Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Historicament, l'anglés s'orichinó d'a fusión de varias luengas y dialectos que hue se conoixen colectivament como anglés antigo u anglo-saxón, y que los trayioron a la costa este d'Anglaterra os antigos colonizadors d'orichen chermanico (anglo-saxons) arredol d'o sieglo V – derivando a palabra anglés d'o nombre d'os anglos, que con os saxons formaban os anglo-saxons.[8] Un important numero de palabras de l'anglés derivan d'o latín, ya que ista yera de bella forma a lingua franca d'a cristiandat y d'a vida intelectual europea por ixas envueltas.[9] A luenga tenió amás grans influencias de l'antigo idioma nordico u norrén debito a las invasions vikingas d'os sieglos VIII y IX, y tamién recibió influencias d'o francés (y d'o latín a traviés d'o francés) en estar un dialecto francés a luenga d'os conquiridors que se convertioron en a clase dirichent d'Anglaterra dimpués d'a batalla de Hastings (1066) y a conquiesta d'o país por Guillén O Conquiridor.
Debito a la important asimilación de varios idiomas europeus a o largo d'a historia, l'anglés moderno contiene un vocabulario prou amplo. O diccionario Oxford English Dictionary incluye mas de 250.000 palabras diferents, sin contar muitos termins tecnicos y coloquials, u termins que perteneixen a multiples clases de palabras.[10][11]
Importancia
L'anglés moderno, descrito a sobén como a primera lingua franca global,[12][13] ye actualment a luenga dominant u mesmo a vegatas dita luenga internacional en o campo d'as comunicacions, ciencias, información, tecnolochía, negocios, aviación, ocio, radio y diplomacia.[14] A suya expansión dende as Islas Britanicas prencipió con o creiximiento de l'Imperio Britanico, gosando trobar-se ya por tot o mundo en zaguerías d'o sieglo XIX.[15] Dimpués d'a colonización britanica d'America d'o Norte, se convirtió en a luenga dominant en os Estaus Unius y en Canadá. O creiximiento economico y a influencia cultural d'os Estaus Unius y o suyo estatus como superpotencia global dende a Segunda Guerra Mundial tenió un significativo efecto d'aceleración en a espardidura d'a luenga anglesa por tota a planeta.[13]
L'anglés reemplazó a l'alemán como idioma dominant entre os premiatos con o Premio Nobel en os diferents campos d'a ciencia mientres a segunda metat d'o sieglo XX.[16]
Actualment en muitos treballos y profesions de diferents campos, como por eixemplo a Medicina u a informatica, se requiere cada vegata mas un alto ran de conoiximiento de l'anglés; como consecuencia d'isto bi ha mas de mil millons de personas que parlan l'anglés con, a o menos, un ran basico. Ye una d'as seis luengas oficials d'as Nacions Unidas.
Un impacto d'o creiximiento de l'anglés ha estau a reducción d'a diversidat lingüistica en muitas partis d'o mundo, y a suya influencia contina chugando un rol important en a erosión lingüistica.[17] D'atra man a gran variedat interna de l'anglés chunto con o gran numero de luengas criollas y pidgins derivatas d'ista luenga fan que existan un alto potencial de creyación de nuevas luengas a partir de l'anglés.[18]
Unas d'istas tribus chermanicas que i plegoron estioron os anglos,[21] que Sant Beda creyeba que s'heban estendillato por toda Britania.[22] Os nombre 'Anglaterra' (de l'anglés England < Engla land[23] "Land of the Angles", literalment Tierra d'os anglos) y anglés (en anglés English y en anglés antigo Englisc[24]) derivan d'o nombre d'ista tribu, pero saxons, chutos y un amplo rango de pueblos chermanicos d'as costas de Frisia, Baixa Saxonia, Chutlandia y o sud de Suecia tamién emigroron ta Britania por ixas envueltas.[25][26][27]
En primerías, l'anglés antigo yera un grupo de diferents dialectos, reflectando a variedat d'orichens d'os reinos anglo-saxons de Gran Bretanya[28] pero un d'istos dialectos, o saxón occidental tardano, eventualment prencipió a dominar, estando ista por eixemplo a luenga en que s'escribe o poema Beowulf.
L'anglés antigo se transformó mas tardi debito a dos succesivas invasions. A primera de parlants de luengas nord-chermanicas cuan Halfdan Ragnarsson y Ivar the Boneless prencipioron a conquerir y colonizar as partis septentrionals d'as islas britanicas entre os sieglos VIII y IX (se veiga Danelaw). A segunda estió una invasión de parlants d'o normando antigo, una luenga romance, en o sieglo XI, con a conquiesta normanda d'Anglaterra dimpués d'a batalla de Hastings. O normando desembolicó en l'anglo-normando, y dimpués anglo-francés - metendo en a luenga una buena ripa de palabras nuevas, mas que mas a travies d'as leis y d'o gubierno. Mientres o lexico d'a luenga s'enamplaba con vocabulario d'orichen escandinavo y normando tamién se simplificaba a gramatica, transformando a l'anglés en una "luenga d'amprens", mas ubierta que atras luengas a acceptar palabras nuevas d'atros idiomas.
Istos cambeos lingüisticos en l'anglés seguidos d'a invasión normanda producioron lo que hue conoixemos como anglés meyo, estando a obra The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer a millor referencia literaria d'ista epoca.
Mientres tot iste periodo de tiempo o latín yera a lingua franca d'os intelectuals europeus, en primeras o latín medieval en ilesia cristiana, pero dimpues tamién o latín renaixentista d'os humanistas, asinas toz os escritors que gosaban copiar textos en latín[9] creyaban por un regular nuevos termins a partir d'o latín ta referir-se a cosas u conceptos que no teneban una palabra en anglés ta definir-los.
L'anglés moderno, que incluye as obras de William Shakespeare[29] y a Biblia d'o Rei Chaime, se gosa considerar por un cheneral que data d'arredol de 1550, que ye cuan o Reino Uniu se converte en una potencia colonial y l'anglés se fa servir como lingua franca d'as colonias de l'Imperio Britanico. En o periodo post-colonial, beluns d'os nuevos países que tienen cuantas luengas indichenas optan por continar emplegando l'anglés como lingua franca ta evitar dificultaz politicas en promocionar unas luengas indichenas sobre atras. Como resultato d'o creiximiento de l'Imperio Britanico, l'anglés s'adopta en Norteamerica, India, Africa, Australia y muitas atras rechions, enamplando-se encara mas con o creiximiento d'a importancia d'os Estaus Unius como superpotencia a meyatos d'o sieglo XX.
Amás de l'anglico escocés y o frisón bi ha atras luengas chermanicas que tienen una relación mas distant: as luengas chermanicas occidentals no-anglo-frisonas (neerlandés, afrikaans, baixo alemán, alto alemán), y as luengas chermanicas d'o norte (sueco, danés, noruego, islandés, y feroés). Fueras de l'anglico escocés, denguna atra luenga ye mutuament intelichible con l'anglés, debito en parti a las diverchencias en lexico, sintaxi, semantica, y fonolochía, y a que l'anglés ha estau una luenga isolata en as Islas Britanicas, encara que belunas, como o neerlandés, amuestran grans afinidaz con l'anglés, mas que mas con as primeras etapas d'a luenga. L'aislamiento ha permitito a l'anglés y l'anglico escocés (asinas como a o islandés y a feroés) desarrollar-sen independientment d'as luengas chermanicas continentals y as suyas influencias a o largo d'o tiempo.[30]
Amás de l'aislamiento, as diferencias lexicas entre l'anglés y atras luengas chermanicas existen debito a la gran cantidat d'amprens que tien l'anglés procedents d'o latín (anglés) y d'o francés (galicismos). Por eixemplo, en anglés se diz "exit" ("salir", amprén d'o latín), y en neerlandés uitgang, literalment "salir difuera" (en anglés "out-going", manimenos existe tamién a palabra anglesa outgang que nomas se fa servir muit localment en bels poquez dialectos) y "change" ("cambeo", amprén d'o francés) debant de l'alemán Änderung (literalment "alteración"); "movement" ("movimiento", amprén francés) frent a l'alemán Bewegung (en anglés "be-way-ing", literalment "movendo-se a o largo d'o camín"); etc. A preferencia d'un sinonimo sobre atro tamién causa diferenciación en o lexico, mesmo cuan as dos palabras son chermanicas, asinas veyemos l'anglés care y l'alemán Sorge ("cudiau, preocupación"). As dos palabras derivan d'o proto-chermanico *karō y *surgō respectivament, pero *karō s'ha convertito en a palabra dominant en anglés mientres que en alemán, neerlandés, y as luengas escandinavas, ha dominau a radiz *surgō. *Surgō encara s'alza, manimenos, en anglés como sorrow (con o significato de "preocupación, pena").
En anglés, todas as particlas gramaticals basicas que s'adhiben a os substantivos, verbos, adchectivos y adverbios son chermanicas. En os substantivos, istas incluyen a marca normal de plural -s/-es, y as marcas de posesión -'s y -s' . En os verbos, s'incluye a rematanza en a tercera persona d'o singular -s/-es (por eixemplo he stands/he reaches ), a rematanza d'o participio en present -ing, a rematanza d'o pasato simple y particio pasato -ed, y a formación d'o infinitivo anglés emplegando to (por eixemplo "to drive"; en anglés antigo tō drīfenne). Os adverbios por un regular adhiben o sufixo -ly, y os adchectivos y adverbios forman o comparativo y o superlativo incluyindo a rematanza -er y -est (eix. fast/faster/fastest), u a traviés d'a combinación con more y most. Istas particlas se pueden meter librement a todas as palabras anglesas sin importar o suyo orichen (tsunamis; communicates; to buccaneer; during; bizarrely) y todas derivan de l'anglés antigo. Mesmo a manca u ausencia d'afixos, conoixita como morfema zero (-Ø), deriva de rematanzas que previament existiban en l'anglés antigo (por un regular -e, -a, -u, -o, -an, etc.), que dimpués se fación mas febles convirtindo-se-ne en -e, y que a la fin se deixoron de pronunciar (por eixemplo, en anglés moderno "I sing" = I sing-Ø < I singe < anglés antigo ic singe; "we thought" = we thought-Ø < we thoughte(n) < anglés antigo wē þōhton).
Encara que a sintaxi de l'anglés ye una mica diferent a la d'as atras luengas chermanicas occidentals en referencia a la posición d'o verbo en a oración (por eixemplo, en anglés "I have never seen anything in the square" = alemán Ich habe nie etwas auf dem Platz gesehen, y neerlandés Ik heb nooit iets op het plein gezien, a on que o participio se mete siempre a la fin), a sintaxi anglesa contina estando prou parellana a la d'as luengas chermanicas d'o norte, que se creye que influyoron a l'anglés en o periodo de l'anglés meyo (eix., en danés Jeg har aldrig set noget på torvet; islandés Ég hef aldrei séð neitt á torginu). Como en a mayoría d'as luengas chermanicas, os adchectivos en anglés se meten por un regular chusto debant d'o nombre que modifican, mesmo cuan l'adchectivo ye d'orichen latino (eix. medical emergency, national treasure). D'atra man, l'anglés contina fendo un gran uso d'a composición (eix. streetcar, classroom), y o emplego de substantivos como modificadors (eix. lamp post, life insurance company), un rasgo que ye herencio de l'anglés antigo.
Fendo una comparanza con atras luengas chermanicas podemos trobar tamién una gran cantidat de cognatos (eix. neerlandés zenden, alemán senden, anglés send; neerlandés goud, alemán Gold, anglés gold, etc.). Lo que tamién leva a tener una gran cantidat de falsos amigos, se veiga por eixemplo l'anglés time ("tiempo") y o noruego time ("hora", en anglés "hour"), y a-saber-las diferencias en fonolochía que pueden amagar palabras que en realidat son relacionatas (anglés tooth y alemán Zahn, "dient"; comparar tamién con o danés tand).
Muitas palabras d'as luengas chermanicas nordicas dentroron en anglés a traviés d'os asentamientos que se creyoron con as invasions vikingas y danesas que prencipioron arredol d'o sieglo IX. Muitas d'istas son palabras prou comuns, lo que amuestra a estreita relación que bi habió entre os angleses y os invasors escandinavos. O neerlandés y o baixo alemán tamién han tenito una considerable influencia en o vocabulario anglés, contribuindo en termins cutianos, asinas como muitas palabras d'o mundo d'a navegación y o comercio.
D'atra man, l'anglés ha formato en os zaguers 1.500 anyos palabras por composición y adhibindo-ne afixos d'una traza diferent a las atras luengas chermanicas. Por eixemplo, os substantivos abstractos en anglés se pueden formar partindo d'atras palabras con os sufixos "‑hood", "-ship", "-dom" y "-ness". Toz éls tienen sufixos equivalents en as atras luengas chermanicas, pero os suyos patrons d'utilización diverchen, por eixemplo l'alemán "Freiheit" y l'anglés "freedom" (os dos con o significato de "libertat", o sufixo alemán "-heit" sería equivalent en anglés a "-hood", mientres que "-dom" tendría o suyo equivalent alemán en "-tum"). Os idiomas islandés y feroes tamién fan como l'anglés en iste aspecto, ya que, igual que l'anglés, s'han desembolicato independientment d'a influencia d'as atras luengas chermanicas.
Muitas palabras francesas son tamién intelichibles ta un parlant d'anglés, mas que mas en a luenga escrita (ya que a pronunciación ye por un regular prou diferent), porque l'anglés absorvió una gran cantidat de vocabulario d'o normando y d'o francés, a traviés d'os anglo-normandos dimpués d'a conquiesta normanda, y dreitament d'o francés a o largo d'os sieglos. Como resultato, una gran parti d'o vocabulario anglés deriva d'o francés, con bellas chicotas diferencias de ortografía (rematanzas, manca de diacriticos, etc.), asinas como diverchencias ocasionals en o significato, creyando falsos amigos: por eixemplo, comparar l'anglés "library" con o francés librairie; en anglés significa "biblioteca" mientres que en francés como en aragonés ye librería (en anglés "bookstore"), fendo servir o francés ta l'atro significato a palabra "bibliothèque". A pronunciació d'a mayoría d'amprens franceses en anglés (fueras de bels poquez amprens modernos como mirage, genre, café; u frases como coup d’état, rendez-vous, etc.) s'ha adaptato de tot a las normas foneticas anglesas y sigue o mesmo patrón d'accentuación que cualsiquier atra palabra (por eixemplo l'anglés "nature" vs. o francés nature, "button" vs. bouton, "table" vs. table, "hour" vs. heure, "reside" vs. résider, etc.).
Distribución cheografica
Alto u baixo 375 millons de personas parlan anglés como a suya primera luenga.[31] L'anglés ye hue probablement a tercera luenga con mayor numero de parlants nativos, dimpués d'o chinés mandarín y o castellano.[32][33] Manimenos, si sumamos a os fablants nativos os no-nativos ye posible que sía a luenga mas parlata en o mundo, u a segunda si se combinan en un conchunto totas as luengas chinesas (pendendo de si istas zagueras se clasifican como "luengas" diferents u "dialectos" d'una mesma luenga).[34][35]
As estimacions que incluyen a os parlants d'anglés como segunda luenga pueden variar a-saber-lo, dende os 470 millons dica os 1.000 millons pendendo d'o ran de conoiximiento d'a luenga que han de tener os parlants.[36][37] O profesor de lingüistica David Crystal calcula que os parlants no-nativos pueden superar a os nativos con un ratio de 3 a 1.[38]
Os países con una mayor población de parlants nativos d'anglés son, por orden de mayor a menor: Estaus Unius (215 millons),[39]Reino Uniu (61 millons),[40] Canadá (18.2 millons),[41]Australia (15.5 millons),[42] Nicheria (4 millons),[43] Irlanda (3.8 millons),[40] Sudafrica (3.7 millons),[44] y Nueva Zelanda (3.6 millons).[45]
Países como as Filipinas, Chamaica y Nicheria tamién tienen millons de parlants nativos de diferents dialectos, que van dende luengas criollas basatas en l'anglés dica versions mas estándards d'anglés. D'entre os países a on que l'anglés se parla como segunda luenga, a India ye o que tien mas parlants. Crystal afirma que, sumando os parlants nativos y no-nativos, a India ye actualment o país d'o mundo a on bi ha mas personas que pueden parlar u entender anglés.[46][47]
Fuent: Censo d'os EEUU 2000: Uso d'a luenga y habilidat d'os parlants d'anglés: 2000, Tabla 1. A cifra de "segunda luenga" reflecta a quí contestó no parlar anglés en casa, pero conoixer-lo "muit bien" u "bien". Nota: as cifras son ta a población mayor de 5 anyos d'edat
86.125.221 parlants como segunda luenga. 38.993.066 parlants como tercera luenga
1.028.737.436
As cifras incluyen tanto a os que parlan anglés como segunda luenga como a los que lo fan como tercera luenga. cifras de 2001.[48][49] As cifras incluyen parlants d'anglés, pero no usuarios d'a luenga.[50]
Numero total de parlants: Censo de 2000, text above Figure 7. 63.71% d'os 66.7 millons d'habitants de mas de 5 anyos pueden parlar anglés. Parlants nativos: Censo de 1995, como afirma Andrew González en The Language Planning Situation in the Philippines, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5&6), 487–525. (1998). Ethnologue lista a os parlants nativos como 3.4 millons de personas, parlando o 52% d'a población l'anglés como luenga segundaria.[51]
Fuent: Censo de 2001 – Knowledge of Official Languages and Mother Tongue. Os parlants nativos incluyen 122.660 personas que parlan tanto anglés como francés como luengas maternas, mas de 17.572.170 personas tienen l'anglés y no o francés como luenga materna.
Fuent: Censo de 2006.[52] A cifra que s'amuestra en a columna de parlants d'anglés como "primera luenga" ye o numero de residents en Australia que parlan nomás anglés en casa. En a columna de "luenga segundaria" se troban toz os habitants que dicen parlar anglés "bien" u "muit bien", pero que tienen un atra luenga materna. Un atro 5% de residents ni parlan l'anglés en as suyas casas ni tienen un prou ran de competencia d'a luenga.
Note: Total = Primera luenga + Atra luenga; Porcentache = Total / Población
Países a on que l'anglés ye una d'as luengas prencipals
L'anglés no ye luenga oficial ni en os Estaus Unius ni en o Reino Uniu.[54][55] Encara que o gubierno federal d'os Estaus Unius no tien garra luenga oficial, l'anglés tien estatus oficial en 30 d'os 50 gubiernos estatals.[56] A tamas de no estar oficial, l'anglés ye tamién una luenga important en belunas d'as antigas colonias y protectoratos d'o Reino Uniu, como Bahrein, Bangladesh, Brunei, Chipre, Malaisia, y os Emiratos Arabes Unitos. L'anglés no ye luenga oficial en Israel, pero s'amuestra como segunda luenga en totas as escuelas y ye una luenga prou parlata.[57]
L'anglés como luenga global
Ya que l'anglés se troba tan estendillato, se diz a sobén que ye una "luenga global", a lingua franca d'a era moderna,[13] y encara que en muitos países no ye oficial, ye actualment a luenga que mas s'amuestra como luenga forana. Bels lingüistas pensan que ya no ye propiedat cultural exclusiva d'os "parlants nativos d'anglés", sino que ye una luenga que absorve aspectos de culturas de tot o mundo mientres contina creixiendo.[13] L'anglés ye, gracias a un tractau internacional, a luenga oficial ta as comunicacions aerias y maritimas.[58] Amás ye luenga oficial d'as Nacions Unidas y de muitos atros organismos internacionals, incluyindo-ie o Comité Olimpico Internacional.
L'anglés ye a luenga que mas s'estudia hue como luenga forana en a Unión Europea, con un 89% d'os escolars aprendendo-la, por debant d'o francés que tien un porcentache de 32% d'estudiants escolars. A percepción d'a utilidat d'a luenga entre os europeus ye d'un 68% en favor de l'anglés, debant d'un 25% que afirman que ye mas útil o francés.[59] En bels d'os estaus d'a UE a on que l'anglés no ye oficial bi ha un gran porcentache d'a población adulta que puet parlar en anglés — particularment: 85% en Suecia, 83% en Dinamarca, 79% en os Países Baixos, 66% en Luxemburgo y mas d'un 50% en Finlandia, Eslovenia, Austria, Belchica y Alemanya.[60]
Os libros, revistas y periodicos escritos en anglés se venden en muitos países arredol d'o mundo, y l'anglés ye a luenga que mas se gosa emplegar en a ciencia[13] con un index Cience Citation Index en 1997 de 95% d'os articlos escritos en anglés, incluso cuan a metat d'os autors provienen de países a on que no se parla l'anglés.
Ta más detalles,veyer l'articlo Lista de dialectos de l'anglésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
A expansión de l'Imperio Britanico y —dende a Segunda Guerra Mundial— a influencia d'os Estaus Unius, han feito que l'anglés s'estendille por tot o mundo.[13] Debito a ista expansión global, s'han ha desarrollato una serie de dialectos y luengas criollas y pidgins basatos en l'anglés.
Cuantas variedaz dialectals nativas de l'anglés tienen una ampla acceptación como estándards en gran parti d'o mundo, destacando prencipalment o dialecto britanico septentrional y dialecto d'o meyo-ueste americano. O primero se gosa conoixer como anglés d'a BBC (u anglés d'a reina), y a suya caracteristica prencipal ye a preferencia por a pronunciación conoixita como "Received Pronunciation". O segundo, en que se basa l'anglés americano cheneral, ye o dialecto que mas se parla en os Estaus Unius y Canadá y ye o modelo que se fa servir en tot o continent american y en arias que han tenito una relación mas estreita con os Estaus Unius (como Filipinas) u se quieren identificar con iste país. En Oceanía, o mayor dialecto nativo, l'anglés australiano ye a luenga nativa d'o 92% d'os habitants d'o continent. L'anglés d'a vecina Nueva Zelanda asinas como l'anglés sudafricano son atras dos variedaz nativas d'a luenga con muito menos grau d'influencia que as anteriors.
L'anglico escocés tien os suyos orichens en o temprano anglés meyo d'o norte,[64] desembolicando-se y cambeando en a suya historia debito a la influencia d'atras fuents, encara que dimpués d'as Actas Unión de 1707 prencipió un proceso de perda d'a luenga, que ha feito que as succesivas chenerations haigan adoptato poquet a poquet caracteristicas de l'anglés estándard, causando asinas una dialectalización. Sía actualment una luenga deseparata u un dialecto de l'anglés (anglés escocés), en cualsiquier caso o gubierno d'o Reino Uniu reconoixe a l'anglico escocés como luenga rechional y tamién tien reconoixencia en a Carta Europea d'as Luengas Rechionals u Minoritarias.[65] Existen cuantas variedaz dialectals de l'anglico escocés que difieren en a suya pronunciación, gramatica y lexico, a vegatas substancialment, d'atras variedaz de l'anglés.
Os parlants d'anglés tienen una gran variedat d'accentos, que a sobén permite distinguir o dialecto u luenga nativa d'o parlant. En Anglaterra, as variacions se centran mas actualment en a pronunciación que en a gramatica u o vocabulario. D'antis mas a gramatica y o vocabulario tamién gosaban cambear en os diferents puestos d'o país, pero debito a una perda de lexico a mayor parti d'istas diferencias ya no existen hue.[66]
Igual que l'anglés ha recibito amprens de palabra d'atras muitas luengas a o largo d'a suya historia, actualment apareixen tamién anglicismos en muitas luengas de tot o mundo, deixando veyer a influencia tecnolochica y cultural en os suyos parlants. Cuantos
pidgins y luengas criollas s'han formato partindo de l'anglés, como o patois chamaicano, o pidgin nicheriano u o tok pisin.
Variedaz construitas de l'anglés
L'anglés basico (Basic English) ye una forma simplificata ta un mas fácil emplego internacional. Muitas interpresas escriben os manuals d'usuario d'os suyos productos y incluso se comunican internament en anglés basico. Bellas escuelas d'anglés en Asia l'amuestran a os prencipiants.
O E-Prime excluye as formas d'o verbo to be (ser-estar).
L'anglés codificato manual (Manually Coded English) constituye una variedat de sistemas que han estau desembolicatos ta representar l'anglés como una luenga de signos con as mans, disenyata mas que mas ta o suyo emplego en a educación de personas xordas. No s'ha de confundir con a luenga de signos britanica u a luenga de signos americana que se fan servir en os países anglosaxons, ya que istas son independients de tot y no se basan en l'anglés.
O seaspeak (literalment "a parla d'a mar") y as relacionatas airspeak (parla de l'aire) y policespeak (parla d'a policía), se basan todas en vocabularios restrinchitos, fuoron disenyatas por Edward Johnson en a decada de 1980 ta aduyar a la cooperación internacional y a la comunicación en arias especificas. Tamién existe o tunnelspeak (parla d'o túnel) que se fa servir en o eurotúnel.
Anglés tecnico simplificato (Simplified Technical English) ye una variedat historica desembolicata ta o mantenimiento de manuals d'a industria aeroespacial y que actualment se fa servir en cuantas industrias.
L'anglés especial (Special English) ye una forma simplificata de l'anglés que fa servir a canal de radio y televisión Voice of America. Emplega nomás 1.500 palabras.
Fonolochía
Vocals
Consonants
Sonoridat y aspiración
Caracteristicas supra-segmentals
Grupos tonicos
Caracteristicas d'a entonación-accentuación
Gramatica
Ta más detalles,veyer l'articlo gramatica de l'anglésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
A gramatica anglesa tien un grau de flexión minimo comparato con a mayoría d'as luengas indoeuropeas, que son luengas flexivas u provienen de luengas flexivas. Por eixemplo, l'anglés moderno, a diferencia de l'aleman u o neerlandés modernos y d'as luengas romances, no tien un chenero gramatical ni tampoco no concordancia d'os adchectivos. A marca d'o caso cuasi ye desapareixita en a luenga y nomás se puet trobar en os pronombres y en o chenitivo saxón. A diferencia entre verbos fuertes u irregulars (por eixemplo speak/spoke/spoken) y verbos febles u regulars ye herencio d'os suyos orichens chermanicos y un rasgo de gran importancia en l'anglés moderno, ya que ye un repui d'a flexión propia d'as luengas chermanicas que en atros casos (como a marca d'o plural) ye de tot desapareixita.
Alavez, a luenga s'ha tornato mas analitica, desembolicando diferents caracteristicas como os verbos modals y l'orden d'as palabras como recurso ta transmitir diferents significatos. Atro rasgo que se pueden sinyalar son as construccions con verbos auxiliars como as preguntas, as negacions, a voz pasiva y l'aspecto progresivo.
O vocabulario d'una luenga viva, amplament estendillata y muit cautivata no se puet circumscribir a uns limites fixos definitos... No bi ha garra linia en denguna dirección: o cerclo de l'idioma anglés tien un centro bien definito, pero no se i puet veyer a circumferencia.
Cuántas palabras bi ha en l'idioma anglés? No bi ha una unica respuesta sensata ta ista pregunta. Ye imposible contar o numero de palabras d'un idioma, ya que ye dificil decidir s'ha de contar realment como una palabra.[67]
O vocabulario de l'anglés ye indudablement granizo, pero especificar un numero concreto de palabras sería mas una defición que un calculo exacto. A o contrario que atras luengas como o francés (con l'Académie française), l'alemán (Rat für deutsche Rechtschreibung), o castellano (Real Academia Española) u o italiano (Accademia della Crusca), no existe garra academia que pueda definir oficialment que palabras y variants de palabras son oficialment acceptatas en a luenga. Nuevos neolochismos apareixen regularment en campos como a medicina, ciencias y tecnolochía entre atros, y a luenga ye en constant desembolique. Belunas d'istas nuevas palabras tienen un uso prou amplo, atras s'emplegan nomás en cerclos prou chicoz. As palabras foranas que se fan servir entre as comunidaz d'inmigrants tamién podría considerar-se que dentran a fer parti d'una luenga anglesa, en constant evolución. Os arcaismos y palabras d'uso dialectal y rechional pueden o no considerar-se como parti de l'anglés.
A segunda edición de l'Oxford English Dictionary,(OED2) incluye mas de 600.000 definicions, seguindo una politica concreta d'inclusión:
Comprende no nomás a luenga estándard literaria y común, ya sía actual, obsoleta u arcaica, sino o prencipal vocabulario tecnico, y un gran numero de termins dialectals y coloquials (Suplemento de l'OED, 1933).[68]
Os editors d'o Webster's Dictionary (475.000 termins prencipals) estiman en a suya introducción que o numero puet estar muito mayor. S'estima que alto u baixo 25.000 palabras s'adhiben a o diccionario cada anyo.[69]
O Global Language Monitor anunció que l'anglés heba blincato o 10 de chunio de 2009 d'1.000.000 de palabras.[70] Tanto lingüistas como lexicografos prenioron l'anuncio con un gran escepticismo,[71] encara que bels analistas no especializatos en a materia[72][73] acceptoron as cifras sin criticas.
As comparacions d'a grandaria d'o vocabulario de l'anglés con o d'atras luengas no se gosa por un regular prener como un dato relevant por parti de lingüistas y lexicografos. As politicas que emplegan os diccionarios ta incluyir palabras varían prou,[74] y d'atra man no ye guaire fácil definir o que ha d'estar un termin y o que no. Amás, a definición d'una palabra en una luenga puet estar que no tienga un equivalent en atra,[75] existindo diferencias en mofolochía y ortografía que fan ista faina encara mas dificil.[76] O lingüista Geoffrey K. Pullum va dillá, comparando l'afer d'a grandaria en o vocabulario (y a suposición de que un vocabulario mas gran significa tener una "mayor riqueza y precisión" en un idioma) con a obsesión por a grandaria d'o pene.[77]
Orichen d'as palabras
Palabras d'orichen francés
Ta más detalles,veyer l'articlo Galicismos en anglésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Una gran proporción d'o vocabulario d'a luenga anglesa tien o suyo orichen en o francés u en as luengas d'Oïl, y se transmitió a l'anglés a traviés d'o idioma anglo-normando que yera parlato por as clases altas en Anglaterra en os sieglos posteriors a la conquiesta normanda. Entre as palabras que plegoron a traviés d'o francés s'incluyen competition (competición), mountain (montanya), art (arte), table (mesa), publicity (publicidat), police (policía), role (rol), routine (rutina), machine (maquina), force (fuerza), y muitas atras, a mayoría anglisizatas ta seguir as reglas fonolochicas, y de pronunciación y escritura (encara que s'han conservau bellas excepcions con a suya grafía y pronunciación orichinal, por eixemplo, façade [frontera] u affaire de cœur [afer de corazón]). Entre as palabras ampradas dende as luengas d'Oïl s'observa diferencias foneticas entre belunas con orichens normandos u picardos (to catch, "agafar", "agarrar", d'o latín CAPTIARE), y belatras que vienen d'o francés medieval estándard en o continent (chase, "caza", d'o latín CAPTIARE). Bi substantivos incontables en anglés que en o suyo orichen son galicismos: baggage (con un orichen común con l'aragonés oriental bahe), furniture ("mueble", relacionau con o verbo tamién aragonés "fornir"), y trouble ("problema", relacionau con a palabra catalana térbol, "turbio").
Palabras con orichen en norrén antigo
Ta más detalles,veyer l'articlo Adstrato escandinavo en anglésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Muitas palabras con orichen en nordico antigo u norrén se pueden trobar actualment en l'anglés, debito mas que mas a la colonización vikinga de l'este y norte d'Anglaterra entre os anyos 800–1000, periodo en que se conoixió a la rechión como Danelaw. Entre istas s'incluyen palabras prou comuns como anger ("ira"), awe ("temor"), bag ("bosa"), big ("gran"), birth ("naiximiento"), to blunder ("fer una errada gran"), both ("toz dos"), cake ("pastel", "tarta"), call ("clamada", "crida") to call ("clamar"), to cast ("emitir", "lanzar"), cosy ("acullidor"), to cross ("cruzar", "travesar"), to cut ("tallar"), to die ("morir"), dirt ("suciedat"), to drag ("arrocegar"), to drown ("afogar"), egg ("uego"), fellow ("individuo"), flat (adchectivo "plan"), flounder (Paralichthys, un peix plan pareixiu a lo rodaballo), gain ("ganancia", "beneficio"), to get ("obtener"), gift ("regalo"), to give ("dar"), to guess ("devinar"), guest ("invitau"), gust ("bufada d'aire"), hug ("abrazo"), husband ("mariu"), ill ("malauto"), kid ("crabito", "nino"), law ("lei"), leg ("gamba", "pata"), to lift ("alzar"), likely ("probable"), link ("vinclo", "ligallo"), to loan ("prestar", complementario de to borrow, "amprar"), loose ("fluixo", "suelto"), low ("baixo"), mistake ("errada"), odd ("rarizo"), race ("cursa"), raise (corradical de l'anglosaxón rise pero a diferencia d'este ye transitivo y quiere dicir "fer puyar"), root ("radiz"), rotten ("podriu"), same ("mesmo"), scale, scare, score, seat, seem, sister ("chermana"), skill ("habilidat"), skin ("piel"), skirt ("saya", "falda", corradical de l'anglosaxón shirt, "camisa"), skull ("cranio"), sky ("ciel"), to stain ("manchar", "tenyir"), steak ("chulla", "filet"), to sway ("sobater"), take ("prener"), though (conchunción "encara que"), thrive ("prosperar"), Thursday ("chueves"), tight ("denso", "compacto", "preto"), till (preposición "dica"), trust ("confianza", "confiar"), ugly ("fiero"), to want ("querer", orichinariament "mancar", "faltar"), want ("deseyo", "escaseza", "necesidat"), weak ("feble", "fluixo"), window ("finestra"), wing ("ala"), wrong ("mal", "erronio", "entivocau"), o pronombre they (éls/ellas, y as formas derivatas), y mesmo o verbo are (forma present plural d'o verbo to be) tienen iste orichen.[78] Amprens escandinavos mas recients incluyen angstrom, fjord, geyser, kraken, litmus, nickel, ombudsman, saga, ski, slalom, smorgasbord, y tungsten.
Muitas palabras anglesas que tienen relación con a navegación, tipos de barcos y atras actividaz maritimas tienen orichen neerlandés. Yacht (jacht), skipper (schipper), cruiser (kruiser), flag (vlag), freight (vracht), furlough (verlof), breeze (bries), hoist (hijsen), iceberg (ijsberg), boom (boom), y maelstrom (maalstroom) en son cualques eixemplos. Atras palabras perteneixen a o mundo de l'arte u a obchectos cutianos: easel (ezel), etch (etsen), slim (slim), staple (en neerlandés medievalstapel "mercato"), slip (en neerlandés medieval slippen), landscape (landschap), cookie (koekje), curl (krul), shock (schokken), aloof (loef), boss (baas), brawl (brallen "to boast"), smack (smakken "chitar t'abaixo"), coleslaw (koolsla), dope (doop "salsa"), slender (neerlandés antigo slinder), slight (neerlandés medieval slicht), gas (gas).
Entre as palabras con orichen d'o baixo alemán s'incluyen trade (baixo alemán medieval trade), smuggle (smuggeln), y dollar (daler/thaler).
Sistema d'escritura
Dende o sieglo IX alto u baixo, l'anglés s'escribe con l'alfabeto latino, que reemplazó a las runas anglo-saxonas. O sistema d'escritura u ortografía, ye prou variato, incluyindo elementos d'a escritura d'o francés, o latín y o griego sobre l'orichinal sistema chermanico; lo que fa que as variacions foneticas d'a luenga sían significativas. Isto se traduz en que por un regular a escritura d'as palabras difiere considerablent d'a suya pronunciación.
A tamas de que as letras y os fonemas pueden no tener una correspondencia exacta cuan se troban isolatos, as reglas foneticas de pronunciación y accentuación cuan parlamos de grupos silabicos se cumplen en un 75% u mas d'os casos.[79] Bels lingüistas afirman que l'anglés ye una luenga fonetica en mas d'un 80% d'os casos.[80] Manimenos, l'anglés tien una relación poco consistent entre sonitos y letras si lo comparamos con atras luengas; por meter un eixemplo, a secuencia de letras ough se puet pronunciar de 10 maneras diferents. A consecuencia d'ista complexa ortografía ye que, a vegatas, leyer anglés pueda convertir-se en un desafío.[81]
Leva mas tiempo ta os estudiants leyer l'anglés de traza fluita que atros idiomas como o francés, o griego u o castellano.[82] Un nino anglo-parlant tarda dica dos anyos mas en aprender a leyer que os ninos d'atros 12 países europeus.[83] Ye por ixo que por eixemplo a dislexia ye o doble en Estaus Unius que en países como Italia, con una luenga como o italiano que fa servir una grafía purament fonolochica.[83][84]
sh, sch (bels dialectos) schedule (palabras d'orichen chermanico), ti (antis de vocal) portion, ci/ce (antis de vocal) suspicion, ocean; si/ssi (antis de vocal) tension, mission; ch (esp. en palabras d'orichen francés); rarament s/ss antis de u sugar, issue; chsi en fuchsia only
si intermeyo (before vowel) division, s intermeya (antis de "ur") pleasure, zh (en palabras foranas), z antis de u azure, g (en palabras d'orichen francés) (+e, i, y) genre, j (en palabras d'orichen francés) bijou
En anglés escocés y irlandés, tamién en bellas variedaz d'anglés americano, neozelandés y anglés d'Anglaterra
Accentos graficos
A diferencia d'a mayoría d'as atras luengas chermanicas, l'anglés no fa servir diacriticos, fueras de palabras d'orichen forano (como por eixemplo en café), y una marca de dieresi no guaire emplegata (se fa servir por un regular nomas en escritura formal) ta sinyalar que dos vocales s'han de pronunciar deseparatas en cuentas de formar un unico sonito (por eixemplo naïve, Zoë). Palabras como décor, café, résumé/resumé, entrée, fiancée y naïve son escritas d'as dos trazas, con y sin diacriticos.
Bellas palabras anglesas meten o diacritico ta distinguir-las d'atras, como por eixemplo animé, exposé, lamé, öre, pâté, piqué y rosé, encara que tamién ye muit habitual veyer-las sin él (por eixemplo, résumé/resumé, se gosa escribir resume en anglés americano). Un chicot numero d'amprens pueden fer servir diacriticos ta aclarar a pronunciación encara que no s'escriban asinas en a luenga orichinal, por eixemplo maté, d'o castellano hierba mate, u Malé, a capital d'as Maldivas, siguen en anglés o patrón francés d'accentuación.
A version d'a luenga que ye mas amplament reconoixita a ran internacional y en a que se educa a os parlants d'anglés en tot o mundo se conoixe como anglés eestándard u formal. Tien virtualment a mesma forma sin importar o puesto d'orichen d'o parlant, en contraste con l'anglés parlato, que difiere significativament entre dialectos, accentos y diferents variedaz de slang y formas coloquials y rechionals. As variacions locals en a forma escrita de l'anglés se limitan mas que mas a bellas diferencias ortograficas entre l'anglés britanico y americano, amás de poquetas diferencias en gramatica y lexico.
Ta fer l'anglés mas fácil de leyer, bi ha bellas versions simplas d'a luenga. Una d'as versions basicas mas conoixitas ye l'anglés basico, una luenga construita con un chicot numero de palabras creyata por Charles Kay Ogden y descrita en o suyo libro Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar (1930). Ista luenga ye una versión simplificata de l'anglés. Ogden deciba que cal emplegar siet anyos ta aprender anglés, siet meses ta aprender esperanto, pero nomás siet semanas ta aprender anglés basico. L'anglés basico ye muit emplegato por interpresas que quieren fer libros complexos ta uso internacional y tamién por escuelas d'idiomas que quieren amostrar a os suyos alumnos bellas conoixencias d'anglés en un curto periodo de tiempo.
Odgen no incluyó en a suya luenga garra palabra que pudiera decir-se con una combinación d'atras palabras, y treballó ta fer un vocabulario adecuato ta parlants d'atros idiomas. Ta fer a triga de palabras que s'iban a fer servir en a luenga fació cuantos tests y prebatinas. Odgen también simplificó a gramatica, pero mirando de mantener-la normal ta os parlants d'anglés.
Tamién existe una atra versión dita anglés simple u simplificato que ye una luenga controlata desarrollata orichinalment por a industria aeroespacial ta o mantenimiento de manuals. Ofreixe un subconchunto de l'anglés bien controlato y standardizato.[85] L'anglés simple tien un lexico composato d'una serie concreta de palabras que nomás pueden emplegar-se d'unas trazas determinatas. Por eixemplo a palabra close, que en anglés puet significar tanto "zarrar" como "amán", nomás puet emplegar-se en anglés simple con o primer significato. Asinas ye correcto decir en anglés simple "Close the door" (zarra a puerta) pero no "do not go close to the landing gear" (no t'amanes [literalment no vaigas amán] a o tren d'aterrizache).
↑Yong Zhao; Keith P. Campbell (1995). "English in China". World Englishes 14 (3): 377–390. Hong Kong contribuye amás con 2.5 millons de parlants (censo de 1996).
↑Tabla C-17: Población por bilingualismo y trilingualismo, Censo de 2001 d'a India [1]
Asinas, s'excluyen toz os termins que son obsoletos dende 1150 (a fin de l'anglés antigo... No s'admiten palabras dialectals u modismos creyatos dende 1500, fueras de casos que continan con a historia d'a palabra u sentito que estió d'antis mas d'uso cheneral, ilustran a historia d'a palabra, u tienen éls mesmos bel uso literario en l'actualidat.
↑Abbott, M. (2000). Identifying reliable generalisations for spelling words: The importance of multilevel analysis. The Elementary School Journal 101(2), 233–245.
↑Moats, L. M. (2001). Speech to print: Language essentials for teachers. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Company.
↑Diane McGuinness, Why Our Children Can't Read (New York: Touchstone, 1997) pp. 156–169
↑Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia, and skilled reading across languages. Psychological Bulletin, 131(1), 3–29.