Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
É el llugar mes alto de la vall de la Ribera, con diferents barrios deseparaus bels cientos de metros per las dos costeras de la vall, entre es 1300 y es 1400 metros sobre el livel de la mar. Se comunica con Sarrat y Pueyo per una carretereta que recorre el solano d'el Turbón, y con auto é accesible només dende el vecino termin de Vall de Lierp.
Cheografía
El llugar é conformau de cinco barrios situaus a's dos cantos d'el barranco de la Torcida, entre la baixant oriental d'el mont Turbón y la occidental d'el tuzal Cuaderco. Es barrios son Cercurán, La Vileta, La Illesia, el Balneario y Campo Garuz (/gaˈɾus/), el mes alto, aon é la casa Garuz que é Ben d'Interés Cultural.
Tot el termino é a una zona ben guardada contra es ventos per es montes d'el puertode las Aras, que é la boga de la Ribera con el termino d'Abella, y el Turbón, per el cual ten un cllima especialment benigno encara que siga tan alto.
La versant d'el Turbón é molt productiva d'esta parte, con fonts abundantes de propiedaz medicinals. A la comarca de las Vilas se pot citar la font de las Fuevas, la font d'el Pinar, la font de la Penya y la font de la Torcida, que le dona nome a l'aigüeta que bllinca y forma el barranco dimpués, que per ixo lleva el mesmo nome. I ha un sendero circular balizau que las une totas.
Casas
Las casas de las Vilas son: casa Ariño, casa la Casota (/lakaˈsɔta/[2]), casa Chaumeso, casa Farrera, casa Garuz (/gaˈɾus/), casa Güerri, casa Manolo, casa Nugueret, casa Ramón, casa Saura, casa Solana y casa Vinyal.[2]
Las Vilas, como la vall de la Ribera entera, é en pllena zona de transición[3] entre l'aragonés, que va dende aquí ta l'oeste, y el catalán, que en va ta l'este. La transición entre catalán ribagorzano y aragonés ribagorzano é molt suave y progresiva, sin que se'n poda sinyalar una linia cllara. En relación con la cllasificación d'estas parlas, Joan Coromines diba:
[...] Tiene algo de subjetivo o por lo menos discutible, y tanto el lingüista que quisiera atribuir esta zona al catalán como el que la pusiera entera del lado del aragonés encontrarían fácilmente argumentos en un sentido o en otro.
En el caso de las Vilas, a mes, se dona el caso que el llugar ha teneu sempre molta relación con la vecina Vall de Lierp, a través de la cual i pllega la carretera; por tanto, en las Vilas se pot sentir mes rasgos de la forma de parlar aragonés de transición ta catalán que tenen aquels nuclios que en atros llugars situaus mes t'abaix a la mesma vall suya, que é la de la Ribera.
Pllurals femeninos en -as: la vaca → las vacas, la casa → las casas, u el mesmo nome Las Vilas. Esto tamé é caracteristico d'el catalán de la vecina vall d'Isabana.[3]
Sistema d'articlos el, la, es, las, que é común a l'aragonés meyorribagorzano y a la parla de la vall d'Isabana, de filiación catalana. Manimenos, en buena parte de la vall de Lierp y a Campo el masculino pllural se troba ya castellanizau en los.
A las Vilas trobam el fonema [ɵ] de la c y la z, caracteristico de l'aragonés y ausente con molt poquetas excepcions a'l catalán. Esto é visible mes que mes en toponimia: Cercurán (/θerkuˈɾan/~/θirkuˈɾan/), tuzal (/tuˈθal/) (que en catalán ribagorzano, en cheneral, se diu tussal /tuˈsal/), la Llenaza (/laʎɛˈnaθa/), el Fovazo (/elfoˈbaθo/), es Benegaz (/esbeneˈgaθ/), etc.
Uso de la preposición a como locativa. Esto é caracteristico d'el catalán, pero tene presencia dentro de l'aragonés a'l benasqués y a la parla transicional de la vecina vall de Lierp.
Baixo livel de diptongación -ue- a partir de la O llarga d'el llatín a la parla viva actual: font, pont, boga, bou, etc. como é regular en catalán. Manimenos, mos trobam con moltos diptongos d'ixe tipo en toponimia: Mont Caduerco, Fuevas, etc.
No existe la S sonora d'el catalán cheneral ([z]) cuan é a una posición intervocalica, como tamé é regular en catalán de la vall d'Isabana vecina: «la casa» se leye /laˈkasa/, como en aragonés y en castellano, y no pas /laˈkaza/.
El municipio de Torlarribera se cllasifica de regular como de parla catalana a la Llei de Llenguas d'Aragón, y en cheneral é valido, anque s'ha de matizar que la parla de la vall de la Ribera, como tamé pasa con la d'Isabana, é peculiar y presenta bels rasgos de transicionalidat con l'aragonés mes marcaus que atras,[3] hu que ha fet que se l'haiga dedicau estudios monograficos.