布列塔尼语

布列塔尼语
Brezhoneg
母语国家和地区法國
区域布列塔尼
母语使用人数
300,000
語系
語言代碼
ISO 639-1br
ISO 639-2bre
ISO 639-3bre
ELPBreton
瀕危程度
联合国教科文组织认定的瀕危語言[1]
重大危险UNESCO

布列塔尼语布列塔尼語Brezhoneg;法語:Breton)是法国西部布列塔尼的少数民族语言,属于印欧语系凯尔特语族。布列塔尼语最接近康沃尔语威尔士语

布列塔尼语的最古老的词典为热昂·拉加代克(Jehan Lagadec)编写的布列塔尼语-法语/拉丁文三语对照词典(Catholicon),1499年出版。这也是在法国土地发表的第一本词典。

历史

在1950年代以前,布列塔尼语分布在下布列塔尼(Breizh Isel, Basse Bretagne),在瓦讷-普卢阿两个城市所连成的直线的西部。从12世纪开始,贵族、有钱人逐渐换用法语,布列塔尼语成为农民的土语。当初布列塔尼公国的君主阶级使用拉丁文,最后(15世纪)换用法语。现代人对古布列塔尼文(8世纪-10世纪)所知甚微,遗留下来的只有一些拉丁文书籍里的注解(用布列塔尼文解释难以理解的拉丁文词语),专用词(人名、地名),似乎没有完整的句子,更何况也没有长篇文章。现在有人用古布列塔尼语的词汇来创造新的词汇,但是这些词汇对大部分人非常难懂,普通人根本听不懂,所以很多认为直接借用法语或者拉丁文比较恰当。

法国的国王没有真正的阻止少数民族语言的发展,但从法国大革命以后,法国政府开始采取压制少数民族语言的政策,拟消灭法国领土上的“土语”(patois)包括法语的方言、布列塔尼语、巴斯克语等等,强迫小学生在学校裡只用法语交谈。用本土语言讲话的学生会遭到侮辱性的惩罚。这个专横的政策一直延续到1960年代才取消。

如今,虽然消灭布列塔尼语的政策进行了两百多年,仍然还有30多万人使用这个语言。这个政策宣传的一句出名的口号为:“不准在地上吐痰,也不准讲布列塔尼语”,这个口号把使用布列塔尼语和不卫生的行为混为一谈,这表明当时法国政府的语言政策具有强烈的侮辱性。

在20世纪,布列塔尼的居民有一半只懂布列塔尼语,一半懂法语和布列塔尼语两种语言,1950年布列塔尼只剩下100000个人不会讲法语,21世纪初基本上没有人只懂布列塔尼语不懂法语,而且精通布列塔尼语的人年纪都很大,大部分年龄在50岁以上。

从1925年开始,在罗帕尔·埃蒙(Roparz Hémon,本名Louis Nemo)的领导之下,布列塔尼语的月刊Gwalarn(含义为:“西北”)创刊了,这个杂志试图推行一种“现代化”和“纯正”的布列塔尼语,排挤法文借词,发明许多新的字眼。Hémon的母语是法语,他虽然对15世纪的布列塔尼语很有研究,但是不会讲现代的布列塔尼语,他写的语言,因为新字眼太多,语法受法语影响,所以从小使用布列塔尼语的人一般听不懂。在第二次世界大战,Roparz Hémon和德国侵略者合作,发表反犹太人的文章,并对德国人占领法国拍手称快,因为他希望在德国的帮忙之下,可以建立一个独立的布列塔尼国家,这个新国家的官方语言为他创造的现代布列塔尼语。Hémon公开的看不起老百姓,轻视他们使用的“法语”化布列塔尼语。在法国得到解放以后,埃蒙和他的同党被免了公民权利,被流放国外,他最后在爱尔兰定居,而该国因为支持凯尔特民族文化而收留他。

埃蒙的布列塔尼民族主义运动提倡纯正的布列塔尼语,抛弃法语借词(至少最明显的那些),引进威尔士语爱尔兰语等凯尔特语言的借词或者用布列塔尼语的词根创建新词。传统的布列塔尼语和民族主义运动的布列塔尼语是两种不同的语言,基本上无法通话,前者是自然发展下来的语言,后者是“人工语言”(犹如世界语以色列的现代希伯拉语)。

1977年,布列塔尼民族主义运动者建立了幼苗学校英语Diwan (school)(Diwan school),在那些学校里,老师们用布列塔尼语教书,小学生在任何情况下都必须使用布列塔尼语。这些学校的目标为抢救正在灭亡的布列塔尼语,给小孩子提供学习布列塔尼语的环境。有些学校使用传统的布列塔尼语,但大部分学校則提倡“人工”的布列塔尼语,使得許多小孩子仍然无法和祖父祖母用布列塔尼语進行有效沟通。

语法特点

进行式 / 惯常式

如同爱尔兰语,布列塔尼语的每一个时态都可分成两种形式:进行式(progressif)和惯常式(habituel)。

例如(现在时):

  • 我正在和邻居讲话(进行式)
  • Me zo o komz gant ma ameseg (西北部方言)
  • Me zo é konz get me voazin (莫尔比昂省的方言)
  • 我平时和邻居讲话(惯常式)
  • Me a gomz gant ma ameseg (beb mintin) (西北部方言)
  • Me e gonz get me voazin (莫尔比昂省的方言)

“是”和“有”两个助动词的进行式和惯常式的构造方式和其他动词不同:

  • Skuizh on hiriw 我今天很累(“是”)
  • Skuizh e vesan d’ar gwener 我星期五都很累(“是”)
  • Naon am-eus fenos 我今天晚上很饿(“有”)
  • Naon am-bez bemnos 我每天晚上都觉得饿(“有”)

介词的变位

和其他凱尔特语言相同,布列塔尼语的介词显示出形态变化,介词和处于其后面的代词混在一起。

介词gant“跟”的变位(布列塔尼语西北部方言):

  • ur levr zo ganin 我有一本书(直译:“跟我是一本书”)
  • ur banne zo ganit 你有一杯(咖啡)
  • un ordinateur zo ganti 他有一台电脑
  • ur bugel zo gantañ 她有一个孩子
  • ur c'harr zo ganeomp 我们有一辆车
  • ur stilo zo ganeoc'h 你们有一支笔
  • arc'hant zo ganto 他们有钱

爱尔兰语的介词变位虽然不完全一样,但是句子的结构有相同之处:

  • tá leabhar agam 我有一本书
  • tá deoch agat 你有一杯(咖啡)
  • tá ríomhaire aige 他有一台电脑
  • tá páiste aici 她有一个孩子
  • tá carr againn 我们有一辆车
  • tá teach agaibh 你们有一个房子
  • tá airgead acu 他们有钱

词汇比较表

在以下表格可以看出康沃尔语(英国西南部康沃尔州的语言)、布列塔尼语、加洛语法语四种语言的一些基本词的关系。布列塔尼语和加洛语,虽然连语族都不同,但是由于长期接触,互相影响,形成了相同的语法、语音和词汇特点,例如“松鼠”kazh-koadchat-de-boéz的含义为“森林里的猫”。

康沃尔语 布列塔尼语 加洛语 法语 翻译
gwenenenn gwenanenn avètt abeille 蜜蜂
kador kado(e)r chaérr chaise 椅子
keus formaj fórmaij fromage 奶酪
yn mes er-maes desort sortie 外出
koedha kouezhañ cheir tomber 跌倒、坠落
gaver gavr biq chèvre 山羊(母)
chy ti ostèu maison 房子
gweus gweus lip lèvre 嘴唇
ganow genoù góll bouche (gueule) 嘴巴
niver niver limerot numéro 号码
perenn perenn peirr poire
skol skol escoll école 学校
gwiwer kazh-koad, gwiñver chat-de-boéz écureuil 松鼠
sterenn ster(ed)enn esteill étoile 星星
megy butuniñ betunae fumer 抽烟
hedhyw hiziw anoet aujourd'hui 今天
whybana c'hwibanañ, c'hwitellat, sutal… sublae siffler 吹口哨

辅音交替

布列塔尼语最为特别的特征之一是辅音的交替现象。辅音交替可以归入四类:

  • 弱化1
  • 弱化2
  • 硬化
  • 混杂交替

弱化1用于表示阳性名词和形容词的复数,或者阴性名词和形容词的单数. 弱化1呈现的语音变化为:清塞音p,t,k变成浊塞音b,d,g,浊塞音b,d,g变成擦音f,z,c'h。例如:

  • tud (人家) -- an dud (阳性-复数)
  • mamm (母亲)-- ar vamm (阴性-单数)
  • gwenanenn (蜜蜂)-- ar wenanenn (阴性-单数)
  • breur (兄弟)-- ar vreudeur (阳性-复数)


词开头的辅音

弱化1

弱化2

硬化

混杂交替

p

b

f

p

p

t

d

z

t

t

k

g

c'h

k

k

b

v

b

p

v

d

z

d

t

t

g

c'h

g

k

c'h

gw

w

gw

kw

w

m

v

m

m

v

方言

布列塔尼语的书面语和口语有相当大的区别,而且分很多方言。 莫尔比昂省的方言最为特别,和其他地区的布列塔尼语不能通话。

註釋

參閱

外部链接

詞典

學習網站