John 11

John 11
John 11:45 in Papyrus 6, written about AD 350
BookGospel of John
CategoryGospel
Christian Bible partNew Testament
Order in the Christian part4

John 11 is the eleventh chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. It records the raising of Lazarus from the dead, a miracle of Jesus Christ, and the subsequent development of the chief priests' and Pharisees' plot against Jesus.[1] The author of the book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that John composed this Gospel.[2]

Text

John 11:1–8
John 11:45
John 11:46–52
Fragments of Papyrus 6 (c. AD 350)

The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 57 verses. Some early manuscripts containing the text of this chapter are:

Places

Events recorded in this chapter refer to the following locations:

Lazarus

Introduction of Lazarus (verse 1)

Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. (11:1)[4]

Chapter 10 ended with Jesus leaving Jerusalem as the Jews threatened to stone him, and travelling to the east of the river Jordan. The evangelist's introduction of Lazarus of Bethany at this point (John 11:1) leads to the discussion of whether Jesus should return to Judea (Jerusalem) in the face of the growing plot against Him. Mary and her sister Martha appear to have been better known than their brother Lazarus, as he is introduced by reference to them. Theologian Joseph Benson therefore suggests that "It is probable [that] Lazarus was younger than his sisters".[5]

Connecting the feet-anointing, Mary, and Lazarus (verse 2)

New Testament scholars have sought to explain how the story of Lazarus was probably composed.
(This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.) (11:2)[6]

Verse 2, which many translations put between parentheses,[7] is at the centre of much scholarly controversy.[8] New Testament scholars try to establish how John's narrative of the raising of Lazarus and the subsequent feet-anointing of Jesus by Mary of Bethany (John 11:112:11,17) was composed by seeking to explain its apparent relationships with the older textual traditions of the Synoptic Gospels (Mark, Matthew, and Luke). The author of John seems to have combined elements from several – apparently originally unrelated – stories into a single narrative. These include the unnamed woman's head-anointing of Jesus in Bethany (Mark 14, Matthew 26), the sinful woman's feet-anointing (and hair-wiping) of Jesus in Galilee (Luke 7; these first two may have a common origin, the Lukan account likely being derived from Mark), Jesus' visit to Martha and Mary in the unnamed Galilean village (Luke 10), Jesus' parable of the rich man and Lazarus (Luke 16), and possibly others involving Jesus' miraculous raising of the dead (the raising of Jairus' daughter and the raising of the son of the widow of Nain). Meanwhile, other elements were removed or replaced; for example, Simon the Leper/Simon the Pharisee was replaced by Lazarus as the host of the feast in Jesus' honour, and Bethany in Judea was chosen as the setting, while most elements of John's narrative correspond to traditions that the Synoptics set in Galilee. Scholars pay particular attention to verse John 11:2 (and verse John 11:1), which may represent an effort by the author or a later redactor to stress a connection between these stories that is, however, not found in the older canonical gospels.[9][10][11][12] They further note that the actual anointing will not be narrated until verse John 12:3, and that neither Mary, nor Martha, nor the village of these sisters, nor any anointing is mentioned in the Gospel of John before this point, suggesting that the author (or redactor) assumes the readers already have knowledge of these characters, this location and this event, and wants to tell them that these were connected (which he apparently knew the readers did not commonly know/believe yet) long before giving the readers more details.[8][9] Elser and Piper (2006) posited that verse John 11:2 is evidence that the author of the Gospel of John deliberately mixed up several traditions in an 'audacious attempt (...) to rework the collective memory of the Christ-movement'. The author did not strive to give a historically accurate account of what had happened, but instead, for theological purposes, combined various existing narratives in order to construct Lazarus, Mary and Martha of Bethany as a prototypical Christian family, whose example is to be followed by Christians.[9]

Verse 3

Therefore the sisters sent to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."[13]

The sisters send messengers to Jesus, so his location cannot have been entirely secret, "firmly expect[ing] that he, who had cured so many strangers, would willingly come and give health to one whom he so tenderly loved".[14] The words of their message made reference only to Lazarus' sickness, leaving unexpressed, but "to be inferred, the consequent, therefore come to our help".[15] Johann Bengel notes that John often expects the reader to make such inferences, such as in John 2:3: "When they wanted wine, the mother of Jesus saith unto Him, 'They have no wine' [leaving the consequent unexpressed, but implied, Do Thou relieve them]".[15] Commentators generally[16] understand that the sisters expected Jesus would come to Bethany despite the personal danger to Himself, with which His disciples were more concerned (John 11:8), although Exclusive Brethren theologian John Nelson Darby notes that "He might have said the word, as in the case of the centurion, and of the sick child at the beginning of this Gospel (John 4:46–53)".[17] Jesus' love for Lazarus is noticed by the Jews in verse 36.

Twelve hours in the day (verses 8–10)

In reply to the disciples' concerns about Jesus returning to Judea, where very recently (Greek: νῦν, nun), 'just now' (English Standard Version) or 'lately' (New King James Version) the Jews had wanted to stone Him, He answered:

"Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him." (11:9–10)[18]

The νῦν shows that they had not been long in Perea, on the east of the Jordan.[19] "The Jews divided the day from sunrise to sunset into twelve equal parts".[20] Heinrich Meyer suggests that "the sense of the allegorical answer is this: 'The time appointed to me by God for working is not yet elapsed; as long as it lasts, no one can do anything to me; but when it shall have come to an end, I shall fall into the hands of my enemies, like him who walketh in the night, and who stumbleth, because he is without light'. In this way Jesus sets aside the anxiety of His disciples, on the one hand, by directing their attention to the fact that, as His time is not yet expired, He is safe from the apprehended dangers; and, on the other, by reminding them (John 11:10) that He must make use of the time apportioned to Him, before it come to an end".[21]

Location of Bethany (verse 18)

Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off[22]

The evangelist tells his readers where Bethany is in relation to Jerusalem: 15 furlongs or (Greek: 15 stadia) is about 2 miles (3.2 km). Some translations say "not quite two miles".[23] This Bethany is clearly distinguished from the Bethany beyond the Jordan where John the Baptist baptised, mentioned in John 1:28.[24]

Dialogue between Jesus and Martha (verses 20–27)

25Jesus said to her (Martha), "I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live".
26"And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"[25]

In verse 27, "Martha expresses a complete faith in Jesus":[24]

"Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was expected to come into the world."

This is "the faith which the evangelist himself wants to promote",[24] and which is his sole purpose in composing his gospel: These miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him.[26]

Jesus wept (verse 33–37)

Verse 35

Jesus wept.[27]

Raising of Lazarus (verse 38–44)

The plot to kill Jesus

Verses 45–57 enlarge upon the threat to kill Jesus which has been developing over several chapters: John 5:16–18 and 7:1 relate the Jews' intention to have him killed when an opportunity might arise; verses 8:59 and 10:31 indicate more impulsive action: "they took up stones ... to stone Him". According to verse 11:47, "the chief priests and the Pharisees gathered a council" (Greek: συνέδριον, synedrion or Sanhedrin). René Kieffer notes that "the main concern of the council is to avoid the destruction of the holy place (which at the time the evangelist wrote had already happened)".[24]

Verses 50-52

"You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."[28]

Caiaphas, the Jewish high priest "that year",[29] urges the council to sacrifice one man to save the whole nation. "Better, or expedient, for you" is rendered "better for us" or "expedient for us" in the Textus Receptus and some English translations.[30] The evangelist describes Caiaphas' words as a prophecy: Jesus would die for the Jewish nation, and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.[31] Meyer notes that he prophesied "involuntarily".[21] Raymond E. Brown comments that this says more than Caiaphas himself intended, but (with dramatic irony) no less than what the Gospel writer intended.[32] The intention to gather the children of God into one is reflected in Jesus' own high priestly words, "that they may all be one" (John 17:21).[33]

Jesus' withdrawal to Ephraim (verse 54)

Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.[34]

The New King James Version and World English Bible call Ephraim a "city", whereas the New International Version and the New Living Translation call it a "village". Eusebius places Ephraim 8 miles (13 km) north-east of Jerusalem, whereas Jerome places it 20 miles (32 km) to the north-east; both make it the same as Ephron.[33] Irish Archbishop John McEvilly suggests that the time Jesus spent here was a period of preparation for the forthcoming events detailed in the ensuing chapters of the Gospel.[35]

Verses 56-57

They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, "What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?"[36]

McEvilly states that

It is disputed, who they were that thus spoke, whether the friends or enemies of our Lord. Most likely, the latter, as appears from the following words (verse 57): The Chief Priests and the Pharisees had given a commandment etc.[35]

In John 12:12, it is "the great crowd that had come for the festival" who hear and respond to the confirmation that he "is on his way".[37]

See also

References

  1. ^ Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an Abbreviated Bible Commentary. 23rd edition. Zondervan Publishing House. 1962.
  2. ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  3. ^ Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  4. ^ John 11:1 NKJV
  5. ^ Benson Commentary on John 11, accessed 27 May 2016, cf. Bengel's Gnomon of the New Testament on John 11, accessed 28 May 2016
  6. ^ John 11:2: NIV
  7. ^ "John 11:2 translations comparison". Biblehub.com. Retrieved 13 January 2021.
  8. ^ a b "John 11:2 Commentaries". Biblehub.com. 2011. Retrieved 10 January 2021.
  9. ^ a b c Esler, Philip Francis; Piper, Ronald Allen (2006). Lazarus, Mary and Martha: Social-scientific Approaches to the Gospel of John. Minneapolis: Fortress Press. pp. 49–60. ISBN 9780800638306.
  10. ^ Ehrman, Bart D. (2006). Truth and Fiction in The Da Vinci Code: A Historian Reveals What We Really Know about Jesus, Mary Magdalene, and Constantine. Oxford: Oxford University Press. p. 199. ISBN 9780199924127. Retrieved 10 December 2020.
  11. ^ Ehrman, Bart D. (1999). Jesus: Apocalyptic Prophet of the New Millennium. Oxford: Oxford University Press. p. 189. ISBN 9780199839438.
  12. ^ Flader, John (2010). Question Time: 150 Questions and Answers on the Catholic Faith. Taylor Trade Publications. pp. 79–81. ISBN 978-1-58979594-5.
  13. ^ John 12:3: NKJV
  14. ^ Benson, J., Benson Commentary on John 11, accessed 27 May 2016
  15. ^ a b Bengel's Gnomon of the New Testament on John 11, accessed 28 May 2016
  16. ^ e.g. Meyer, NT Commentary on John 11, accessed 28 May 2016
  17. ^ Darby's Bible Synopsis on John 11, accessed 28 May 2016
  18. ^ John 11:9−10 NKJV
  19. ^ Nicoll, W. R., Expositor's Greek Testament on John 11, accessed 29 May 2016
  20. ^ Barnes' Notes on the Bible on John 11, accessed 29 May 2016
  21. ^ a b Meyer, H., NT Commentary on John 11, accessed 28 May 2016
  22. ^ John 11:18 KJV
  23. ^ John 11:18: God's Word Translation and versions based on it
  24. ^ a b c d Kieffer, R., John in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 2019-05-02 at the Wayback Machine, p. 981
  25. ^ John 11:25–26 NKJV
  26. ^ John 20:31: God's Word Translation: some other English translations refer in this verse, taken with John 20:30, to "signs" rather than miracles.
  27. ^ John 11:35 New King James Version.
  28. ^ John 11:50: NIV
  29. ^ John 11:49
  30. ^ John 11:50: NKJV
  31. ^ John 11:51–52: NIV
  32. ^ Raymond E. Brown, John (New Haven, CT: Yale University Press, 1966), 1:442
  33. ^ a b Plummer, A. (1902), Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 11, accessed 22 November 2020
  34. ^ John 5:16–18: NKJV
  35. ^ a b McEvilly, J. (1879), An Exposition Of The Gospels by The Most Rev. John Macevilly D.D.: John 11, accessed 26 January 2024
  36. ^ John 11:56: NIV
  37. ^ John 12:12: NIV
Preceded by
John 10
Chapters of the Bible
Gospel of John
Succeeded by
John 12

Read other articles:

Town with a predominantly Jewish population For a documentary, see Shtetl (film). A Jewish wedding with a klezmer band in a shtetl, by Isaak Asknaziy Shtetl or shtetel (English: /ˈʃtɛtəl/; Yiddish: שטעטל, romanized: shtetl (sg.); שטעטלעך, romanized: shtetlekh (pl.); Polish: sztetl (sg.), sztetle (pl.); diminutive of Yiddish: שטאָט, romanized: shtot, derived from German Stadt) is a Yiddish term for the small towns with predominantly Ashkenazi Jewish populations w...

 

33°26′53″N 112°04′29″W / 33.44805556°N 112.07472222°W / 33.44805556; -112.07472222 جائزة الولايات المتحدة الكبرى 1991 (بالإنجليزية: XXVII)‏  السباق 1 من أصل 16 في بطولة العالم لسباقات الفورمولا واحد موسم 1991 السلسلة بطولة العالم لسباقات فورمولا 1 موسم 1991  البلد الولايات المتحدة  التاريخ ...

 

Penetapan Ramsar WetlandNama resmiDelta IndusDitetapkan5 November 2002No. referensi1284[1] Delta Sungai Indus dilihat dari luar angkasa dengan Cekungan Kori di bagian atas. Delta Sungai Indus (bahasa Urdu: سندھ ڈیلٹا, bahasa Sindh: سنڌو ٽِڪور), adalah tempat dimana Sungai Indus mengalir ke Laut Arab, terutama di selatan sungai Sindh, Pakistan dengan sebagian kecil di Wilayah Kutch, ujung barat India. Delta tersebut melingkupi wilayah dengan luas sekitar ...

American singer and actress (1927–2022) Joyce BryantBryant in 1953Background informationBirth nameIone Emily BryantBorn(1927-10-14)October 14, 1927Oakland, California, U.S.DiedNovember 20, 2022(2022-11-20) (aged 95)Los Angeles, CaliforniaGenres Traditional pop vocal jazz gospel opera Occupation(s)Singer, actress, recording artist, dancer, civil rights activistInstrument(s)VocalsYears active1946–1955; 1960s–2000sLabels Okeh Epic Musical artist Joyce Bryant (October 14, 1927 – Nove...

 

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

 

追晉陸軍二級上將趙家驤將軍个人资料出生1910年 大清河南省衛輝府汲縣逝世1958年8月23日(1958歲—08—23)(47—48歲) † 中華民國福建省金門縣国籍 中華民國政党 中國國民黨获奖 青天白日勳章(追贈)军事背景效忠 中華民國服役 國民革命軍 中華民國陸軍服役时间1924年-1958年军衔 二級上將 (追晉)部队四十七師指挥東北剿匪總司令部參謀長陸軍�...

American daytime soap opera The Young and the RestlessAlso known asY&RGenreSoap operaCreated byWilliam J. BellLee Phillip BellWritten byJosh GriffithDirected bySally McDonaldOwen RenfroeCasey ChildsConal O'BrienMichael EilbaumSteven WillifordSee belowStarringPresent castPast castOpening themeNadia's Themeby Barry De Vorzon and Perry Botkin Jr.Country of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of episodes12,854[1]ProductionExecutive producers Josh Griffith (and others) Produ...

 

Braille script of the Japanese language Japanese Braille⠇⠮⠴⠐⠪⠎⠀⠟⠴⠐⠳Script type Abugida Print basisKanaLanguagesJapaneseRelated scriptsParent systemsNight writingBrailleJapanese BrailleChild systemsTwo-Cell Chinese Braille (in conception)kantenji Japanese Braille on a can of Asahi Super Dry beer, written sake Japanese Braille is the braille script of the Japanese language. It is based on the original braille script, though the connection is tenuous. In Japanese it is know...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Barbara Ko Sun-i adalah seorang martir Katolik Korea. Ia adalah istri dari martir Agustinus Pak Chong-won dan putri dari Ko Kwang-song yang menjadi martir pada tahun 1801. Dia lahir di Seoul pada tahun 1794. Dia seorang wanita yang memiliki integritas ...

Masculine given name This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Gustav name – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2019) (Learn how and when to remove this message) Gustav, also spelled Gustaf (/ˈɡʊstɑːv/, Swedish: [ˈɡɵ̂sːtav]), is a male given name of likely Old Swedish origin, used m...

 

29th Young Artist AwardsOfficial programAwarded forAchievement in 2007 in film and televisionDateMarch 30, 2008SiteSportsmen's LodgeStudio City, Los Angeles, CaliforniaHosted byZachary Gordon and AnnaSophia RobbOfficial websiteYoungArtistAwards.org ← 28th Young Artist Awards 30th → AnnaSophia Robb, winner of Best Performance in a Feature Film – Leading Young Actress Bailee Madison, winner of Best Performance in a Feature Film – Young Actress Ten and Under The 29th Yo...

 

Forgiveness of a crime by the government For other uses, see Pardon (disambiguation). Clemency and King's Pardon redirect here. For other uses of clemency, see Clemency (disambiguation). For the pardons issued by George I in 1717 and 1718, see 1717–1718 Acts of Grace. Criminal procedure Criminal trials and convictions Rights of the accused Fair trial Pre-trial Speedy trial Jury trial Counsel Presumption of innocence Exclusionary rule1 Self-incrimination Double jeopardy2 Bail Appeal Verdict ...

«Мстители: Война бесконечности» и «Мстители: Финал»англ. Avengers: Infinity War and Avengers: Endgame Логотипы фильмов «Мстители: Война бесконечности» (сверху) и «Мстители: Финал» (снизу) Режиссёры Энтони РуссоДжо Руссо Продюсер Кевин Файги На основе комиксов Стэна Ли и Джека Кирби о Мсти...

 

2019 edition of the FIFA Club World Cup 2019 FIFA Club World CupFIFA Club World Cup Qatar 2019presented by Alibaba Cloudكأس العالم للأندية لكرة القدم قطر 2019Tournament detailsHost countryQatarDates11 – 21 DecemberTeams7 (from 6 confederations)Venue(s)2 (in 1 host city)Final positionsChampions Liverpool (1st title)Runners-up FlamengoThird place MonterreyFourth place Al-HilalTournament statisticsMatches played8Goals scored30 (3.75 per match)Att...

 

Emilio Fernández Con Marilyn Monroe, en 1962.Información personalNombre de nacimiento Emilio Fernández RomoApodo el IndioNacimiento 26 de marzo de 1904Mineral del Hondo, Sabinas, Coahuila, MéxicoFallecimiento 6 de agosto de 1986 (82 años)Ciudad de México, MéxicoNacionalidad MexicanaFamiliaPareja Columba DomínguezHijos 4, incluida Adela Fernández y FernándezFamiliares Jaime Fernández (primo hermano)Fernando Fernández (hermanastro)Información profesionalOcupación Director cin...

Artikel atau sebagian dari artikel ini mungkin diterjemahkan dari Infinitesimal di en.wikipedia.org. Isinya masih belum akurat, karena bagian yang diterjemahkan masih perlu diperhalus dan disempurnakan. Jika Anda menguasai bahasa aslinya, harap pertimbangkan untuk menelusuri referensinya dan menyempurnakan terjemahan ini. Anda juga dapat ikut bergotong royong pada ProyekWiki Perbaikan Terjemahan. (Pesan ini dapat dihapus jika terjemahan dirasa sudah cukup tepat. Lihat pula: panduan penerjemah...

 

List of events ← 1554 1553 1552 1551 1550 1555 in Ireland → 1556 1557 1558 1559 1560 Centuries: 14th 15th 16th 17th 18th Decades: 1530s 1540s 1550s 1560s 1570s See also:Other events of 1555List of years in Ireland Notable things that happened in Ireland in 1555. Incumbent Monarch: Mary I Events William Annyas becomes the mayor of Youghal in County Cork, the first Jewish Mayor in Ireland.[1] Pope Paul IV issues a Papal Bull recognising Philip II of Spain and Mary I of Engl...

 

American medical drama television series (1961–1966) This article is about the 1960s American TV series. For the pulp fiction, film, radio, comic and television character, see Dr. Kildare. Dr. KildareDVD coverGenreMedical dramaCreated byJames KomackStarringRichard Chamberlain[1][2][3] Raymond MasseyCountry of originUnited StatesNo. of seasons5No. of episodes191 (list of episodes)ProductionExecutive producerNorman FeltonRunning time60 minutes (seasons 1–4) 30 minute...

シーフシュピーグラー式望遠鏡 シーフシュピーグラー式望遠鏡(Schiefspiegler telescope )は反射望遠鏡の一形式である。 主鏡は凹面[1]、副鏡は凸面[1]である。焦点までの間にもう1枚弱い凹面鏡を入れる場合もある[1]が、F15くらいの長焦点であれば主鏡副鏡は同一曲面で3枚目の鏡を省略できる[1]。 光軸を外しているためコマ収差が起こりやすくF10以...

 

Questa voce sull'argomento calciatori italiani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Guerrino CarraroNazionalità Italia Calcio RuoloAllenatore (ex centrocampista) Termine carriera1952 CarrieraSquadre di club1 1940-1941 Schio? (?)1941-1942 Vicenza0 (0)1942-1943 MATER? (?)1943-1944 Schio10 (1)1945-1946 Palermo16 (1)1946-1948 Vicenza78 (8)1948-1950 Triest...