四年后,戈德温与第二任妻子玛丽·简·克莱尔蒙特(Mary Jane Clairmont)结婚,克莱尔蒙特带来了她自己的子女,其女儿克萊爾·克萊爾蒙特在后来深受范妮·伊姆利与玛丽·戈德温的观点的影响。姐妹俩都不喜欢新的戈德温太太,覺得她只對親生女兒特別偏心。随着紧张气氛的加剧与债务的增长,戈德温家庭的火药气味越来越浓。1814年,年少的玛丽与克莱尔一同离家出走,并与浪漫主义诗人雪莱前往了欧洲大陆。独自留下的范妮成了戈德温的出气筒,并日益为自己的家庭所孤立。1816年,范妮服毒自杀,时年22岁。
1797年,沃斯通克拉夫特爱上了哲学家威廉·戈德温,并在怀上他的一个孩子后与他结婚。在与沃斯通克拉夫特保持亲密关系时,戈德温也渐渐爱上了范妮;他从乔赛亚·韦奇伍德的陶器工坊给范妮带回了一只印着“F”的马克杯,这让母女俩都很开心。[16]同年9月,沃斯通克拉夫特死于生产玛丽·沃斯通克拉夫特·戈德温时感染的并发症,但新生的小女儿得以幸存。[17]三岁的范妮于是非正式地被她的继父收养,并被改姓为戈德温。在她拥有的那本《真实生活的原创故事(英语:Original Stories from Real Life)》上,也写着其姓名的缩写“F. G.”。[18]根据戈德温日记中的描述,直到范妮满12岁时,戈德温才在一场与她的重要的对话中告诉她,他并不是她的生父。[19]然而,在范妮唯一的一部传记中,珍妮特·托德对这一解释抱持怀疑,并认为这场对话里谈到的应该是范妮的将来。她觉得在开放和自由的戈德温家庭中,范妮不知道自己的亲生父亲是不大可能的。[20]
在沃斯通克拉夫特死后,戈德温与沃斯通克拉夫特的出版商及友人约瑟夫·约翰逊(英语:Joseph Johnson (publisher))联系到了范妮的父亲,但他却对抚养自己的女儿不感兴趣。(在1796年以后,沃斯通克拉夫特与她的女儿便再也没能见到过吉尔伯特·伊姆利)[21]沃斯通克拉夫特的两个妹妹伊利莎·毕晓普(Eliza Bishop)与埃弗里娜·沃斯通克拉夫特(Everina Wollstonecraft)是范妮唯一在世的两位女性亲戚,她们很希望能负责照顾范妮;但对她们不抱好感的戈德温却拒绝了她们的请求。[22]在范妮的孩童时期里,沃斯通克拉夫特的妹妹们还曾多次要求戈德温让她们抚育自己的甥女,但都被他拒绝了。[23]然而,戈德温也没有为此作好应有的准备,他当时要抚育两个孩子,而他却还没有稳定的收入。但即便这样,他依旧下定决心要由自己来养育她们。[24]在范妮的早年生活中,约瑟夫·约翰逊是她的“非正式的托管人”,就像他以前帮助她的母亲那样。他甚至遗赠给范妮200英镑,并一直由戈德温所保管。直到1809年约翰逊死后,这笔钱才被作为欠款的一部分归还给了约翰逊的遗产继承人。[25]
虽然戈德温十分赞赏沃斯通克拉夫特的文笔,但他并不同意她的女性应与男性接受相同教育的观点。因此,他有时会给范妮与玛丽阅读萨拉·特里默(英语:Sarah Trimmer)的《神话史(英语:Fabulous Histories)》(1786年)和安娜·拉埃蒂茨娅·巴鲍德的《儿童启蒙教程》(1778-1779年)。不过,据托德的描述,戈德温并没有在其女儿的教育上下多大工夫,并且漠视了沃斯通克拉夫特为范妮写的书。[32]然而,在威廉·圣克莱尔(William St Clair)写的戈德温与雪莱家族的传记中,他提到戈德温与沃斯通克拉夫特曾在子女的教育上进行过广泛深入的探讨;后来,这些讨论反映在了戈德温的《问询者(英语:The Enquirer (Godwin))》一书里。他还举证说,在沃斯通克拉夫特死后,戈德温给她以前的一位学生芒卡谢尔(Mountcashell)小姐写了一封信,请教她应如何抚养和教育他的两个女儿。[33]在米兰达·西摩(Miranda Seymour)写的玛丽·雪莱的传记里,她对圣克莱尔的观点也表示认同,提到:“就我们所知的其女儿(指玛丽,但显然也适用于范妮)早年的每一件事,都传达着她是按其母亲赞成的方式接受教育的这一观点”[34],并还指出,她有着一位担任家庭教师会说法语的继母,以及一位根据自己教育子女的经历写作童书的父亲。[35]戈德温家女儿们的教育主要由新的戈德温太太负责,但她却偏爱给自己的女儿传授更多的知识,其中包括法语。[36]在继父再婚后,范妮便没有再接受过正规的教育。[36]不过,戈德温的一位早期传记作者基根·保罗(C. Kegan Paul)用以下的这些优点来描述成年后的范妮:“有教养、精神充沛、聪明、优秀的信件作者、出色的家务管理者”。[37]范妮擅长于绘画,并接受过音乐教育。[38]虽然戈德温个人认同无神论,但他還是讓孩子們去教堂禮拜。[39]
由于家庭经常需要举债度日,戈德温不得不重新开始写作以支持他的家庭。他与妻子还为其写作的童书建立了一所“儿童书屋”。1807年范妮13岁时,他们从当年戈德温与沃斯通克拉夫特居住的波利根楼搬到了斯金纳街(Skinner Street)41号,毗邻于售卖图书的克拉肯韦尔区(英语:Clerkenwell)。这次搬家让戈德温家庭远离了空气新鲜的郊区,而来到了肮脏、空气混浊的伦敦街区中。[40]他们的生意最初还算成功,但不久后便衰落了下去。戈德温家庭依然不得不向一些慷慨的朋友借贷超过他们还款能力的债务,譬如出版商约瑟夫·约翰逊(英语:Joseph Johnson (publisher))及戈德温的一位爱好者弗朗西斯·普莱斯(英语:Francis Place)。[41]
1814年9月,当玛丽·戈德温、克莱尔·克莱尔蒙特与雪莱从欧陆回到英国后,他们在伦敦买下了一栋房子并定居下来,这件事进一步激怒了戈德温。范妮夾在两方之间感到十分为难:她既忠于她的妹妹,也忠于她的父亲。而两方都藐視她在这场家庭纠纷中保持中立的决定。就像西摩解释的,范妮处于一个非常困难的境地:戈德温家认为雪莱对她有着不良影响,而雪莱一方则奚落她不敢违犯社会习俗。同时,她的几位阿姨也在考虑为她谋求一个教师的职业,但却由于戈德温《女权辩护作者传(英语:Memoirs of the Author of A Vindication of the Rights of Woman)》的负面評價而难以进行。西摩这样写道:“少数人胆怯地拜访了范妮,以能同玛丽和克莱尔见面——这件事在伦敦需要极大的勇气;但这些人对她又没有懷抱多少感谢之意”。[56]虽然戈德温不允許她和妹妹們及雪莱交流,但范妮仍将债权人(雪莱也负有债务)得知雪莱返國的消息通知了他们。[57]然而,她劝说克莱尔蒙特返回戈德温家的举动,导致雪莱認為她是站在戈德温一方的,从而開始不信任她。[58]范妮同时还要负责从雪莱那里討钱,好偿还繼父欠下的债务;尽管雪莱事實上已同戈德溫的两个女儿私奔,但戈德温依然接受了雪莱的1,200英镑。[59]1815年,当玛丽·戈德温生下一女后,她便直接交给范妮抚养,因为在当时她与婴儿都十分病弱。因为违犯了不准与其妹妹见面的禁令,戈德温惩罚了范妮,这让她的痛苦进一步加剧。在新生儿夭折后,范妮更加频繁地去拜访雪莱他们。[60]
^St Clair,182页;Todd,Death and the Maidens,54页.“关卡上的孩子”原文:“barrier child”.Todd将该处视作一处“收费亭”(tollbooth),而圣克莱尔则转述了戈德温在《女权辩护作者传》(1798年)中的话,将其视为“收费关卡”(toll gate barrier).在现代法语中,“poste de péage”可释义为收费亭.而据圣克莱尔的叙述:“在伊姆利被限制出城的那段时期里,这对恋人将他们并不舒适的幽会安排在了那里”(原文:“the lovers had arranged uncomfortable assignations there during the time when Imlay was forbidden to leave the city limits”,182页).而至于其中所指的“纳伊”到底是众多纳伊中的哪一处并不确定.塞纳河畔纳伊在1897年改名以前,一直被叫做“纳伊”,且从诸多方面考虑,它是最具可能的地点.
^引自Todd,Mary Wollstonecraft,258页;亦参见Tomalin,219页;Todd,Death and the Maidens,22页.原文:“My little Girl begins to suck so manfully that her father reckons saucily on her writing the second part of the R[igh]ts of Woman”.
^Tomalin,220-221页;Todd,Mary Wollstonecraft,258;Todd,Death and the Maidens,22页.
^Todd,Mary Wollstonecraft,355-356页;Tomalin,232-236页;Todd,Death and the Maidens,22-24页;Seymour,15-16页.
^其遗稿的编者威廉·戈德温推测她大概是在1795年10月写下着一句话的.原文:“The first book of a series which I intended to have written for my unfortunate girl.”
^Tomalin,225-231页;Todd,Mary Wollstonecraft,311ff;Todd,Death and the Maidens,22-23页.
^引自Todd,Mary Wollstonecraft,326-327页.原文:“You know that as a female I am particularly attached to her – I feel more than a mother's fondness and anxiety, when I reflect on the dependent and oppressed state of her sex. I dread lest she should be forced to sacrifice her heart to her principles, or principles to her heart. With trembling hand I shall cultivate sensibility, and cherish delicacy of sentiment, lest, whilst I lend fresh blushes to the rose, I sharpen the thorns that will wound the breast I would fain guard – I dread to unfold her mind, lest it should render her unfit for the world she is to inhabit – Hapless woman! what a fate is thine!”
^引自Todd,Mary Wollstonecraft,260页.原文:“When you were hungry, you began to cry, because you could not speak. You were seven months without teeth, always sucking. But after you got one, you began to gnaw a crust of bread. It was not long before another came pop. At ten months you had four pretty white teeth, and you used to bite me. Poor mamma! Still I did not cry, because I am not a child, but you hurt me very much. So I said to papa, it is time the little girl should eat. She is not naughty, yet she hurts me. I have given her a crust of bread, and I must look for some other milk.”
^Todd,Mary Wollstonecraft,439-442页;Todd,Death and the Maidens,30页;Locke,130页;Seymour,18页.
^Tomalin,271ff;Todd,Mary Wollstonecraft,448ff;Todd,Death and the Maidens,30页.
^Todd,Death and the Maidens,48-49页;Seymour,41-42页.
^Todd,Death and the Maidens,56-58页;Holmes,170页;St Clair,241页.
^St. Clair,242页;不过,圣克莱尔也批注道:“在读到这些(关于戈德温与雪莱家族生活的)转折点时很容易会忘记,现存文献中提到的那些事是多么地缺乏代表性。对传记作者来说,他们很容易会过度偏好于记录下这些文字的人的观点。”(246页.原文:“it is easy to forget in reading of these crises [in the lives of the Godwins and the Shelleys] how unrepresentative the references in surviving documents may be. It is easy for the biographer to give undue weight to the opinions of the people who happen to have written things down.”)
^原文:“everything we know about his daughter's [Mary's and presumably Fanny's] early years suggests that she was being taught in a way of which her mother would have approved”.
^Todd,Death and the Maidens,76-79页;Seymour,168-169页.
^引自Locke,219页.原文:“My own daughter [Mary] is considerably superior in capacity to the one her mother had before. Fanny, the eldest, is of a quiet, modest, unshowy disposition, somewhat given to indolence, which is her greatest fault, but sober, observing, peculiarly clear and distinct in the faculty of memory, and disposed to exercise her own thoughts and follow her own judgment. Mary, my daughter, is the reverse of her in many particulars. She is singularly bold, somewhat imperious, and active of mind. Her desire for knowledge is great, and her perseverance in everything she undertakes is almost invincible. My own daughter is, I believe, very pretty; Fanny is by no means handsome, but in general prepossessing.”
^Todd,Death and the Maidens,129-136页;Holmes,231-234页;Locke,251-254页;Seymour,99页.
^引自Todd,Death and the Maidens,138页;亦参见Seymour,99页.原文:“emotion was deep when she heard of the sad fate of the two girls; she cannot get over it”.
^Todd,Death and the Maidens,139页;Seymour,99-100页;St Clair,362-363.
^Seymour,115页;亦参见Todd,Death and the Maidens,146页;Seymour,121页;Locke,270-271页.原文:“[The] few timid visits Fanny made to see Mary and [Claire] in London were acts of great courage; she got little thanks for them”.
^Todd,Death and the Maidens,151-153页;亦参见Gittings和Manton,18-25页;Locke,256-268页;St Clair,372-373页.
^Todd,Death and the Maidens,152-153页;亦参见Holmes,311-313页.雪莱的经济状况十分复杂。身为一名贵族的繼承人,他可以倚靠他将要继承的遗产来借到高利贷。在雪莱的父亲拒绝再提供经济資助后,他通过这种方式来为自己与戈德温借到了许多钱财。因此,他一直都负有债务,然而他的债权人认为他总有一天有能力还債,或者能通过某种方式挣到钱后偿清债务。
^Todd,Death and the Maidens,160-162页;亦参见Seymour,121、128-129页.
^引自Todd,Death and the Maidens,203页;亦参见Locke,271页.原文:“I have determined never to live to be a disgrace to such a mother...I have found that if I will endeavour to overcome my faults I shall find being's [原文] to love and esteem me”.
^引自Todd, Death and the Maidens,206页;亦参见208-209页;Seymour,152页.原文:“the dreadful state of mind I generally labour under & which I in vain endeavour to get rid of”.
^Todd,Death and the Maidens,215页;亦参见Todd,Death and the Maidens,215-224页;Locke,271-272页.
^引自Seymour,171页.原文:“It is only poets that are eternal benefactors of their fellow creatures – & the real ones never fail of giving us the highest degree of pleasure we are capable of...they are in my oppinion [sic] nature & art united – & as such never failing.”
^引用自Pollin,261页.原文:“Mrs. Godwin would never do either of you a deliberate injury. Mamma and I are not great friends, but always alive to her virtues, I am anxious to defend her from a charge so foreign to her character.”
^Holmes,347页.原文:“her agonizing and loveless suspension between the Godwin and Shelley households was clearly the root circumstance”.
^Locke,274页.原文:“most probably because she could absorb no more of the miseries of Skinner Street, her father's inability to pay his debts or write his books, her mother's unending irritability and spitefulness”.
^引自St Clair,411页.原文:“I have long determined that the best thing I could do was to put an end to the existence of a being whose birth was unfortunate, and whose life has only been a series of pain to those persons who have hurt their health in endeavoring to promote her welfare. Perhaps to hear of my death will give you pain, but you will soon have the blessing of forgetting that such a creature ever existed as”.
^St Clair,411-412页;Todd,Death and the Maidens,3-4页;Seymour,169-171页;Holmes, 347-348页;Locke,272-274页.
^Todd,Death and the Maidens,233页;Gittings and Manton,36页.
^引自Todd,Death and the Maidens,239页;据西摩所写,这封信是写给玛丽·雪莱而不是珀西·雪莱的,171页.原文:“Do nothing to destroy the obscurity she so much desired, that now rests upon the event. It was, as I said, her last wish....Think what is the situation of my wife & myself, now deprived of all our children but the youngest [William]; & do not expose us to those idle questions, which to a mind in anguish is one of the severest trials.
We are at this moment in doubt whether during the first shock we shall not say she is gone to Ireland to her aunts, a thing that had been in contemplation....What I have most of all in horror is the public papers; & I thank you for your caution as it might act on this.”
^Todd,Death and the Maidens,242-243页;Gittings and Manton,36页;Seymour,171页.