Portugees
|
Dalmaties
|
Italiaans
|
Istro-Romeens
|
Romeens
|
Pai nosso, que estás no Céu,
|
Tuota nuester, che te sante intel sil,
|
Padre nostro, che sei nei cieli,
|
Ciace nostru car le şti en cer,
|
Tatăl nostru care eşti în ceruri,
|
seja santificado o teu nome. |
sait santificuot el naun to.
|
sia santificato il tuo nome. |
neca se sveta nomelu teu.
|
sfiinţească-Se numele Tău.
|
Venha o teu reino. |
Vigna el raigno to.
|
Venga il tuo regno.
|
Neca venire craliestvo to. |
Vie Împărăţia Ta.
|
Seja feita a tua vontade, assim na Terra como no Céu.
|
Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.
|
Sia fatta la tua volont?, come in cielo cos? in terra.
|
Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint.
|
Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ.
|
Dá-nos hoje o pão nosso de cada dia.
|
Duote costa dai el pun nuester cotidiun.
|
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
|
Pera nostre saca zi de nam astez.
|
Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
|
E perdoa as nossas ofensas |
E remetiaj le nuestre debete,
|
E rimetti a noi i nostri debiti, |
Odproste nam dutzan,
|
Şi ne iartă nouă păcatele noastre,
|
assim como nós perdoamos aos nossos ofensores.
|
coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.
|
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
|
ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici.
|
precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
|
E não nos leves à tentação,
|
E naun ne menur in tentatiaun, |
E non ci indurre in tentazione,
|
Neca nu na tu vezi en napastovanie,
|
Şi nu ne duce pe noi în ispită,
|
mas livra-nos do Mal. |
miu deleberiajne dal mal.
|
ma liberaci dal male.
|
neca na zbăveşte de zvaca slabe.
|
ci ne mântuieşte de cel rău.
|