Gathas
| Gathas | |
|---|---|
Ahunavaiti Gatha (Y 28.1, Bodleian MS J2) | |
| Information | |
| Religion | Zoroastrianism[1] |
| Author | Attributed to Zarathustra[2] |
| Language | Old Avestan[3] |
| Period | Old Avestan period (c. 1500–900 BCE)[note 1] |
| Chapters | 5 |
| Verses | 897 |
| Full text | |
The Gathas (/ˈɡɑːtəz, -tɑːz/) are the central texts of Zoroastrianism,[1] often attributed to Zarathushtra himself.[2] They are composed in Old or Gathic Avestan[3] and represent the oldest attestation of an Iranian language, as well as one of the oldest remnants of Indo-European literature.[14]
Name
Avestan gatha (𐬔𐬁𐬚𐬁) is variously translated as song,[15] hymn, verse[16] or poem.[17] Transliterations from the Avestan script into the Latin script include gāthā,[3] gāθā[2] and gāϑā.[18] The word is cognate with Sanskrit gatha (गाथा), and both go back to a reconstructed Proto-Indo-Iranian *gaHtʰás, song, itself derived from the root *geH-, to sing.[19] The term appears in Middle Persian as gāh (plural gāhān).[20]
Overview
The Gathas comprise five distinct texts or poems, which are further subdivided into seventeen hymns.[21] Each of these hymns forms a so called haiti, an Avestan term meaning section.[22] Combined, these five poems consist of 238 stanzas and 897 verses. Jointly with the Yasna Haptanghaiti- which is composed in the same archaic dialect - they have 5567 words.[23]
There are no Avestan manuscripts which contain the Gathas alone. Instead they are extant through manuscripts containing the liturgies in which they are recited. The most important of these liturgies is the Yasna liturgy and modern editions therefore specify an individual chapter and verse using the respective parts of the Yasna.[24]
| Yasna | Gathas | Language | Haiti | Meter |
|---|---|---|---|---|
| 27.14 - Ahuna vairya | Old Avestan[25] | 3(7||9) | ||
| 27.15 - Ashem vohu | Old Avestan[25] / Pseudo Old Avestan[26] | - | ||
| 27.16 - Yenghe hatam | Pseudo Old Avestan[25] / Middle Avestan[27] | - | ||
| 28-34 | Ahunavaiti | Old Avestan[25] | 7 | 3(7||9) |
| 35-41 - Yasna Haptanghaiti | Old Avestan[25] | 7 | - | |
| 42 | Young Avestan | 1 | - | |
| 43-46 | Ushtavaiti | Old Avestan[25] | 4 | 5(4||7) |
| 47-50 | Spentamainyu | Old Avestan[25] | 4 | 4(4||7) |
| 51 | Vohukhshathra | Old Avestan[25] | 1 | 3(7||7) |
| 52 - Hymn to Ashi | Young Avestan | 1 | - | |
| 53 | Vahishtoishti | Old Avestan[25] | 1 | 2(7||5)+2(7||7||5) |
| 54 - Airiieman ishya | Old Avestan[25] | 1 | 2(7||5)+2(7||7||5) |
The five gathas, as they appear in the Yasna, are the Ahunavaiti Gatha (Y 28-34), the Ushtavaiti Gatha (Y 43-46), the Spentamainyu Gatha (Y 47-50), the Vohukhshathra Gatha (Y 51) and the Vahishtoishti Gatha (Y 53). With the exception of the first gatha, their names are derived from the first words of their respective first verse. However, the name of the Ahunavaiti Gatha is derived from the first words of the Ahuna vairya manthra. Since the Ahuna vairya is composed in the same archaic dialect and has the same poetic meter as the Ahunavaiti Gatha, it has been argued that it was originally its first stanza. The same is true for the Airiieman ishya manthra with respect to the Vahishtoishti Gatha and it has likewise been argued that this was originally its last stanza. If so, this editorial separation must have happened after each gatha got its name, but before the Ashem vohu and Yenghe hatam manthras were inserted.[28]
History
Authorship
Already in the Avesta, Zarathustra is connected to the Gathas.[29] He is the person most often named in them, and the Young Avestan texts describe him reciting them. This connection became stronger when 19th century scholarship established that the Gathas are linguistically more archaic than the bulk of the Avestan corpus. Starting with Haug, this was interpreted such that only the Gathas can be regarded as the authentic work of Zarathustra.[30] After it was established that the Yasna Haptanghaiti is linguistically as old as the Gathas, Zarathustra was also considered as their author. More recently, Kellens[31] and Skjærvø[32] have strongly argued against the authorship of Zarathustra based on how he is presented in these texts. The traditional opinion has been reaffirmed, e.g., by Humbach[33] and Hintze,[34] and, as a result, there is currently no consensus on this question.[35]
Time and place of composition

The Gathas do not contain any information which could connect them or Zarathustra's life to any events from known history. According to the Zoroastrian tradition, Zarathustra lived in the 6th century BCE and many scholars have historically accepted this dating.[36] In the last decades, however, this date was gradually abandoned in favor of a much earlier dating. Today, many accept a date close to 1000 BCE as the most likely,[7][12][8][37] while some consider a wider range, possibly as early as 1500 BCE.[4][6]
The Young Avestan texts - separated from the Gathas by several centuries - contain recognizable locations which place them in the eastern parts of Greater Iran, centered around modern-day Afghanistan and Tajikistan.[38] In contrast, the Old Avestan texts do not contain any such references and can, therefore, not be localized on such grounds.[39] Later Zoroastrian texts cite Airyanem Vaejah as the birthplace of its tradition, but extracting reliable historical information remains illusive.[40]
The internal evidence of the Gathas describe a rather simple society,[41] with nomadic pastoralism being the primary economic activity.[42] In addition, the abundance of hippophoric and camelophoric names in the Gathas show the importance of the horse and the Bactrian camel.[43] Combined with the archaic linguistic nature of the texts, modern scholarship connects the Gathas to the historical movement of Iranian tribes into Southern Central Asia and eventually onto the Iranian plateau sometime in the mid to end of the 2nd millennium BCE.[44]
Transmission
Due to their archaic linguistic stage, it is clear that the Old Avestan texts, like the Gathas and the Yasna Haptanghaiti, were fixed long before the Young Avestan material.[45] This means that each new generation of priests memorized them by rote, and the Young Avestan texts themselves contain a number of passages referring to such memorization techniques.[46] Despite their long history, the Gathic texts were preserved with high accuracy.[47]
It is unknown when and why the linguistic crystallization of the Gathas happened. However, an analysis of the Young Avestan texts, in which the Old Avestan material is embedded, shows that already during the Young Avestan period, the number and arrangement of the Gathas was the same as it is today.[48] Only after a long oral transmission did a written transmission begin with the invention of the Avestan alphabet during the Sasanian period.[49]
Liturgical arrangement
The Gathas are recited during the daily Yasna liturgy and the more solemn Visperad liturgy.[18] In the Yasna liturgy, the Gathas are embedded within its central part, namely the Staota Yesnya. They are arranged with a number of other texts, which are linguistically as old as the Gathas. These are the Yasna Haptanghaiti ("seven-chapter Yasna", chapters 35–41) as well as the Ahuna vairya and the Airiieman ishya manthras. Others, like the Ashem vohu and the Yenghe hatam manthras are linguistically ambiguous, whereas the other texts are in Young Avestan, and therefore much later additions.[50]
In the Visperad liturgy, the Old Avestan texts follow a similar arrangement but are editorially interrupted by the chapters of the Visperad. These chapters demarcate also the insertion points for the so called ham.parshti liturgies, which are extension of the Visperad liturgy. Only two such liturgies are still attested in the manuscripts, namely the Videvdad and Vishtasp Yasht liturgy, where the individual chapters of the Vendidad and Vishtasp Sast, respectively, are intercalated into the Visperad.[51] More such liturgies did exist during Sasanian times and are described in the Nerangestan.[52]
Poetic structure
Modern scholarship established early on that each of the five gathas consists of hymns with the same metrical structure. This meter consists of quantitative criteria like a fixed syllable count, verse numbers and the position of the caesura.[53] For example, all seven hymns of the Ahunavaiti Gatha have stanzas with three verses each divided by a caesura into two half lines of 7+9 syllables, i.e., a 3(7||9) scheme. Likewise all four hymns in the Ushtavaiti Gatha have a 5(4||7) scheme, whereas the four hymns in the Spentamainyu Gatha follow the 4(4||7) structure. The 22 stanzas of the single hymn of the Vohukhshathra Gatha have a 3(7||7) structure and the nine stanzas of the Vahishtoishti Gatha follow a more complex pattern of 2(7||5)+2(7||7||5), i.e., the first two verses are different from the last two.[54]
Whether there are additional qualitative criteria of the poetic meter used in the composition of the Gathas is a topic of ongoing research. Except for the Ahuna vairya and the Airiieman ishya manthras, no other texts with the meter of the Gathas exist within the Iranian tradition.[55] As a result, they have been analyzed with respect to the poetic meter in the closely related Old Indic tradition of the Vedas.[56] In particular the eleven-syllable Trishtubh meter has been used in comparison with the Ushtavaiti and the Spentamainyu Gatha since they share the syllable count and a caesura after the first four syllables. However, establishing additional qualitative similarities has remained illusive.[57]
According to Gippert, the end of the seven-syllable half line, present in all Gathic verses, shows a tendency toward ᴗ ᴗ x, i.e., two short syllables and an anceps.[58] Comparing this with the Trishtubh meter, he interprets this as the residual of an older Indo-European foot. This approach has been expanded by Kümmel, who proposed a number of reconstructions of Indo-European poetic meters based on the Gathic, Vedic and Greek material.[59] Overall, he agrees with Gippert but posits a closer relationship of the Gathic meters with the Gāyatrī meter.[60]
Content
Despite the long history of Avestan studies, opinions on the precise content of the Gathas still diverge.[61] Large parts of the text are highly debated and translations are often seen as interpretations.[62] This is due to a number of factors. On the one hand, the Old Avestan text corpus is comparably small and, therefore, contains a large number of hapax legomena. This makes any direct translation extremely challenging.[63] On the other hand, the original function of the Gathas, which would provide the context for their interpretation, is unknown.[64] According to Stausberg, two different interpretative frameworks have been developed and applied by scholars to address this: (i) a theological-biographical one and (ii) a ritualistic one.[65]
Starting with Haug, early scholarship focused on the first framework and considered the Gathas to contain Zarathustra's theological teachings in poetic form infused with biographical details from his life. One example of such a biographical interpretation is found in the Vahishtoishti Gatha, which is often read as a wedding sermon for the marriage between Zarathustra's youngest daughter Pourucista and Jamaspa of the Hvoguva clan.[66] Overall, this framework has remained an important model for interpreting the Gathas and elucidating details of Zarathustra's life.[65]
Beginning with Humbach, however, the Gathas were increasingly interpreted according to the ritualistic framework. In this model, the audience of the Gathas isn't Zarathustra's followers but the supreme god Mazda, and the context is his worship during the sacrificial ritual.[67] Humbach motivated this approach by a detailed linguistic and structural comparison with the closely related Old Indic material, in particular the Indian gathas as represented in the yajnagathas (sacrificial songs) of the Brahmana literature.[68] This ritualistic interpretation has been expanded by scholars like Kellens[69] and Skjærvø.[70]
Regardless of the interpretative framework being used, there is a consensus regarding some general themes expressed in the Gathas. The central figure is Mazda, the creator of everything good in the world. Zarathustra is described as the link between the faithful and Mazda,[71] and the only human who can effectively communicate Mazda's will.[72] Humans need these communications to properly navigate the cosmic opposition between the two principles of Asha (truth, harmony) and Druj (deception).[73] The Gathas strongly criticize certain ritualistic practices of (unnamed) followers of Druj, and they are in particular opposed to the daevas, a group of supernatural entities who are worshiped by those opponents.[74]
Text
Manuscripts

None of the extant Avestan manuscripts contains the Gathas alone. Instead they are found in liturgical manuscripts, which contain the text of the Long Liturgies namely the Yasna, Visperad, Vendidad and Vishtasp Sast manuscripts. In addition, exegetical manuscripts of the Yasna also contain a translation jointly with the Avestan text. A recent overview of manuscripts containing the Gathas is provided by Peschl.[75]
Editions
During the Sasanian period, the Zoroastrian priesthood produced an authoritative edition of the Avestan corpus. This Sasanian Avesta consisted of 21 volumes. The first of those volumes was the Stod Yasn, Middle Persian for Staota Yesnya, which consequently contained the five gathas.
The first modern critical edition of the Gathas was produced in 1852 by Westergaard. This edition was largely superseded by Geldner in 1885, due to the much larger number of manuscripts being used.[76] To this day, Geldner's edition remains the reference edition of the Avestan corpus as a whole. However, a number of recent developments have increased the need for an updated edition. Starting in 2021, a multi-volume, multi-author edition of the Yasna is being published at SOAS as part of the Multimedia Yasna (MuYa) project led by Hintze. This work is ongoing but a new edition of the first three hymns of the first gatha has already been published.[77]
Translations

Due to the aforementioned challenges, the Gathas are notoriously difficult to translate and any translation of them is considered to be an interpretation, i.e., it is strongly informed by what the translator considers to be their original context.[78] Despite these challenges, they have been translated more often than any other text in the Avesta.[79]
The oldest translations were produced by Zoroastrian priests. The Sasanian Avesta already contained a translation of all its Avestan texts into Middle Persian, the written version of which is called Pahlavi.[80] The extant Pahlavi Yasna manuscripts contain such a Middle Persian translation,[81] which may have originated from the Sasanian Avesta.[82] Overall the quality of this translation is considered to be poor.[83] In addition there are Sanskrit Yasna manuscripts, with the Sanskrit translation being produced by the Parsi scholar Neriosangh in India based on the Middle Persian translation.[84] It is possible that translations into other Iranian languages existed as well.[85]
The first important modern translations were done by Mills, as part of the Sacred Books of the East, and by Darmesteter, as part of his complete translation of the Avesta into French. They are based on the Middle Persian translations instead of the Avestan original, and, as a result, they are no longer considered relevant.[86]
Around the turn of the 20th century, the field of Avestan studies was based on solid editorial and philological grounds with the publication of its two foundational works: Geldner's edition of the Avesta and Bartholomae's Altiranisches Wörterbuch.[87] Bartholomae was also the first to use these advancements in order to provide a linguistically sound translation of the Gathas into German, with others following up with translations into English.[88]
The postwar period saw a major innovation in Avestan studies, with Humbach's first translation of the Gathas in 1959.[89] Humbach used strict etymological and comparative methods to establish the meaning of Gathic phrases, and during his lifetime he has produced a number of works that provide updated translations. Overall, Humbach's work is often seen as the most faithful approach to these texts.[65]
Since Humbach, a number of other important translations have been published, which elucidate different aspects of the texts. One example is Lommel's translation, which was a decades long project and only released posthumously.[90] Kellens and Pirart have continued the ritual approach of Humbach and interpret many Gathic passages in light of inferred ritual actions.[91] Finally, Schwartz has employed the framework of ring composition to analyze the text.[92]
References
Notes
- ^ Modern scholarship considers a timeframe ranging from 1500 BCE to 900 BCE to be plausible, with a date around 1000 BCE considered the most likely: Daniel c. 1500–900 BCE,[4] Foltz c. 1500–900 BCE,[5] Grenet c. 1500–1200 BCE,[6] Kellens c. 1000 BCE,[7] Hale before 1000 BCE,[8] Hintze c. 1500–1000 BCE,[9] Kreyenbroek c. 1200-1000 BCE,[10] Malandra c. 1100–900 BCE,[11] Schmitt c. 1000 BCE,[12] Skjærvø c. 1500–1000 BCE.[13]
Citations
- ^ a b Skjærvø 2019, p. 1: "The five Old Avestan Gathas [...] are the core texts of Zoroastrianism".
- ^ a b c Hale 2004, p. 742: "[T]he Gāθās are recognized as being the work of Zarathuštra".
- ^ a b c Kellens 1987, "We must at least make a chronological distinction between the Old Avestan texts (the Gāthās [...]) and the remaining, Young Avestan, texts".
- ^ a b Daniel 2012, p. 47: "All in all, it seems likely that Zoroaster and the Avestan people flourished in eastern Iran at a much earlier date (anywhere from 1500 to 900 B.C.)".
- ^ Foltz 2013, p. 57: "[It] suggest a date somewhere between these two extremes, but not much later than 1000 BC.
- ^ a b Grenet 2015, p. 22: "All things considered, our chronological and cultural parameters tend to suggest locating Zarathustra (or, at least, the "Gathic community") [...] around c. 1500–1200 BC".
- ^ a b Kellens 1987, "In the last ten years a general consensus has gradually emerged in favor of placing the Gāthās around 1000 BC".
- ^ a b Hale 2004, p. 742: "Current scholarly consensus places his life considerably earlier than the traditional Zoroastrian sources are thought to, favoring a birth date before 1000 BC.".
- ^ Hintze 2025, "Der Anreiz der Gathas für die Wissenschaft liegt sowohl in ihrer hocharchaischen Sprache, die wohl dem zweiten vorchristlichen Jahrtausend zuzuschreiben ist".
- ^ Kreyenbroek 2004, p.317: "Zarathustra [...] lived in pre-history - perhaps around 1200 or 1000 BCE".
- ^ Malandra 2009, "If anything approaching a consensus exists, it is that [Zarathsutra] lived ca. 1000 BC give or take a century or so".
- ^ a b Schmitt 2000, p. 21: "Die ältesten Texte dieses Corpus, die sog. Gathas stammen von Zarathustra selbst, dessen Lebensdaten von der Mehrheit der Forscher heute um das Jahr 1000 v. Chr. angesetzt [...] werden".
- ^ Skjærvø 2019, p. 1: "probably in the second half of the second millennium bce.
- ^ Hintze 2002, p. 31: "Owing to their age, these texts not only constitute the oldest documents in any Iranian language, but they also number among the oldest literature in any Indo-European language".
- ^ Bartholomae 1904, col. 519.
- ^ Hintze 2008, p. 3.
- ^ Boyce 1984, p. 1.
- ^ a b König 2024, p. 175: "The Gāϑās are known to be a central building block of the Yasna/Visparad liturgy".
- ^ Pokorny 1959, no. 549.
- ^ MacKenzie 1971, p. 34.
- ^ Hintze 2008, p. 4: "The Gathas are made up of seventeen hymns arranged by metre into five groups".
- ^ Bartholomae 1904, col. 1802: ". hāϑa- m. 'Kapitel' der yasnasammlung".
- ^ Humbach 2000, "[T]he Gathas, [...] including the Yasnahaptaŋhāiti, consist of [...] 5567 words".
- ^ West 2008, p. 121.
- ^ a b c d e f g h i j Humbach, Elfenbein & Skjærvø 1991a, Chap. 2.2. Old Avestan, Young Avestan, archaistic Young Avestan.
- ^ Hintze 2002, p. 34: "the Ashem Vohu [...] whose language is not unequivocally Old Avestan".
- ^ Cantera & Redard 2023, p. 5.
- ^ Hintze 2002, pp. 38-39.
- ^ Hintze 2002, p. 31: "Both the Avesta and the Pahlavi literature are steeped in the belief that these five Gathas are the work of Zarathushtra".
- ^ Stausberg 2002, p. 23.
- ^ Kellens & Pirart 1988, p. 17.
- ^ Skjærvø 2015, p. 60.
- ^ Humbach 2015, p. 39.
- ^ Hintze 2008, pp. 24-25.
- ^ Stausberg 2002, pp. 23-24: "Beim derzeitigen Stand der Forschung erscheint es weder möglich noch sinnvoll, einen Verfasser der Gathas namhaft zu machen".
- ^ Shahbazi 1977.
- ^ Kreyenbroek 2004, p.317: "Zarathustra [...] lived in pre-history - perhaps around 1200 or 1000 BEC".
- ^ Grenet 2015, p. 21: "Can we determine the regional and, to a certain extent, the archaeological context where his followers lived a few centuries later, before they entered recorded history? The answer is definitely yes".
- ^ Grenet 2015, p. 21: "Does the Avesta contain any reliable evidence concerning the place where the "real" Zarathustra (i.e., the person repeatedly mentioned in the Gāthās) lived? The answer is no".
- ^ Humbach, Elfenbein & Skjærvø 1991a, p. 36: "[T]he geographical data offered by the tradition are so confused and confusing that it is impossible to draw any conclusion from the[m]".
- ^ Daniel 2012, p. 46: "There is no indication that urban life or trade and commerce were of any importance in the Old Avestan period".
- ^ Daniel 2012, p. 47: "The economy was primarily based on the herding of livestock; the people were pastoralists, cattle served as the basic unit of economic exchange, and the cow was venerated as sacred".
- ^ Schmitt 1979, pp. 337–348.
- ^ Hintze 2015, p. 38: "[T]he most likely model historically is that Iranian tribes were on the move southwards into Iran some time around the mid‐2nd millennium bce. The provenance of the Avesta and of the Zoroastrian religion would then coincide with that of the Avestan language and early Iranians, presumably in the area of Southern Central Asia.".
- ^ Skjærvø 2011, p. 59: "Twice during this transmission, however, it was decided by priests that the text was no longer to be changed, but was to be preserved in the linguistic form it had at that time".
- ^ Skjærvø 2012, pp. 41-42.
- ^ Boyce 1984, p. 2.
- ^ Cantera 2013b, pp. 25-26.
- ^ Hintze 2002, p. 31: "These texts have survived to the present day thanks to the efforts of Zoroastrian priests, who transmitted them from generation to generation first in a purely oral tradition and then, probably from the late Sasanian period onwards, in written form as well".
- ^ Malandra 2006, "At the center of the Staota Yesnya are the seven sections of the Yasna Haptaŋhāiti (Y. 35-41) plus a later interpolation (Y. 42). The Yasna Haptaŋhāiti is flanked at both ends by the five Gāθās".
- ^ Cantera 2013a, pp. 85-86.
- ^ König 2017, p. 19.
- ^ Kümmel 2018, p. 130: "Für die altiranische Metrik, genauer die altavestische Metrik der Gathas (Gāθās), der Zarathustra selbst zugeschriebenen alten Gesänge, lässt sich nämlich bisher nur feststellen, dass sie feste Silbenzahlen hat, ein Prinzip rhythmischer Alternation hingegen ist nicht wirklich bekannt".
- ^ Hintze 2008, p. 4.
- ^ Hintze 2008, p. 62: "[The] poetic genre of the Gathas did not become productive".
- ^ Gippert 1986, p. 258: "Die enge sprachliche Affinität des Avest. zum ved. Altind. legte es nahe, auch in den Metren der beiden Sprachen nach verwandten Zügen zu suchen".
- ^ Gippert 1986, pp. 257-259.
- ^ Gippert 1986, pp. 274: "Entgegen bisheriger Ansicht zeigen die gath. Verse doch Überreste eines quantitierenden Metrums, und zwar in der bevorzugten Position von Wörtern der Struktur ∪∪× am Ende der siebensilbigen Halbverse, die allen überlieferten Verstypen gemeinsam sind".
- ^ Kümmel 2018, pp. 131-132.
- ^ Kümmel 2018, pp. 143-144.
- ^ Gippert 2003, p. 165: "Nevertheless every scholar who deals with the language of Zoroaster will admit that the Avestan tradition still conceals many a riddle to be solved".
- ^ Gippert 2003, p. 166: "[W]e are faced with an extremely large number of hapax legomena which make many Old Avestan passages practically unintelligible even today".
- ^ Peschl 2022, p. 4.
- ^ a b c Stausberg 2002, p. 87.
- ^ Insler 1975, p. 322.
- ^ Kellens 2015, p. 44.
- ^ Stausberg 2002, p. 88.
- ^ Kellens & Pirart 1988, p.17.
- ^ Skjærvø 2015, pp. 59-67.
- ^ Stausberg 2002, p. 26.
- ^ Stausberg 2002, p. 25.
- ^ Stausberg 2002, pp. 91-92.
- ^ Stausberg 2002, pp. 89-90.
- ^ Peschl 2022, pp. 15ff.
- ^ Humbach, Elfenbein & Skjærvø 1991a, p. 8.
- ^ Peschl 2022.
- ^ Malandra 2000, "A translation of any text, modern or ancient, is already an interpretation, yet, probably nowhere in the world’s ancient literatures is this truism more apparent than in the translations of the Gathas".
- ^ Malandra 2000, "Of the entire corpus of the Avesta, the Gathas have been translated far more frequently than any of its other divisions".
- ^ Cantera 2015, "We know that the Sasanian great Avesta [...] included not only the Avestan text, but also a translation into Pahlavi".
- ^ Humbach 2000, "In the so-called Pahlavi Yasna manuscripts, the Gathas are accompanied by a word-for-word Middle Persian translation, which seems to originate from the late Sasanian period".
- ^ Cantera 2015, "To a certain extent, the PT could be taken from the PT of the great Avesta: Stōd Yasn (Y. 14-16, 22-27, 28-54, 56)".
- ^ Humbach 2000, "The Sanskrit version [...] is not based on the original Avesta but on the Middle Persian translation".
- ^ Cantera 2015, "In fact, it seems likely that other translations in other Iranian languages existed".
- ^ Malandra 2000, "[T]he works of both Mills and Darmesteter on the Gathas were almost immediately rendered obsolete through the publication of Bartholomae’s Wörterbuch".
- ^ Hintze 2012, p. 419: "To the present day Avestan Studies largely rely on two monumental works[:] Karl Friedrich Geldner's edition of the Avesta of 1889–1896 and Christian Bartholomae's Altiranisches Wörterbuch of 1904".
- ^ Malandra 2000, "Bartholomae’s Wörterbuch and Gatha’s directly inspired two English translations".
- ^ Malandra 2000, "The first truly innovative departure from Bartholomae from a philological perspective was Helmut Humbach’s Die Gathas des Zarathustra".
- ^ Malandra 2000, "It is somewhat difficult to place Herman Lommel’s Die Gathas des Zarathustra, published posthumously in 1971, within the history of Gatha translations, as this final version is the product of study spanning nearly half a century".
- ^ Malandra 2000, "In many ways these volumes carry forward the work of Humbach, especially in the unrelenting insistence on the Gathas’ overriding concern for ritual".
- ^ Malandra 2000, "The fascinating project of Martin Schwartz tentatively put forth in the Humbach Festschrift (1986), in which the compositional structure of Zoroaster’s oral poetry is subjected to radically novel analyses".
Works cited
- Bartholomae, Christian (1904). Altiranisches Wörterbuch. Straßburg: Karl J. Trübner.
- Boyce, Mary (1984). Textual Sources for the Study of Zoroastrianism. Textual Sources for the Study of Religion. Manchester University Press. p. 176.
- Cantera, Alberto (2013a). "Talking with god: The Zoroastrian ham.parshti or intercalation ceremonies". Journal Asiatique. 301: 85–138. doi:10.2143/JA.301.1.2994461.
- Cantera, Alberto (2013b). "The Old Avestan texts in the Videvdad and Visperad ceremonies". Le sort des Gathas et autres études iraniennes in memoriam Jacques Duchesne-Guillemin. Leuven-Paris-Walpole: Peters. pp. 25–48.
- Cantera, Alberto (2015), "AVESTA ii. Middle Persian Translations", Encyclopædia Iranica, New York: Routledge and Kegan Paul
- Cantera, Alberto; Redard, Céline (2023). An Introduction to Young Avestan: A Manual for Teaching and Learning. Harrassowitz. ISBN 978-3-447-12092-0.
- Daniel, Elton L. (2012). The History of Iran. Westport, London: Greenwood Press. p. 352. ISBN 978-0313375095.
- Foltz, Richard C. (2013). Religions of Iran: From Prehistory to the Present. Oneworld Publications. ISBN 978-1780743080.
- Gippert, Jost (1986). "Zur Metrik der Gathas" (PDF). Die Sprache - Zeitschrift für Sprachwissenschaft. 32: 257–275.
- Gippert, Jost (2003). "The Avestan language and its problems". Indo-Iranian Languages and Peoples. Oxford University Press. pp. 165–187. ISBN 978-0197262856.
- Grenet, Frantz (2015). "Zarathustra's Time and Homeland - Geographical Perspectives". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan S.-D.; Tessmann, Anna (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. John Wiley and Sons, Ltd. ISBN 9781118785539.
- Hale, Mark (2004). "Avestan". In Roger D. Woodard (ed.). The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages. Cambridge University Press. ISBN 0-521-56256-2.
- Hintze, Almut (2002). "On the literary structure of the Older Avesta". Bulletin of SOAS. 65 (1): 31–51. doi:10.1017/S0041977X02000022.
- Hintze, Almut (2008). "Chapter 1: Avestan Literature". The Literature of Pre-Islamic Iran. A History of Persian Literature. Vol. XVII. Tauris. pp. 1–71.
- Hintze, Almut (2012). "On Editing the Avesta" (PDF). In Cantera, Alberto (ed.). The Transmission of the Avesta. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 978-3-447-06554-2.
- Hintze, Almut (2015). "Zarathustra's Time and Homeland – Linguistic Perspectives". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan S.-D.; Tessmann, Anna (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. John Wiley & Sons, Ltd. ISBN 9781118785539.
- Hintze, Almut (2025). "Die Gathas des Zarathustra". In Forssman, Bernhard (ed.). Kleines Gatha-Lesebuch. Asian Studies Publishing. ISBN 978-3-98887-039-1.
- Humbach, Helmut (2015). "The Gāthās". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan S.-D.; Tessmann, Anna (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. John Wiley & Sons, Ltd. ISBN 9781118785539.
- Kellens, Jean (1987), "AVESTA i. Survey of the history and contents of the book", Encyclopædia Iranica, vol. 3, New York: Routledge and Kegan Paul, pp. 35–44
- Kellens, Jean; Pirart, Éric (1988), Les Textes Vieil-Avestiques: Volume I: Introduction, texte et traduction, Wiesbaden: Reichert, ISBN 978-3882264289
- Kellens, Jean (2015). "The Gāthās, Said to Be of Zarathustra". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan S.-D.; Tessmann, Anna (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. John Wiley & Sons, Ltd. ISBN 9781118785539.
- König, Götz (2017). "Bayān Yasn: State of the Art". Iran and the Caucasus 2. 21: 13–38. doi:10.1163/1573384x-90000003.
- König, Götz (2024). "On the Yašt Gāhān (= Gāh Sārnā)". DABIR. 10: 175–202. doi:10.1163/29497833-20230002.
- Kreyenbroek, Philip G. (2004). "Ritual and Rituals in the Nērangestān". In Stausberg, Michael (ed.). Zoroastrian Rituals in Context. Brill. ISBN 978-90-04-13131-6.
- Kümmel, Martin Joachim (2018). "Silbenstruktur und Metrik: Neues zum Altavestischen". Language and Meter. Brill's Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Vol. 18. Brill. pp. 129–157. doi:10.1163/9789004357778_007.
- MacKenzie, David N. (1971). A concise Pahlavi dictionary. London, New York, Toronto: Oxford University Press.
- Malandra, William W. (2006). "Yasna". Encyclopædia Iranica. New York: Routledge and Kegan Paul.
- Malandra, William W. (2009). "Zoroaster ii. general survey". Encyclopædia Iranica. Iranica Foundation.
- Peschl, Benedikt (2022). The first three hymns of the Ahunauuaitī Gāθā. The Avestan text of Yasna 28-30 and its tradition. Corpus Avesticum. Vol. 32/4. Brill. ISBN 978-90-04-53531-2.
- Pokorny, Julius (1959). "gē(i)-: gō(i)-: gī-". Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern, München: Francke Verlag.
- Schmitt, Rüdiger (2000). Die iranischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart. Dr. Ludwig Reichert Verlag.
- Shahbazi, Alireza Shapur (1977). "The 'Traditional Date of Zoroaster' Explained". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 40: 25–35. doi:10.1017/S0041977X00040386.
- Skjærvø, P. Oktor (2011). "Avestan Society". In Daryaee, Touraj (ed.). The Oxford Handbook of Iranian History. Oxford University Press. ISBN 978-0199390427.
- Skjærvø, P. Oktor (2012). "The Zoroastrian Oral Tradition as Reflected in the Texts". In Cantera, Alberto (ed.). The Transmission of the Avesta. Iranica. Vol. 20. Wiesbaden: Harrassowitz. pp. 3–48. ISBN 978-3-447-06554-2.
- Skjærvø, P. Oktor (2015). "The Gāthās as Myth and Ritual". In Stausberg, Michael; Vevaina, Yuhan S.-D.; Tessmann, Anna (eds.). The Wiley Blackwell Companion to Zoroastrianism. John Wiley & Sons, Ltd. ISBN 9781118785539.
- Skjærvø, P. Oktor (2019). "The Gathas, a Forgotten Masterpiece". In Seigneurie, K. (ed.). A Companion to World Literature. Wiley. pp. 1–36. doi:10.1002/9781118635193.ctwl0020.
- Stausberg, Michael (2002). Die Religion Zarathushtras: Geschichte - Gegenwart - Rituale. Vol. 1 (1st ed.). W. Kohlhammer GmbH. ISBN 978-3170171183.
- West, M.L. (2008). "On Editing the Gāthās". Iran. 46 (1): 121–134. doi:10.1080/05786967.2008.11864740.
Further reading
Overview
- Humbach, Helmut (2000). "GATHAS i: Texts". Encyclopædia Iranica. Vol. X. New York: Routledge and Kegan Paul. pp. 321–327.
- Malandra, William (2000). "GATHAS ii: Translations". Encyclopædia Iranica. Vol. X. New York: Routledge and Kegan Paul. pp. 327–330.
Editions
- Geldner, Karl F. (1885). Geldner, Karl F. (ed.). Avesta: die heiligen Bücher der Parsen I: Prolegomena, Yasna. Stuttgart: Kohlhammer. doi:10.25673/100265.
- von Spiegel, Friedrich (1858). Avesta, die heiligen Schriften der Parsen. Zum ersten Male im Grundtexte sammt der Huzvaresch-Übersetzung - II. Band: Die Visperad und die Yasna (PDF). Wien: Kais. Kön. Hof- und Staatsdruckerei.
- Westergaard, Niels L. (1852). Zendavesta: or The religious books of the Zoroastrians. Copenhagen: Berling brothers.
Translations
- Humbach, Helmut; Elfenbein, Josef; Skjærvø, Prods O. (1991a), The Gathas of Zarathushtra and the Other Old Avestan Texts, Part I, Heidelberg: Winter
- Humbach, Helmut; Elfenbein, Josef; Skjærvø, Prods O. (1991b), The Gathas of Zarathushtra and the Other Old Avestan Texts, Part II, Heidelberg: Winter
- Insler, Stanley (1975). The Gāthās of Zarathustra. Acta Iranica. Vol. I. Leiden, Liege, Tehran: Brill. ISBN 978-90-04-65451-8.
External links
- Text of the Gathas at avesta.org
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.