Cyfieithiadau o'r Gymraeg
Dyma restr o rai o'r gweithiau llenyddol Cymraeg a droswyd i ieithoedd eraill.
Almaeneg
Daneg
Eidaleg
- Da porto deserto a bianco oceano (O'r Harbwr Gwag i'r Cefnfor Gwyn) gan Robin Llywelyn. Cyfieithydd: Erminia Passannanti. Piero Manni (2000)
Ffinneg
Ffrangeg
- Étoile blanche sur fond blanc (Seren Wen ar Gefndir Gwyn) gan Robin Llywelyn. Cyfieithydd:Marie-Thérèse Castay. Terre de Brume (2003)
- Un Nos Ola Leuad gan Caradog Pritchard
Groeg
Gwyddeleg
- An Corpan (Y Corff) gan Andreas Millward. Cyfieithydd: Brian O Baoill: Cló Iar-Chonnachta (2002)
Hwngareg
- Ragály (Y Pla) gan Wiliam Owen Roberts. Cyfieithydd: István Csuhai. Koinónia Kiado (o Rwmania) (2004)
Llydaweg
Pwyleg
Rwmaneg
- Molima (Y Pla) gan Wiliam Owen Roberts. Cyfieithydd: George Volceanov. Koinónia Kiado (2006)
Saesneg
- Twenty Thousand Saints (Atyniad) gan Fflur Dafydd. Cyfieithydd: Fflur Dafydd. Alcemi (2008)
- Pestilance (Y pla) gan Wiliam Owen Roberts. Cyfieithydd: Elisabeth Roberts. Four Walls, Eight Windows, USA (2003)
- A White Veil for Tomorrow (Rhwng Noson Wen a Phlygain) gan Sonia Edwards. Cyfieithydd: Sonia Edwards. Parthian Books (2001)
- Feet in Chains (Traed Mewn Cyffion) Kate Roberts wedi ei chyfieithu i'r Saesneg gan Idwal Walters a John Idris Jones i Corgi, Llundain 1980.
- Fair Wilderness (Y Rhandir Mwyn) gan Marion Eames. Cyfieithwyd gan Elin Garlick. Corgi: Llundain (1987)
- The Golden Road (I Hela Cnau) gan Marion Eames. Cyfieithwyd gan Marion Eames. Gwasg Gomer (1990)
- The Great Deed of Gwilym Bevan (Gorchest Gwilym Bevan) gan T. Gwynn Jones. Cyfieithwyd gan Adam Pearce. Melin Bapur (2024)
- The Secret Room (Y Stafell Ddirgel) gan Marion Eames. Cyfieithwyd gan Margaret Phillips & Marion Eames. Gwasg Gomer (1995)
- Melog (Melog) gan Mihangel Morgan. Cyfieithydd: Christopher Meredith (Seren, 2005)
- Un Nos Ola Leuad gan Caradog Pritchard
- Monica gan Saunders Lewis, (1997). Cyfieithwyd gan Meic Stephens. Bridgend: Seren. ISBN 1-85411-195-7.
- The Plays of Saunders Lewis (1985–2002), 4 vols. Cyfieithwyd gan Joseph P. Clancy. ISBN 0-9540569-4-9, 0715406485, 0954056957, 0715406523.
- Selected Poems gan Saunders Lewis, (1993). Cyfieithwyd gan Joseph P. Clancy. Cardiff: Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN 0-7083-1194-6.
- The Plum Tree - And Other Short Prose gan John Gwilym Jones. (Y Goeden Eirin, casgliad o chwe stori fer). Cyfieithwyd gan Meic Stephens. Seren, Pen y Bont. 2004.
- The Old Farmhouse (Hen Dŷ Ffarm) gan D. J. Williams; Cyfieithydd: Waldo Williams. Gwasg Gomer (2001)
- The Master of Penybryn (Gŵr Pen y Bryn) gan E. Tegla Davies; Cyfieithydd: Nina Watkins; Christopher Davies (1975)
- Years of the Locust (Hen Atgofion: Blynyddoedd y Locust) gan William John Gruffydd; Cyfieithydd:D. Myrddin Lloyd. Gwasg Gomer (1976)
- Cerddi wedi eu trosi i'r Saesneg[3]
- Grahame Davies: "Creator", "Gray", "Tomb Raider", "Berlin ("Creadwr", "Llwyd", "Tomb Raider", "Berlin")
- Huw Meirion Edwards: "Lullaby" ("Hwiangerdd")
- Ann Griffiths: "Since I am corruptly fallen" ("Am fy mod i")
- Hedd Wyn: "The Black Spot", "War" ("Y Blotyn Du", "Rhyfel")
- Gwenallt: "Wales" ("Cymru")
- Emyr Lewis: "Lost Things" ("Y Pethau Coll")
- Saunders Lewis: "Elegy for Sir John Edward Lloyd" ("Marwnad Syr John Edward Lloyd")
- T. H. Parry-Williams: "Ty'r Ysgol", "This" ("Tŷ'r Ysgol", "Hon")
- Robert Williams Parry: "Wales 1937" ("Cymru 1937")
- Waldo Williams: "Wales and Welsh" ("Cymru a Chymraeg")
- Dafydd ap Gwilym: "The Ruin", "Sky Wind", "The Seagull" ("Yr Adfail", "Yr Wybrwynt", Yr Wylan")
- Martha, Jac & Shanko (Martha, Jac a Sianco) gan Caryl Lewis. Cyfieithwyd gan Gwen Davies. Parthian (2007)
- The Last Day (Y Dydd Olaf) gan Owain Owain. Cyfieithwyd gan Emyr Wallace Humphreys. Parthian
- This House (Yn y Tŷ Hwn) gan Sian Northey. Cyfieithwyd gan Susan Walton (2024)
Sbaeneg
Tsieceg
Gweler hefyd
- ↑ https://waleslitexchange.org/cy/news/view/polish-translation-of-un-nos-ola-leuad-by-caradog-prichard-published
- ↑ https://www.bbc.co.uk/cymrufyw/40452307
- ↑ Poems Found in Translation
|
|