII Philly SpecialU.S. Bank Stadium in Minneapolis, the site of the game Philadelphia Eagles (13–3) New England Patriots (13–3) 41 33 Head coach:Doug Pederson Head coach:Bill Belichick 1234 Total PHI 913712 41 NE 39147 33 DateFebruary 4, 2018StadiumU.S. Bank Stadium, Minneapolis, MinnesotaRefereeGene SteratoreAttendance67,612TV in the United StatesNetworkNBCAnnouncersAl Michaels, Cris Collinsworth, and Michele Tafoya The Philly Special,[1...
American football player (1903–1975) American football player Bill OwenPersonal informationBorn:(1903-09-29)September 29, 1903Aline, Territory of Oklahoma, U.S.Died:March 15, 1975(1975-03-15) (aged 71)Kinsley, Kansas, U.S.Height:6 ft 0 in (1.83 m)Weight:211 lb (96 kg)Career informationCollege:PhillipsPosition:Tackle / guardCareer history New York Giants (1926) Cleveland Bulldogs (1927) Detroit Wolverines (1928) New York Giants (1929–1936) Career highlights an...
Company For the arts organisation of the same name, see The Midland Group. Midland GroupIndustryInternational trading and investmentFounderAlex ShnaiderHeadquartersGuernseyArea servedWorldwideOwnerAlex Shnaider The Midland Group is an international trading and investment holding company. Registered in Guernsey under the name Midland Resources Holding Ltd, the group owns a number of subsidiaries across the agriculture, manufacturing, real estate, shipping and steel industries. The group's co-f...
American musician (born 1951) This article is about the musician. For the album, see Ace Frehley (album). This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Ace Frehley – news · newspapers · books · scho...
County in Khuzestan province, Iran For the city, see Bagh-e Malek. For other places with a similar name, see Bagh-e Malek. County in Khuzestan, IranBagh-e Malek County Persian: شهرستان باغ ملکCountyLocation of Bagh-e Malek County in Khuzestan province (center right, purple)Location of Khuzestan province in IranCoordinates: 31°30′51″N 49°47′48″E / 31.51417°N 49.79667°E / 31.51417; 49.79667[1]Country IranP...
Grooves carved into rock Grooves in a fan-shaped pattern and with one crossing, Gotland, Sweden Grooves, the one at left at the edge of another one, Gotland, Sweden. Cut of a groove measured in a groove on Gotland. A stone with grooves that has been put in the border of a prehistoric grave. The grooves are on the side of the stone. Gotland Grooves on Gotland Grooves in Gantofta, Scania Detail of the grooves in Gantofta There are grooves (Swedish: sliprännor, slipskåror. Sw-En translation: s...
Public housing estate in Tin Shui Wai, Hong Kong Tin Yat EstateTin Yat EstateGeneral informationLocation76 Tin Shui Road, Tin Shui WaiNew Territories, Hong KongCoordinates22°28′03″N 113°59′56″E / 22.467372°N 113.999013°E / 22.467372; 113.999013StatusCompletedCategoryPublic rental housingPopulation14,589[1] (2016)No. of blocks9[2]No. of units3,330[2]ConstructionConstructed2001; 23 years ago (2001)AuthorityHong K...
2012 concert tour by Madonna MDNA World Tour redirects here. For the live album, see MDNA World Tour (album). The MDNA TourWorld tour by MadonnaPromotional poster for the tourLocation Asia Europe North America South America Associated albumMDNAStart dateMay 31, 2012 (2012-05-31)End dateDecember 22, 2012 (2012-12-22)Legs4No. of shows88Box officeUS$305.2 million[a]Madonna concert chronology Sticky & Sweet Tour(2008–2009) The MDNA Tour(2012) Rebel Hear...