The natural semantic metalanguage (NSM) theory attempts to reduce the semantics of all lexicons down to a restricted set of semantic primitives, or primes. Primes are universal in that they have the same translation in every language, and they are primitive in that they cannot be defined using other words. Primes are ordered together to form explications, which are descriptions of semantic representations consisting solely of primes.[1]
Semantic primes (also known as semantic primitives) are concepts that are universal, meaning that they can be translated literally into any known language and retain their semantic representation, and primitive, as they are proposed to be the most simple linguistic concepts and are unable to be defined using simpler terms.[1]
Proponents of the NSM theory argue that every language shares a core vocabulary of concepts. In 1994 and 2002, Goddard and Wierzbicka studied languages across the globe and found strong evidence supporting this argument.[1]
Wierzbicka's 1972 study[4] proposed 14 semantic primes. That number was expanded to 60 in 2002 by Wierzbicka and Goddard, and the current agreed-upon number is 65.[5][6]
Each language's translations of the semantic primes are called exponents. Below is a list of English exponents, or the English translation of the semantic primes. It is important to note that some of the exponents in the following list are polysemous and can be associated with meanings in English (and other languages) that are not shared. However, when used as an exponent in the Natural semantic metalanguage, it is only the prime concept which is identified as universal.
The following is a list of English exponents of semantic primes adapted from Levisen and Waters (eds.) 2017.[7]
NSM primes can be combined in a limited set of syntactic frames that are also universal.[8] These valency options specify the specific types of grammatical functions that can be combined with the primes. While these combinations can be realized differently in other languages, it is believed that the meanings expressed by these syntactic combinations are universal.
Examples of valency frames for the "say" semantic prime:
someone said something→[minimal frame]
someone said: '––'→[direct speech]
someone said something to someone→[plus 'addressee']
someone said something about something/someone→[plus 'locutionary topic'][8]
Explications
A semantic analysis in the NSM approach results in a reductive paraphrase called an explication that captures the meaning of the concept explicated.[8] An ideal explication can be substituted for the original expression in context without change of meaning.
For example: Someone X broke something Y:
someone X did something to something Y
because of this, something happened to Y at the same time
it happened in one moment
because of this, after this Y was not one thing anymore
people can think about it like this: "it can't be one thing anymore"[9]
Semantic molecules
Semantic molecules are intermediary words used in explications and cultural scripts. While not semantic primes, they can be defined exclusively using primes. Semantic molecules can be determined as words that are necessary to build upon to explicate other words.[7] These molecules are marked by the notation [m] in explications and cultural scripts. Some molecules are proposed to be universal or near-universal, while others are culture- or area-specific.[10]
long, round, flat, thin, hard, soft, sharp, smooth, heavy
Biosocial
children, men, women, be born, mother, father, wife, husband
Applications
Minimal English
Minimal English is a derivative of the natural semantic metalanguage research, with the first major publication in 2018.[11] It is a reduced form of English designed for non-specialists to use when requiring clarity of expression or easily translatable materials.[12] Minimal English uses an expanded set of vocabulary to the semantic primes. It includes the proposed universal and near-universal molecules, as well as non-universal words which can assist in clarity.[13] As such, it already has counterparts targeted at speakers of other natural languages, e.g. Minimal French,[14]Minimal Polish,[15]65 Sanaa (Minimal Finnish)[11]: 225–258 and so on. Minimal English differs from other simple Englishes (such as Basic English) as it has been specifically designed for maximal cross-translatability.
Ghil'ad Zuckermann suggests that NSM can be of benefit in revivalistics (language revitalization) as it "can neutralize the Western semantic bias involved in reconnecting with ancient Aboriginal traditions using English, and may allow a fuller understanding of the original meaning of the Aboriginal lexical items."[17]: 217
^ abcdMurphy, M. Lynne (2010). Lexical Meaning. Cambridge. pp. 69–73. ISBN978-0521677646.
^Goddard, Cliff; Wierzbicka, Anna, eds. (2002). Meaning and Universal Grammar: Theory and Empirical Findings. Amsterdam: John Benjamins. ISBN9781588112644.
^Peeters, Bert. "nsm-approach.net". nsm-approach.net. Retrieved 13 October 2018.
^Wierzbicka, Anna (1972). Semantic Primitives. Athenäum.
^Ye, Zhengdao, ed. (2017). The Semantics of Nouns. Oxford University Press. ISBN9780198736721.
^Goddard, Cliff; Wierzbicka, Anna (2014). Words and Meanings: Lexical Semantics across Domains, Languages and Cultures. Oxford: Oxford University Press. ISBN9780199668434.
^ abLevisen, Carsten; Waters, Sophia, eds. (2017). Cultural Keywords in Discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN9789027256829.
^ abcGoddard, Cliff (2011). Semantic Analysis. Oxford University Press. ISBN9780199560288.
^Wierzbicka, Anna (2017). W co wierzą chrześcijanie? Opowieść o Bogu i o ludziach [What Christians believe: The story of God and people] (in Polish). Kraków: Znak.
^Semantic Decomposition and Marker Passing in an Artificial Representation of Meaning, Doctoral Thesis of Johannes Fähndrich at the Technischen Universität Berlin 2018 https://d-nb.info/1162540680/34
Goddard, Cliff. 1998. Semantic Analysis: A practical introduction. Oxford. Oxford University Press.
Goddard, Cliff (ed.) 2006. Ethnopragmatics – Understanding discourse in cultural context. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goddard, Cliff (ed.) 2008. Cross-Linguistic Semantics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Goddard, Cliff and Wierzbicka, Anna (eds.). 1994. Semantic and Lexical Universals – Theory and Empirical Findings. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Goddard, Cliff and Wierzbicka, Anna (eds.). 2002. Meaning and Universal Grammar: Theory and Empirical Findings (2 volumes). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Harkins, Jean & Anna Wierzbicka. 2001. Emotions in Crosslinguistic Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.