Avrom Sutzkever

Avrom Sutzkever
Avrom Sutzkever en 1950.
Biographie
Naissance
Décès
(à 96 ans)
Tel Aviv (Israël)Voir et modifier les données sur Wikidata
Nom dans la langue maternelle
אַבֿרהם סוצקעווערVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Абрам Герцевич СуцкеверVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalités
Activités
Autres informations
Membre de
Conflit
Distinctions
Prix Itzik-Manger (en) ()
Prix Israël ()Voir et modifier les données sur Wikidata

Avrom Sutzkever, Abraham, Avrohom Sutzkever (yiddish : אַבֿרהם סוצקעווער), né à Smarhon (Empire russe) le et mort à Tel-Aviv (Israël) le , est un poète juif yiddish israélien. Il est considéré comme le plus grand poète yiddish survivant de la Shoah avec Chava Rosenfarb.

Biographie

Avrom Sutzkever naît le à Smarhon, ville de l'actuelle Biélorussie. Durant la Première Guerre mondiale, sa famille se réfugie en Sibérie puis s'installe à Vilnius en 1922. À l'époque, la ville s'appelle Wilno et se situe en territoire polonais. À la fin des années 1930, Avrom Sutzkever fait partie du mouvement littéraire et artistique Yung Vilne à Vilnius. Il publie son premier poème en 1934. Lorsque Vilnius est occupé par l'Allemagne nazie, Sutzkever est enfermé dans le ghetto de Vilnius comme les autres juifs de la région. Il parvient à rejoindre les partisans après s'être échappé du ghetto avec sa femme et le poète Shmerke Kaczerginski, le . Pendant la Seconde Guerre mondiale, il écrit plus de 80 poèmes qu'il parvient à conserver en vue d'une publication après la guerre. Il s'installe ensuite en Union soviétique. Appelé à témoigner au procès de Nuremberg, il souhaite s’exprimer en yiddish mais seules les langues des puissances victorieuses sont admises, il est donc contraint de témoigner en russe.

Avrom Sutzkever est aussi un des témoins du Livre noir, un recueil de témoignages réunis par Ilya Ehrenbourg et Vassili Grossman. Il y livre le témoignage suivant sur le ghetto de Vilnius :

« Au-dessus des portes du ghetto, les Allemands avaient mis une pancarte : “Attention. Quartier juif. Danger de contagion. Entrée interdite aux non-juifs. Il est interdit aux juifs de regarder par les fenêtres donnant sur les rues à l'extérieur du ghetto. Ces fenêtres doivent être complètement camouflées avec du papier ou de la peinture./ Il est interdit aux juifs de parler allemand./ Il est interdit aux juifs de parler politique./ Tout juif qui parlera ou entretiendra des relations avec des non-juifs sera fusillé./ Il est interdit aux juifs de porter la moustache./ Il est interdit aux juifs de consommer des matières grasses./ Il est interdit aux femmes juives de se teindre les cheveux et de se farder les lèvres/ Il est interdit de prier./ Il est interdit d'étudier./ À partir de l'âge de six ans, tous les juifs doivent porter l'étoile jaune, à l'intérieur comme à l'extérieur du ghetto. Devant chaque Allemand qui pénètre dans le ghetto, il faut se découvrir./ Il est interdit d'accoucher./ Les femmes qui accouchent seront mises à mort avec leur enfant[1] »

Après avoir vécu quelque temps à Łódź et à Paris, Avrom Sutzkever s'installe en 1947 en Israël, où il vécut jusqu'à la fin de sa vie. Il est l'auteur d'une œuvre poétique d'une grande force, hantée par la mémoire de la Shoah. Il a été le fondateur et directeur de la prestigieuse revue littéraire, Di goldene keyt, « La chaîne d'or » (Tel Aviv 1949-1995)[2]. Il est l'auteur du recueil Où gîtent les étoiles publié au Seuil en 1989.

Poèmes

Pain et sel

Broyt un zalts
Le soleil est à tout le monde, mais plus qu’à tous
Il est mien.
Les racines des ténèbres,
Je n’en ai nul besoin. Je suis
Un enfant du soleil.
Je suis la vie même,
Et la trace d’un renard argenté sur la neige
Est ma mémoire.
La hache qui viendra me déraciner
Devra et saura rester soumise à mon emprise.
Je suis le silence.
Suis son pain et son sel.
(traduction de Batia Baum)[3]

Sous tes étoiles blanches

Sous tes étoiles blanches
Tends-moi ta blanche main.
Mes mots se changent en larmes
Ils veulent reposer dans ta main.
Regarde comme leur scintillement s’estompe
Dans mon regard encavé.
Et je ne vois pas-du-tout
Comment te les restituer.
Je veux pourtant, Dieu fidèle,
Te confier tout ce que je possède.
Car un feu en moi réclame son dû
Et dans ce feu — les jours de ma vie.
Mais dans les caves, dans les trous,
Le repos assassin sanglote.
Je cours, plus haut, par-dessus les toits
Et je demande : où es-tu ?
Escaliers et cours me poursuivent
Sous les aboiements
Je pends comme une corde cassée
Et je chante :
Sous tes étoiles blanches
Tends-moi ta blanche main.
Mes mots se changent en larmes
Ils veulent reposer dans ta main.
(traduction de Gilles Rozier)

Œuvres publiées

En yiddish

  • Di festung : lider un poèmes : geshribn in vilner Geto un in vald 1941-1944 (La forteresse), New York, Ikuf, 1945.
  • Lider fun geto (Poèmes du ghetto), New York, Ykuf, 1946 (poèmes)
  • Vilner geto, Paris, Association des Vilnois de France, 1945. La vie culturelle, la résistance armée, les actions clandestines, l'extermination. Après la libération, sous le régime soviétique.
  • Geheymshtot (Ville secrète), Tel-Aviv, Impr. Akhdout, 1948 (poèmes)
  • Yidishe gas (Rue juive), New York, Ed. Matones, 1948
  • In fayer-vogn (Sur le chariot de feu),Tel-Aviv, Ed. Di goldene keyt, 1952
  • Fun dray veltn (De Trois mondes), Buenos-Aires, Literatn un journalistn farayn, 1953 (poèmes)
  • Ode tsu der toyb (Ode à la Colombe), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1955
  • In midber sinay (Dans le Désert du Sinaï), éd. Peretz-Bibliotek, 1957
  • Oazis, Tel-Aviv, éd. Y.L. Peretz, 1960
  • Gaystike erd (Terre spirituelle), New York, Der Kval, 1961.
  • Poetishe verk (Œuvres poétiques), vol. 1-2, Tel-Aviv, Yoyvl-komitet, 1963
  • Lider fun yam hamoves (Chants de la mer de la mort), Tel-Aviv, éd. Bergen-Belsen, 1968
  • Firkantike oysyes un mofsim (Lettres carrées et prodiges), Tel-Aviv, Di goldene kayt, 1968.
  • Tsaytike penemer (Visages mûrs), Tel-Aviv, éd. I.L. Peretz, 1970
  • Griner akvaryum : dertseylungen (Aquarium vert), Jérusalem, Hebreyisher Universtet, 1975.
  • Lider fun togbukh (Poèmes du journal intime), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1977
  • Dortn vu es nekhtikn di shtern (Où gîtent les étoiles), Tel-Aviv, éd. Yisroel-bukh, 1979 (poèmes)
  • Di ershte nakht in geto (La première nuit au ghetto), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1979 (poèmes)
  • Fun alte un yunge ksav-yadn, Lider un proze 1935-1981 (De manuscrits vieux et jeunes), Tel-Aviv, Yisroel-bukh, 1982
  • Tsviling-bruder (Frère jumeau), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1986 (poèmes)
  • Di nevue fun shvartsaplen : dertseylungen (La prophetie des pupilles), Jérusalem, Hebreyisher Universtet, 1989
  • Der yoyresh fun regn (L'héritier de la pluie), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1992 (poèmes)
  • Baym leyenen penemer, (En lisant sur les visages), Jérusalem, éd. Zur-Ot, 1993; souvenirs
  • Tsevaklte vent (Murs ébranlés), Tel-Aviv, éd. Di goldene keyt, 1996 (poèmes)

En français

  • Le Ghetto de Vilno [« Vilner geto »], Paris, Cooped, ; réédition Le Ghetto de Wilno, 1941-1944 (trad. Gilles Rozier), Denoël, coll. « Denoël & d'ailleurs », (ISBN 2207110168)
  • Où gîtent les étoiles, Dortn vu es nekhtikn di shtern, Paris, Seuil, 1989, Éditeur : Seuil, Collection : Domaine yiddish, (ISBN 2020103494).
  • « Mon témoignage au procès de Nuremberg », trad. Gilles Rozier, Europe, 1945-1995, Les écrivains et la guerre, août-septembre 1995.
  • « Le ghetto de Vilna » in Le Livre noir, dir. Ilya Ehrenbourg et Vassili Grossman, Arles, Actes Sud, 1995.
  • Anthologie de la poésie yiddish, Le miroir d’un peuple, trad. Charles Dobzynski, Éditions Gallimard, 2000.
  • Le Ghetto de Wilno, 1941-1944, trad. Gilles Rozier, Éditions Denoël, 2013 et Éditions Tallandier, 2014 (ISBN 979-10-210-0480-1).
  • Aquarium vert : brefs récits, trad. Batia Baum, Paris, Bibliothèque Medem, 2013, (ISBN 979-10-91238-02-1).
  • Heures rapiécées: Poèmes en vers et prose, traduction Rachel Ertel, Editions de l'Eclat, 2021.

En anglais

  • The Fiddle Rose: Poems, 1970-1972, Abraham Sutzkever; selected and translated by Ruth Whitman; drawings by Marc Chagall; introduction by Ruth R. Wisse. Detroit, Wayne State University Press, 1990, (ISBN 0-8143-2001-5)
  • A. Sutzkever: Selected Poetry and Prose, translated from the Yiddish by Barbara and Benjamin Harshav; with an introduction by Benjamin Harshav. Berkeley, University of California Press, 1991, (ISBN 0-520-06539-5)
  • Laughter Beneath the Forest : Poems from Old and Recent Manuscripts by Abraham Sutzkever; translated from the Yiddish by Barnett Zumoff; with an introductory essay by Emanuel S. Goldsmith. Hoboken, New Jersey, KTAV Publishing, 1996, (ISBN 0-88125-555-6)

Notes et références

  1. Le Livre noir, témoignages réunis par Ilya Ehrenbourg et Vassili Grossman, Actes Sud, 1997, p. 531.
  2. Jean Baumgarten, Le yiddish : langue et littérature, Clio.fr, octobre 2002, [disponible sur http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/le_yiddish__langue_et_litterature.asp
  3. Yiddish ? Yiddish ! par Willy Estersohn

Liens internes

Liens externes

Read other articles:

German anarcho-communist organization The PlatformThe Platform – Anarcha-Communist OrganizationDie plattformLogo of the platformAbbreviationDPFormationJanuary 2019; 5 years ago (2019-01)TypePlatformist federationPurposeCommunist anarchismLocationGermanyRegion served Berlin, Rostock, Ruhrgebiet, Trier, Hamburg, LeipzigOfficial language GermanPublicationKollektive Einmischung[1]Websitedieplattform.org The Platform (German: Die plattform) is a German anarcho-com...

 

TerahתֶּרַחAzarآزَرIlustrasi Terah dalam Promptuarii Iconum InsigniorumLahirUr Kasdim, Sumeria, sekarang IraqMeninggalHaran, (Harran), Anatolia TenggaraAnak Ibrahim/Abram Nahor Haran Orang tuaNahor bin Serug Terah (Ibrani: תֶּרַח, translit. Tēraḥ, har. 'Terach') atau Tarih atau Azar adalah ayah dari Abraham (atau Ibrahim) dan salah satu tokoh dalam kitab-kitab agama samawi. Dia disebut Azar dalam Al-Qur'an (kitab suci Islam)[1] dan Terah dalam...

 

American politician George Washington Glick9th Governor of KansasIn officeJanuary 8, 1883 – January 12, 1885LieutenantDavid W. FinneyPreceded byJohn St. JohnSucceeded byJohn A. MartinMember of the Kansas State LegislatureIn office1862 Personal detailsBornJuly 4, 1827Fairfield County, OhioDiedApril 13, 1911(1911-04-13) (aged 83)Atchison, KansasPolitical partyDemocraticSpouseElizabeth RiderProfessionAttorney, politician George Washington Glick (July 4, 1827 – April 13, 191...

Cet article est une ébauche concernant une localité italienne et le Trentin-Haut-Adige. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Ossana Administration Pays Italie Région Trentin-Haut-Adige  Province Trentin   Code postal 38026 Code ISTAT 022131 Code cadastral G173 Préfixe tel. 0463 Démographie Population 819 hab. (1er janvier 2023[1]) Densité 33 hab./km2 Géographie Coordonnées ...

 

School of Mahayana Buddhism in Japan For the Chinese branch of this school, see Tiantai. For other uses, see Tendai (disambiguation). Enryaku-ji, the head temple of Tendai at Mount Hiei Part of a series onMahāyāna Buddhism Teachings Bodhisattva Buddhahood Mind of Awakening Buddha-nature Skillful Means Transcendent Wisdom Transcendent Virtues Emptiness Two truths Consciousness-only Three bodies Three vehicles Non-abiding Nirvana One Vehicle Bodhisattva Precepts Bodhisattva vow Bodhisattva st...

 

Feodor IIITsar Seluruh RusiaBerkuasa8 Februari (29 Januari O.S.) 1676 – 7 Mei 1682Koronasi18 Juni 1676PendahuluAlekseyPenerusPyotr I dan Ivan VInformasi pribadiKelahiran(1661-06-09)9 Juni 1661MoskwaKematian7 Mei 1682(1682-05-07) (umur 20)MoskwaPemakamanKatedral ArchangelWangsaDinasti RomanovNama lengkapFyodor Alekseyevich RomanovAyahAlekseyIbuMaria Ilyinichna MiloslavskayaPasanganAgaphia Simeonovna Gruszewska Marfa Matveievna ApraksinaAnakTsarevich Ilya FyodorovichAgamaOrtodoks Timur F...

Artikel ini bukan mengenai Caméra d'Or. Goldene Kamera Goldene Kamera (Indonesia: Kamera Emas) adalah sebuah penghargaan film dan televisi tahunan Jerman, yangd ianugerahi oleh FUNKE MEDIENGRUPPE. Model penghargaan perak berlapis emas tersebut dibuat oleh seniman Berlin Wolfram Beck. Penghargaan tersebut berukuran setinggi 25 sentimeter (sekitar 10 inchi) dan berat sekitar 900 gram.[1] Penghargaan tersebut pertama kali dipersembahkan pada 1966 sebagai penghargaan televisi Jerman.[...

 

Academy in Cheddar, Somerset, EnglandFairlands Middle SchoolAddressMasons WayCheddar, Somerset, BS27 3PGEnglandCoordinates51°16′30″N 2°46′16″W / 51.2751°N 2.7712°W / 51.2751; -2.7712InformationTypeAcademyMiddle-deemed-secondaryMottoCaring and InspirationalEstablished1976[1]Local authoritySomerset County CouncilTrustWessex Learning TrustDepartment for Education URN147825 TablesOfstedReportsHeadteacherStefan McHaleGenderCoeducationalAge9 to 13Enr...

 

  此条目页的主題是香港九龍的渡船街。关于其他地方的同名街道,請見「渡船街」。 Ferry Street渡船街渡船街與西九龍走廊的交匯路段,此段連同渡船街天橋隸屬於5號幹線。命名緣由命名文件:1941年10月24日憲報第1260號政府公告、1947年5月23日憲報第431號政府公告、1975年3月14日憲報第585號政府公告、2020年10月16日憲報第5984號政府公告命名日期1941年10月24日[1]道路...

Este artículo o sección tiene referencias, pero necesita más para complementar su verificabilidad. Busca fuentes: «Vasco da Gama» – noticias · libros · académico · imágenesEste aviso fue puesto el 1 de octubre de 2016. Para otros usos de este término, véase Vasco da Gama (desambiguación). Vasco da Gama Vasco da Gama, retrato de Gregorio LopesInformación personalNacimiento Hacia 1460/1469Sines, Reino de PortugalFallecimiento 24 de diciembre de 1524Cochín, I...

 

Russian politician In this name that follows Eastern Slavic naming customs, the patronymic is Vasilievna and the family name is Shkolkina. You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (February 2024) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is a...

 

April 1994 international free trade agreement signed in Marrakech, Morocco For other uses, see Marrakesh Treaty (disambiguation). You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (July 2018) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather ...

«Isla de Cuba» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Cuba (desambiguación). República de CubaBandera Escudo Lema: «¡Patria o Muerte, Venceremos!» Himno: La Bayamesa ¿Problemas al reproducir este archivo? Capital(y ciudad más poblada) La Habana 23°08′12″N 82°21′32″O / 23.136666666667, -82.358888888889 Idioma oficial Español[1]​Gentilicio Cubano, -naForma de gobierno República socialista unitaria marxista-leninista unipartidista[2]​[3]...

 

Malaysian politician In this Malay name, there is no surname or family name. The name Abdullah is a patronymic, and the person should be referred to by their given name, Abdul Khalib. The word bin or binti/binte means 'son of' or 'daughter of', respectively. Yang Berhormat Dato'Abdul Khalib Abdullah عبدالخلاب عبداللهDIMP PPN MPMember of the Malaysian Parliamentfor RompinIncumbentAssumed office 19 November 2022Preceded byHasan Arifin (BN–UMNO)Majority1,438 (2022) ...

 

Events at the2001 World ChampionshipsTrack events100 mmenwomen200 mmenwomen400 mmenwomen800 mmenwomen1500 mmenwomen5000 mmenwomen10,000 mmenwomen100 m hurdleswomen110 m hurdlesmen400 m hurdlesmenwomen3000 msteeplechasemen4 × 100 m relaymenwomen4 × 400 m relaymenwomenRoad eventsMarathonmenwomen20 km walkmenwomen50 km walkmenField eventsHigh jumpmenwomenPole vaultmenwomenLong jumpmenwomenTriple jumpmenwomenShot putmenwomenDiscus throwmenwomenHammer throwmenwomenJavelin throwmenwomenCombined ...

Kent Brockman Personaje de Los SimpsonPrimera aparición Krusty Gets Busted.[1]​Creado por Matt GroeningVoz original Harry Shearer.[2]​Doblador en España Javier Franquelo (temp. 1-2) Fernando Chinarro (temp. 3) David García Vázquez (temp. 4-presente).[2]​Doblador en Hispanoamérica Guillermo Romo (temp. 1-4) Gonzalo Curiel † (temp. 5-26) Víctor Manuel Espinoza (temp. 27-31) José Luis Orozco (32-presente)Nacimiento 25 de octubre de 1939Sexo masculinoFamilia y relacione...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. Situs Talun adalah salah satu situs yang ada di Desa Telaga Sari, Kecamatan Sagalaherang, Kabupaten Subang, Provinsi Jawa Barat.[1] Letak Geografis Lahan situs adalah kebun berbentuk bukit kecil di ujung selatan perkampungan, tepatnya berada pa...

 

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Gospel Advocate – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2011) Gospel AdvocateMay 2000 issue of Gospel AdvocateEditorGregory Alan TidwellFormer editorsTolbert FanningDavid LipscombRobert Henry BollFoy E. WallaceJohn T HindsB. C. GoodpastureI...

Susan Wojcicki il 14 settembre 2016 al TechCrunch Disrupt SF 2016 Susan Diane Wojcicki (Santa Clara, 5 luglio 1968 – Santa Clara, 9 agosto 2024[1]) è stata un'imprenditrice statunitense con cittadinanza polacca, CEO di YouTube dal 2014 al 2023[2]. Fu coinvolta nella fondazione di Google e divenne il primo responsabile marketing di Google nel 1999. In seguito diresse il settore della pubblicità online dell'azienda e si occupò dell'originale servizio video di Google. Dopo a...

 

  Gran Premio de Cataluña de 2021Detalles de carrera 7.ª prueba de 18de la Temporada 2021 del Campeonato. Datos generalesFecha 6 de junio de 2021Sede Circuito de Barcelona-Cataluña, MontmelóCircuitoTipo ylongitud Instalaciones Permanentes4.675 km / 2.905 miMotoGP Pole position Vuelta rápida Fabio Quartararo1:38.853[1]​ Johann Zarco1:39.939[1]​ Podio Miguel Oliveira Johann Zarco Jack Miller Moto2 Pole position Vuelta rápida Remy Gardner1:42.977[2]​ Raúl ...