Codex Sangallensis, diberi kode Δ atau 037 (penomoran Gregory-Aland), ε 76 (von Soden), adalah naskah kuno diglot Yunani-Latin dari empat Injil. Berdasarkan paleografi biasanya diperkirakan dibuat pada abad ke-9, menurut pendapat beberapa palaeografer pada abad ke-10.[1] Diberi nama oleh Scholz pada tahun 1830.[2]
Deskripsi
Kodeks berisi 198 lembar perkamen (sebenarnya ukuran 23 cm kali 18,5 cm). Teks ditulis dalam satu kolom per halaman, dan 17-28 baris per halaman dalam huruf semi-uncial.[3]
Kodeks berisi teks hampir lengkap dari keempat Injil dengan hanya satu kekosongan dalam Yohanes 19:17-35. Teks Latin ditulis di atas teks Yunani (sebagai Codex Boernerianus) dan dalam huruf minuscule. Diberi hiasan, tetapi dekorasinya dibuat oleh tangan yang tidak trampil dalam seni.[4] Naskah yang disalin dalam Sangallensis ditulis secara stichometrik.
Teks dibagi menurut Pembagian Ammonius, dan angka-angka yang diberikan pada margin, dengan referensi ke Kanon Eusebius dalam huruf Romawi (tertulis di bawah Pembagian Ammonius). Juga ada τιτλοι (judul bab), yang ditulis di bagian atas halaman.
Memuat prolegomena, Surat Jerome kepada Paus Damasus I, Tabel Kanon Eusebius, tabel κεφαλαια (daftar isi) baik dalam bahasa Yunani dan Latin.[5]
Dalam Matius 27:35 ini memiliki tambahan kalimat τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον bersama-sama dengan naskah kuno: Θ, 0250, f1, f13, 537, 1424.
Dalam Matius 1:12 itu berbunyi Ζορομβαβαβελ untuk Ζοροβαβελ.[6]
Dalam Markus 4:19 ini memiliki varian unik η αγαπη του πλουτου (cinta kekayaan), naskah kuno lainnya telah η απατη του πλουτου, απαται του πλουτου atau απαται του κοσμου.[7]
Dalam Markus 9:49 berbunyi πας γαρ πυρι αλισθησεται – sebagai naskah (à εν πυρι) BLWf1f13 28 565 700 ℓ260 syrs copsa.
Dalam Yohanes 1:15 ο οπισω ] ο πισω, membaca adalah didukung oleh p66 dan 1646;[8]
Teks Latin
Versi Latin tampaknya campuran dari Vulgata dengan Vetus Latina Itala, dan diubah dan ditampung ke dalam bahasa Yunani dengan sedikit nilai kritis.
Teks interlinear bahasa Latin kodeks ini luar biasa untuk bacaan alternatif di hampir setiap ayat, misalnya uxorem vel coniugem untuk την γυναικα dalam Matius 1:20.[9]
Sejarah
Kodeks ini ditulis di Barat, mungkin di biara St. Gallen, oleh seorang rahib Irlandia pada abad ke-9. Tidak dapat bertarikh sebelumnya, karena memiliki referensi pendapat (heretik) Gottschalk pada Lukas 13:24, Yohanes 12:40.
Diperiksa oleh Martin Gerbert (1773), Scholz, Rettig, J. Rendel Harris, Oscar von Gebhardt. Rettig berpikir bahwa Codex Sangallensis adalah bagian dari naskah yang sama dengan Codex Boernerianus.[./Codex_Sangallensis_48#cite_note-Gregory87-10 [10]][11]
Teks kodeks ini diedit oleh H. C. M. Rettig pada tahun 1836, tapi dengan beberapa kesalahan (misalnya dalam Lukas 21:32 οφθαλμους bukan αδελφους). Ada referensi yang dibuat untuk pendapat Gottschalk († 866) dalam Lukas 13:24; Yohanes 12:40 dan ke Hand Aragon († 941).[11] Teks Latin sebagian besar tergolong Vulgata.
Lokasi
Codex ini terletak di perpustakaan Biara St. Gallen (48) di St. Gallen.[12]
Galeri
Surat Jerome untuk Paus Damasus I
Tabel κεφαλαια untuk John
Bagian kosong yang seharusnya memuat Yohanes 7:53-8:11
^Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. Vol. 1 (Edisi 4). London: George Bell & Sons. hlm. 156.
^Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. Vol. 1 (Edisi 4). London: George Bell & Sons. hlm. 157.
^ abC. R. Gregory, "Textkritik des Neuen Testaments", Leipzig 1900, vol. 1, p. 87.
^"Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013.
Pustaka tambahan
H. C. M. Rettig, Antiquissimus lanjut, yaitu interval evangeliorum canonicorum Codex Sangallensis Graeco-Latinus intertlinearis, Quart., (Zurich, 1836), p. LIV, 429.