Portugali ja portugalin kieli olivat Tabucchille tärkeitä. Tabucchi käänsi italiaksi muun muassa Fernando Pessoan tuotantoa. Tabucchi kirjoitti myös itse portugaliksi.lähde? Hän asui osittain Portugalissa[4].
Tabucchin teoksille tyypillisiä aineksia ovat ratkeamattomat arvoitukset, kysymykset minuudesta. Teokset ovat avoimia ja tulkinnoille alttiita[3]. Tabucchin mukaan kirjailijan tehtäviin kuuluu epävarmuuden herättäminen, ”epäilyksen siemenien kylväminen” ja siten taisteleminen ajattelun jähmettymistä vastaan.lähde? Tabucchkirjoitti novelli-, kirje- ja matkakertomuskokoelman I volatili de beato Angelico, novelleja ja romaaneja[3].
Tabucchin tunnetuimpia teoksia ovat romaanit Intialainen yösoitto ja Kertoo Pereira (1994), josta on myös tehty elokuva (Sostiene Pereira, 1996, ohjaus Roberto Faenza). Hänen teoksiaan on käännetty yli 40 kielelle.[4]
Tabucchi kuoli sattumalta löytyneeseen laajalle levinneeseen syöpään lissabonilaisessa sairaalassa.[4]
Suomennetut teokset
Intialainen yösoitto. (Notturno indiano, 1984.) Suomentanut Turun yliopiston opiskelijaryhmä Pauliina de Annan johdolla. Helsinki: Like, 2000. ISBN 951-578-774-2
Pieniä yhdentekeviä väärinkäsityksiä. (Piccoli equivoci senza importanza, 1985.) Suomentanut Jorma Kapari. Helsinki: Tammi, 1989. ISBN 951-30-6806-4
Taivaanranta. (Il filo dell’orizzonte, 1986.) Suomentanut Liisa Ryömä. Helsinki: Tammi, 1995. ISBN 951-30-9989-X
Requiem. (Requiem. Uma alucinação, 1991.) Suomentanut Päivi Kaipainen. Suomennettu italialaisesta laitoksesta. Helsinki: Like, 1995. ISBN 951-578-219-8
Unien unia. (Sogni di sogni, 1992.) Suomentanut Leena Rantanen. Helsinki: Tammi, 2008. ISBN 978-951-31-3821-9
Kertoo Pereira. (Sostiene Pereira, 1994.) Suomentanut Liisa Ryömä. Helsinki: Tammi, 1996. ISBN 951-31-0543-1
Damasceno Monteiron katkaistu pää. (La testa perduta di Damasceno Monteiro, 1997.) Suomentanut Liisa Ryömä. Helsinki: Tammi, 1999. ISBN 951-31-1158-X