Eid Mubarak (Arabic: عِيد مُبَارَك, romanized: ʿīd mubārak) is an Arabic phrase that means "blessed feast or festival".[1] The term is used by Muslims all over the world as a greeting to celebrate Eid al-Fitr (which marks the end of Ramadan) and Eid al-Adha (which is in the month of Dhu al-Hijjah).[2][3] This exchange of greetings is cultural tradition and not part of any religious obligation.[4][5]
Regional variations
There are numerous other greetings for Eid al-Adha and Eid al-Fitr throughout the Muslim world. The companions of Muhammad used to say to each other in Arabic when they met on Eid al-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (which means "[May] God accept from us and you [our fasts and deeds]"). Throughout the Muslim world, variations in Eid greetings exist.[6]
Arab world
Arab Muslims use the term Eid Mubarak, and have a number of other ways to wish a happy holiday. Some Arabs also add "kul 'am wantum bikhair" (كل عام و أنتم بخير), which means "May you be well with every passing year". There is another common term in the states around the Persian Gulf, which is "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), an Arab sentence meaning "May we be sacred [one more time] and may we be succeed [in our fasting]", and the reply will be "Minal Maqbulin wal Ghanmin" (من المقبولين والغانمين), which means "May [our good deeds] be accepted [by God] and may we win [the paradise]".[note 1]
Iran, Afghanistan, Tajikistan
Persian speakers (Iranians, Afghans and Tajiks) use the phrase Persian: عید شما مبارک, romanized: eid-e shoma mobarak or Persian: عید مبارک, romanized: eid mobarak for short.
Kurds
Kurds have different ways of saying "Eid Mubarak", such as: "Jazhin piroz" (Sorani Kurdish: جەژن پیرۆز, romanized: Cejin pîroz, which means 'Happy Eid'), or "Jazhin ba xoshi" (Sorani Kurdish: جەژن بەخۆشی, romanized: Cejin be xoşî, means 'Eid comes happily') in Sorani;[7] "Eid-a wa piroz be" (Kurmanji Kurdish: عیدا وە پیرۆزبە, romanized: 'Eida we pîroz be, which means 'Happy Eid to you') or "Jazhn-a we piroz" (Kurmanji Kurdish: جەژنا وە پیرۆز, romanized: Cejina we pîroz, means 'May your Eid be blessed') in Kurmanji. The phrase "Eid mubarak" is not used in Sorani, only "Eid" is sometimes used in Kurmanji.
Bosnia & Herzegovina and Serbia
Bosnian Muslims and Serbian Muslims commonly say "Bajram Šerif mubarek olsun"; the response is "Allah razi olsun". Another common Eid greeting by Bosnian Muslims is "Bajram barećula".
Turkey and Azerbaijan
In Turkey and Azerbaijan, Turks wish each other happy Eid with Turkish phrases including: Bayramınız kutlu olsun ("May your Eid be blessed"), İyi Bayramlar ("Good Eid days"), and Bayramımız mübarek olsun ("May our Eid be blessed"). The phrase "Eid Mubarak" is not used.
South Asia
In India, Pakistan and Bangladesh, people say Eid Mubarak wishes by shaking hands and hugging them three times followed by hand shake one more time after the Salat al Eid.
Pakistan
Urdu speakers, traditionally, only start saying the greeting after the Eid prayer. However, newer generations typically resort to saying the greeting at midnight of the Eid day, traditionally replied with "Khair Mubarak" (Urdu: خیر مبارک). "Āp ko bhi Eid Mubarak" (Urdu: آپ کو بھی عید مبارک, lit. 'Eid Mubarak to you as well') is a rising alternative response among the newer urban generations.
Brahui speakers may also use the Eid greeting "Have a blessed Eid" (Brahui: عید نے مبارک مارے, romanized: aied ne mubarak mare).
Punjabi speakers (mainly Punjabis from the Punjab province in Pakistan and the Punjab state in India) also use the Eid greeting "Eid's Congratulations" (Punjabi: عید دیاں ودھائیاں, romanized: īd diyā̃ vadhāiyā̃).
Bangladesh
Many Bangladeshi Muslims may also use the phrase "Eid Mubarak" or "Eid greeting, "Eid's Greetings" (Bengali: ঈদের শুভেচ্ছা, romanized: Eider Shubhechchha).
Southeast Asia
Muslims in countries such as Indonesia and the Malay language-speaking populations of Malaysia, Brunei, and Singapore use the expression "Selamat Hari Raya" or "Selamat Idul Fitri" (Indonesian) or "Salam Aidilfitri" (Malay). This expression is usually accompanied by the popular expression "Minal Aidin wal Faizin," an Arab sentence meaning "May we be sacred one more time and succeed in our fasting". It is a quotation from a poem written by Shafiyuddin Al-Huli during the time Muslims ruled in Al-Andalus.
Philippines
In the Philippines, it is recognized as a legal holiday, though the Arabic greeting of Eid Mubarak has gained traction only recently. The traditional greeting of Muslims in the Philippines resembles that of the neighboring Malay-speaking world. This is namely "Salamat Hariraya Puwasa" (Selamat Hari Raya Puasa) for Eid al-Fitr, and "Salamat Hariraya Hadji" (Selamat Hari Raya Hajji) for Eid al-Adha.
West Africa
The Hausa language, originally from Northern Nigeria and Niger, is widely spoken among Muslims throughout Western Africa. Their equivalent Eid greetings in Hausa is "Barka da Sallah," which translates to "blessed Eid prayers."
"Ni ti yuun' palli" is the Eid greeting among Dagbanli and Kusaase speakers in Ghana. It means "Happy new Eid season". The Hausa greeting Barka da Sallah is also commonly used during the period.