1986年,Ken George 提出了一種新的模式,取代了原來的拼字法和音韻系統,稱為通用康沃尔语(Kernewek Kemmyn)。它保留了中古康沃尔语的基礎,但進一步採用了音素拼音理論的拼字法,使拼音更為系統化。這種系統後來持續受到擁護(尤其是康瓦爾語語言協會的支持),但它這種音素拼字法的精確度與美感也引起一些學術界的批評與毀譽。
僅以康沃尔语出版的期刊固定出刊,例如《An Gannas》、《An Gowser》和《An Garrick》這類月刊。康瓦爾郡無線電台和一些地下電台也都會定期播報康沃尔语新聞,有時也有其他為學習者或愛好者製作的節目或特別節目。地方性報紙如 西部早間新聞報也固定有一些康沃尔语的文章,其他報刊如《The Packet》、《The West Briton》、和《The Cornishman》也都支持這項運動。
康沃尔语有來自許多方面的財務贊助,其中包括千禧年籌備委員會,而教會也有康沃尔语與英語的雙語佈告。康沃尔语的快速成長讓相關組織供不應求;這些組織包括 Agan Tavas(我們的語言)、歐洲少數語言總署、康沃尔语的次部門、Gorseth Kernow(康沃尔语吟唱詩人協會)、Kesva an Taves Kernewek(康瓦爾語語言協會)、Kowethas an Yeth Kernewek(康瓦爾語基金會)、和Teere ha Tavas(土地與它的語言)。另一個組織 Dalleth則專為學齡前的小孩進行康瓦爾語的推動。許多受歡迎的節慶,無論是古老的或現代的,也都是部分或全部使用康瓦爾語。
康瓦爾郡有許多文化活動都與康瓦爾語有關,例如 1977年在海港小鎮聖艾芙斯舉辦、享譽國際的凱爾特電影節,有許多康瓦爾語、英語、和法語的節目。許多電影和電視節目也都是使用康瓦爾語。一些商店都有賣一些以康瓦爾語寫成的書籍,例如Liskeard鎮上的Gwynn ha Du。許多公司以康瓦爾語命名,康瓦爾郡內通宵的內科服務也叫做 Kernowdoc。很多學校有教授康瓦爾語;首先是威爾斯大學先設立了康瓦爾語的學士學位,但唯一以康瓦爾語教學的大學課程是艾克塞特大學的部分康瓦爾語研究的課程,或蘭姆彼得威爾斯大學威爾斯語學位的遠距教學內容。
第一個康瓦爾語的完整版新約聖經由康瓦爾語專家尼可拉斯·威廉斯翻譯完成。這本《Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst》(ISBN0-9535975-4-7)在2002年的復活節出版,使用的拼字法是單一康瓦爾語修訂版。而康瓦爾語語言協會也在2004年八月出版了他們自己版本的新約(ISBN1-902917-33-2),由Keith Syed和Ray Edwards負責翻譯,使用的拼字法為通用康瓦爾語。
Ferdinand, Siarl (2013). Brief History of the Cornish language, its Revival and its Current Situation. E-Keltoi, Vol. 2, 2 Dec. pp. 199–227 [1] (页面存档备份,存于互联网档案馆)