Österreichischer Bibelübersetzer

Unter dem Notnamen Österreichischer Bibelübersetzer (ÖBü)[1] ist der Verfasser einer mittelhochdeutschen Bibelübertragung des frühen 14. Jahrhunderts bekannt, die sich in das Klosterneuburger Evangelienwerk und das Schlierbacher Alte Testament aufgliedert. Seiner kommentierten Bibelübersetzung wird aufgrund des Umfangs und der sprachlichen Finesse eine bedeutende Rolle in der Geschichte der mittelalterlichen und frühneuzeitlichen volkssprachlichen Laienbibeln eingeräumt, die ihren Höhepunkt in der Lutherbibel fand. In programmatischen Schriften forderte er 200 Jahre vor Luther, dass „die heilig schrifft den seligen krissten wirt geöffent“ und „ze deutsch pracht“ wird.[2]

Werküberblick und Verfasserfrage

Heute werden dem österreichischen Anonymus Übersetzungen und Bearbeitungen des biblischen Stoffes sowie eine Reihe von apologetischen Traktaten und ein Fürstenspiegel zugeschrieben. Sein Werk umfasst nach derzeitigem Forschungsstand einerseits das sogenannte Klosterneuburger Evangelienwerk (KEW), das Schlierbacher Alte Testament (SAT), einen Psalmenkommentar; andererseits Schriften, die sich energisch gegen damalige häretische Umtriebe, vermutlich der Waldenser, zugleich gegen Orthodoxie und Aberglaube, aber auch gegen Juden richten: „Vom Antichrist“, „Vom Jüngsten Tag und Gottes Gericht“, „Vom Irrtum der Juden und dem Unglauben der Philosophen und Ketzer“ und weitere Contra-Judaeos- und sich gegen Irrglauben richtende Traktate. Es handelt sich jedoch nach neueren Erkenntnissen dabei um exzerpierende Übertragungen aus dem lateinischen Werk des Mitte des 12. Jahrhunderts wirkenden Passauer Anonymus. Zur ersten Werkgruppe gehören wohl auch die eigenständig überlieferten glossierten Übertragungen der alttestamentlichen Bücher Proverbia und Ecclesiastes. Als Teil der Bibelübertragungen haben die Vorreden, die als Rechtfertigungsschriften des Autors für seine volkssprachlichen Übertragungen anzusehen sind, eine eigene Überlieferungsgeschichte. Beim Psalmenkommentar sind Kenntnisse des Verfassers über die exegetische Postilla litteralis von Nikolaus von Lyra evident.[3][4]

Der anonyme Verfasser rechnet sich selbst zu den „vngelernt layn“ (ungelernten Laien)[4] und bezeichnet sich außerdem als nicht ordiniert: „wann ih niht geweiht pin vnd geordent gots wort zu predigen“[5] – es ist allerdings fraglich, inwieweit dies nur dem Bescheidenheitstopos entspricht. Der Verfasser muss ob seines eleganten Stils und seiner Lateinkenntnisse über eine umfassende Bildung verfügt haben, so galt als möglicher Verfasser lange Zeit auch der bedeutende Dichter Heinrich von Mügeln. Besonders für den Psalmenkommentar wurde eine Urheberschaft von Mügelns vermutet, die schon in einer alten Abschrift proklamiert wurde.[6] Textkritische Befunde legen jedoch eine Fehlannahme nahe.

Die Fundorte der meisten Handschriften und sprachliche Eigenheiten sprechen für eine Herkunft aus dem Herzogtum Österreich; Krems wird im Text erwähnt.[4] Der Urheber, selbst kein ausgewiesener Theologe, verteidigt in den Vorreden zu einzelnen Kapiteln seinen Beweggrund, die Bibel dem Laien in der Volkssprache Deutsch zugänglich zu machen, wohl als Reaktion auf konkrete Angriffe. Der Verfasser intendierte wohl die Schaffung einer größeren Volksnähe der katholischen Kirche, was ketzerischen Strömungen der Zeit entgegenwirken sollte. Der Anonymus scheint mächtige weltliche und geistliche Unterstützer gehabt haben, vermutet wird eine Nähe zu den Franziskanern. Die Verfasserfrage ist weiterhin ungeklärt. Ein Wolfhart wird in frühen Ausgaben genannt, unklar bleibt jedoch, ob es sich dabei um den Urheber oder nur um einen Überliefernden handelt.[7][4]

Klosterneuburger Evangelienwerk

Das Klosterneuburger Evangelienwerk (KEW) wird in der mediävistischen Forschung auf etwa 1330 datiert. Die früheste erhaltene Handschrift aus der Schaffhausener Stadtbibliothek (etwa 1340) gilt nicht als Erstfassung.[4]

Das Klosterneuburger Evangelienwerk ist eine harmonisierte Evangeliendarstellung, deren inhaltlicher Aufbau chronologisch dem Leben Jesu folgt. Anders als Luther stützte sich der Übersetzer nicht auf die hebräischen und griechischen Originalquellen, sondern auf lateinische Übersetzungen wie die Vulgata, räumt jedoch auch nichtkanonischen Heiligenlegenden (Legenda aurea) und z. B. dem apokryphen Nikodemusevangelium einen relativ hohen Stellenwert ein. Das Evangelienwerk beinhaltet auch die ersten fünf Kapitel der Apostelgeschichte. Die Handschriften sind rubriziert, den Perikopen ist eine Rubrik mit kurzer deutscher Inhaltsdarstellung des folgenden Abschnitts und der lateinische Anfang der Perikope vorangestellt, eine kommentierende Glosse folgt.[3]

Textbeispiel:[8]

VAter vnser der
du pist yn hym-
eln Geheiligt we(r)d
dein nam Zu kum
dein reich Dein will gescheh
Als yn himel vnd in erde
Vnser tagleichs prot Gib vns
hewt Vnd vergib vns vnser
schuld Als vnd wir uergeb(e)n
vnss(er)n schuldig(er)n Vnd ynlaid
vns nicht yn v(er))uchu(n)g Sund(er)
los vns von ubel Amen

Schlierbacher Altes Testament

Das Schlierbacher Alte Testament (SAT) liegt in zwei Handschriften vor: In einer früheren aus der Stiftsbibliothek Schlierbach, und einer später entdeckten, aber vollständigeren aus der Stiftsbibliothek Melk.[4] In der Schlierbacher Fassung sind die Bücher Genesis, Exodus, Tobias und Daniel enthalten, die Melker Handschrift erweitert das Inhaltsbild um das Buch Hiob. Es wird vermutet, dass auch die separat überlieferten Bücher Proverbia und Ecclesiastes zum Korpus gehört haben. Die Glossierung ist weniger umfangreich als im KEW.[4]

Forschungsgeschichte

Alfred Bergeler wies die Einzelwerke erstmals einem Verfasser zu, den er als Heinrich von Mügeln identifizierte, was nach dem heutigen Forschungsstand nicht zu halten ist. Kurt Gärtner machte sich um weitere Handschriftenfunde und Überblicksdarstellungen verdient,[4] er sprach dem Klosterneuburger Evangelienwerk auch erstmals seine bedeutende Rolle zu: „Ihn dürfte man [...] mit einigen Einschränkungen sogar den Schöpfer einer ‚ersten deutschen Bibel‘ nennen.“[9] Weitere bedeutsame Quellenfunde sind unter anderem Gisela Kornrumpf zuzusprechen.[4]

Die Werke des Österreichischen Bibelübersetzers sind momentan Gegenstand von Forschungsprojekten. Von 2005 bis 2012 fand an der Universität Augsburg unter Leitung von Freimut Löser ein Forschungsprojekt an den Traktaten und dem SAT statt.[10] 2016 begann ein von der GWK mit einem Budget von 4,5 Millionen Euro gefördertes Projekt zur Erforschung und Edierung des KEW. Es wird von der Bayerischen Akademie der Wissenschaften und der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaft betreut und geleitet von Freimut Löser (Augsburg), Martin Schubert (Essen-Duisburg) und Jens Haustein (Jena). Bis 2027 soll das Projekt ans Ziel kommen.[1] 2023 erschien die kritische Ausgabe seines Alttestamentlichen Werks als erste der deutschen Bibelbearbeitungen des Österreichischen Bibelübersetzers in der Reihe Deutsche Texte des Mittelalters.[11]

Literatur

Commons: Bilder der Schaffhausener Handschrift des KEW – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

  1. a b Michael Hollenbach: Bibel fürs Volk – 200 Jahre vor Luther, Deutschlandfunk, 21. April 2016, abgerufen am 10. Januar 2024.
  2. nach Freimut Löser, Christine Stöllinger-Löser: Verteidigung der Laienbibel. Zwei programmatische Vorreden des österreichischen Bibelübersetzers der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts. In: Konrad Kunze, Johannes G. Mayer, Bernhard Schnell (Hrsg.): Überlieferungsgeschichtliche Editionen und Studien zur deutschen Literatur des Mittelalters. De Gruyter, Berlin 1989, S. 245 ff. (online bei Google Books, abgerufen am 25. März 2016)
  3. a b Kurt Gärtner: Klosterneuburger Evangelienwerk. In: Verfasserlexikon, Band 4, De Gruyter, Berlin 1983 (online bei Google Books, abgerufen am 25. März 2016)
  4. a b c d e f g h i Freimut Löser: Augsburger DFG-Projekt–Antrag (Auszug), abgerufen am 25. März 2016
  5. nach Georg Steer: Die deutsche ‚Rechtssumme‘ des Dominikaners Berthold – ein Dokument der spätmittelalterlichen Laienchristlichkeit. In: Klaus Schreiner, Elisabeth Müller-Luckner (Hrsg.): Laienfrömmigkeit im späten Mittelalter. Formen, Funktionen, politisch-soziale Zusammenhänge., S. 236 (online bei Google Books, abgerufen am 25. März 2016)
  6. Freimut Löser: Neues vom Österreichischen Bibelübersetzer. In: Ralf Plate, Martin Schubert (Hrsg.): Mittelhochdeutsch. Beiträge zur Überlieferung, Sprache und Literatur. De Gruyter, Berlin 2011 (Online als PDF, abgerufen am 25. März 2016)
  7. Kathrin Zinkant: Bibelübersetzung aus Mittelalter war Luther voraus. Süddeutsche Zeitung vom 25. März 2016, abgerufen am 25. März 2016
  8. Das Evangelienwerk des Österreichischen Bibelübersetzers. Transkription der Handschrift Gö, Arbeitsversion, Stand Juni 2018, PDF-Seite 400
  9. Kurt Gärtner: Die erste deutsche Bibel? Zum Bibelwerk des Österreichischen Bibelübersetzers aus der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts. In: Horst Brunner, Norbert Richard Wolf (Hrsg.): Wissensliteratur im Mittelalter und in der frühen Neuzeit. In: Wissensliteratur im Mittelalter. Bedingungen, Typen, Publikum, Sprache (= Schriften des Sonderforschungsbereichs 226, Bd. 13). Reichert, Wiesbaden 1993, S. 289, zitiert nach Freimut Löser: Neues vom Österreichischen Bibelübersetzer. In: Ralf Plate, Martin Schubert (Hrsg.): Mittelhochdeutsch. Beiträge zur Überlieferung, Sprache und Literatur. De Gruyter, Berlin 2011 (Online als PDF, abgerufen am 25. März 2016)
  10. DFG-Projekt: Österreichischer Bibelübersetzer auf der Website der Uni Augsburg, abgerufen am 10. Januar 2024.
  11. „Alttestamentliches Werk“ erschienen, abgerufen am 10. Januar 2024.

Read other articles:

Bibir pantai di Taman Geologi Heishijiao, Dalian, Tiongkok Bibir pantai (Inggris: shorecode: en is deprecated ) adalah tepian daratan yang terletak di ujung perairan besar seperti samudra, laut, atau danau. Dalam ilmu oseanografi fisik, bibir pantai didefinisikan sebagai ujung daratan di dekat laut yang secara geologis dibentuk oleh pergerakan air di perairan (seperti ombak),[1] sementara pantai adalah tempat bertimbunnya pasir atau kerikil di tepi laut.[2] Istilah pesisir jug...

 

 

هذه المقالة بحاجة لصندوق معلومات. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة صندوق معلومات مخصص إليها. يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (أبريل 2021) معاهدة ...

 

 

DhaliaDhalia pada tahun 1954Lahir(1925-02-10)10 Februari 1925Medan, Hindia BelandaMeninggal14 April 1991(1991-04-14) (umur 66)Jakarta, IndonesiaPekerjaanAktrisTahun aktif1940 - 1991 Dhalia (10 Februari 1925 – 14 April 1991)[1] adalah seorang aktris berkebangsaan Indonesia. Ia populer pada tahun 1940-an. Pada tahun 1955 Dhalia pernah meraih piala FFI lewat filmnya Lewat Djam Malam, dan mendapatkan dua nominasi dalam film Usia 18 pada tahun 1981 dan Bukan Istr...

Grand Prix JermanNürburgring GP-StreckeInformasi lombaJumlah gelaran78Pertama digelar1926Terakhir digelar2019Terbanyak menang (pembalap)/[1]Rudolf Caracciola (6)Terbanyak menang (konstruktor) Ferrari (22)Panjang sirkuit4.574 km (2.842 mi)Jarak tempuh306.458 km (190.424 mi)Lap60Balapan terakhir (2019)Pole position Lewis HamiltonMercedes1:11.767Podium 1. M. VerstappenRed Bull Racing-Honda1:44:31.275 2. S. VettelFerrari+7.333 3. D. KvyatScuderia Toro Rosso-Honda+8.3...

 

 

Artikel ini perlu diwikifikasi agar memenuhi standar kualitas Wikipedia. Anda dapat memberikan bantuan berupa penambahan pranala dalam, atau dengan merapikan tata letak dari artikel ini. Untuk keterangan lebih lanjut, klik [tampil] di bagian kanan. Mengganti markah HTML dengan markah wiki bila dimungkinkan. Tambahkan pranala wiki. Bila dirasa perlu, buatlah pautan ke artikel wiki lainnya dengan cara menambahkan [[ dan ]] pada kata yang bersangkutan (lihat WP:LINK untuk keterangan lebih lanjut...

 

 

François Quesnay (1694-1774), Ia adalah seorang ekonom Prancis dan merupakan pemimpin intelektual physiocrats, yaitu sekolah sistematis pertama ekonomi di Prancis Tableau economique, 1965 François Quesnay (lahir, 2 Juni 1694 di Near Paris, Prancis - meninggal, 16 Desember 1774 di Versailles) adalah seorang ekonom Prancis dan pemimpin intelektual physiocrats, sekolah sistematis pertama ekonomi politik di Prancis.[1] Quesnay menjabat sebagai dokter konsultan untuk Raja Louis XV di Ver...

Village in Powys, Wales Human settlement in WalesTrecastleWelsh: TrecastellTrecastleLocation within PowysOS grid referenceSN929291Principal areaPowysPreserved countyPowysCountryWalesSovereign stateUnited KingdomPost townBRECONPostcode districtLD3Dialling code01874PoliceDyfed-PowysFireMid and West WalesAmbulanceWelsh UK ParliamentBrecon & RadnorshireSenedd Cymru – Welsh ParliamentBrecon & Radnorshire List of places UK Wales Powys 51°57′00″...

 

 

Ungersheimcomune Ungersheim – VedutaChiesa di San Michele LocalizzazioneStato Francia RegioneGrand Est Dipartimento Alto Reno ArrondissementGuebwiller CantoneWittenheim AmministrazioneSindacoJean-Claude Mensch TerritorioCoordinate47°53′N 7°19′E / 47.883333°N 7.316667°E47.883333; 7.316667 (Ungersheim)Coordinate: 47°53′N 7°19′E / 47.883333°N 7.316667°E47.883333; 7.316667 (Ungersheim) Superficie13,49 km² Abitanti2 422[1&#...

 

 

Family of beetles Megalopodidae Zeugophora subspinosa Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Arthropoda Class: Insecta Order: Coleoptera Infraorder: Cucujiformia Superfamily: Chrysomeloidea Family: MegalopodidaeLatreille, 1802 Subfamilies Megalopodinae Palophaginae Zeugophorinae The Megalopodidae are a small family of leaf beetles, previously included as a subfamily within the Chrysomelidae. One of its constituent subfamilies, Zeugophorinae, has also frequently ...

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「�...

 

 

Micrograph of a cystic Walthard cell rest (lower right of image) within the connective tissue of a fallopian tube (tubal epithelium – upper left of image). H&E stain. Walthard cell rests, sometimes called Walthard cell nests, are a benign cluster of epithelial cells most commonly found in the connective tissue of the fallopian tubes, but also seen in the mesovarium, mesosalpinx and ovarian hilus. Appearance High magnification micrograph of a cystic Walthard cell rest showing the charact...

 

 

When the Game Stands TallSutradaraThomas CarterProduserDavid ZelonDitulis olehScott Marshall SmithPemeranJim CaviezelLaura DernMichael ChiklisAlexander LudwigPenata musikJohn PaesanoSinematograferMichael LohmannPenyuntingScott RichterPerusahaanproduksiAffirm FilmsMandalay PicturesDistributorTriStar PicturesTanggal rilis 04 Agustus 2014 (2014-08-04) (premiere Hollywood) 22 Agustus 2014 (2014-08-22) Durasi115 menit[1]NegaraAmerika SerikatBahasaInggrisAnggaran$15 juta...

Greek footballer Konstantinos Tzolakis Tzolakis with Olympiacos in 2024Personal informationDate of birth (2002-11-08) 8 November 2002 (age 21)Place of birth Chania, Crete, GreeceHeight 1.93 m (6 ft 4 in)Position(s) GoalkeeperTeam informationCurrent team OlympiacosNumber 88Youth career2015–2018 Platanias2018–2019 OlympiacosSenior career*Years Team Apps (Gls)2019– Olympiacos 26 (0)International career‡2017 Greece U16 2 (0)2019 Greece U17 7 (0)2020– Greece U21 21 (0...

 

 

Halaman ini berisi artikel tentang planet. Untuk dewa Romawi, lihat Jupiter (mitologi). Untuk kegunaan lain, lihat Jupiter (disambiguasi). Jupiter Tampilan Jupiter dalam warna alaminya pada bulan Januari 2023. Terlihat salah satu bulan Jupiter, Ganimede yang berada di kanan bawah Bintik Merah Raksasa.[a]PenamaanPelafalan/ˈdʒuːpɪtər/ simakⓘ[1]Nama alternatifMusytari (المشتري)Kata sifat bahasa InggrisJovianCiri-ciri orbit[5]Epos J2000Aphelion816.5...

 

 

System of currents that do not radiate into the far field This article may be too technical for most readers to understand. Please help improve it to make it understandable to non-experts, without removing the technical details. (December 2023) (Learn how and when to remove this message) In physics, an anapole (from Greek ἀνά (ana) 'above', and πόλος (polos) 'pole') is a system of currents that does not radiate into the far field. The term anapole first ap...

  لمعانٍ أخرى، طالع أييوس نيكولاوس (توضيح). أييوس نيكولاوس   تقسيم إداري البلد اليونان  [1] خصائص جغرافية إحداثيات 40°14′56″N 23°41′37″E / 40.24888889°N 23.69361111°E / 40.24888889; 23.69361111   الارتفاع 100 متر  السكان التعداد السكاني 1735 (resident population of Greece) (2021)1883 (resident populatio...

 

 

Species of citrus plant For other uses, see Citron (disambiguation). Not to be confused with Citroën. Citron Conservation status Least Concern  (IUCN 3.1)[1] Scientific classification Kingdom: Plantae Clade: Tracheophytes Clade: Angiosperms Clade: Eudicots Clade: Rosids Order: Sapindales Family: Rutaceae Genus: Citrus Species: C. medica Binomial name Citrus medicaL. Synonyms[2][3]  Citrus alata (Tanaka) Tanaka Citrus bicolor Poit. & Turpin  Cit...

 

 

RQ-3暗星無人機 类型 高空無人飛行載具原产国 美國制造商 洛克希德·馬丁/波音首飞 1996年3月29日状态 計畫已終止制造数量 4(測試用) RQ-3暗星無人機(也被稱為Tier III-)是一種無人飛行載具。它於1996年3月29日進行了首次飛行。1999年美國國防部因其設計不穩定,且不符合成本效益,終止了RQ-3計畫。[1] 設計與發展 RQ-3在設計時就被定位為一款具有匿蹤能力的無人機。[2]...

Major and minor scales with same key signature In music, relative keys are the major and minor scales that have the same key signatures (enharmonically equivalent), meaning that they share all of the same notes but are arranged in a different order of whole steps and half steps. A pair of major and minor scales sharing the same key signature are said to be in a relative relationship.[1][2] The relative minor of a particular major key, or the relative major of a minor key, is t...

 

 

Sandro Salvadore Salvadore avec la Juventus en 1969 Biographie Nom Alessandro Cesare Salvadore[1] Nationalité Italien Naissance 29 novembre 1939 Milan (Italie) Décès 4 janvier 2007 (à 67 ans) Asti (Italie) Taille 1,81 m (5′ 11″) Période pro. 1958-1974 Poste Défenseur central, libéro puis entraîneur Parcours junior Années Club 1955-1958 AC Milan Parcours professionnel1 AnnéesClub 0M.0(B.) 1958-1962 AC Milan 084 0(1) 1962-1974 Juventus FC 460 (17) Total 544 (18) S�...