|
漢字 | 媽媽請汝也保重 |
---|
白話字 | Má-má chhiáⁿ Lí iā Pó-tiōng |
---|
台語羅馬字 | Má-má tshiánn Lí iā Pó-tiōng |
---|
|
閩南拼音 | Mǎmǎ cniǎ Lǐ yiâ Bǒdiông |
---|
|
〈媽媽請你也保重〉,或作〈媽媽請汝也保重〉或〈媽媽請妳也保重〉等,是一首日曲翻唱歌曲,翻唱自1957年的日文歌曲〈俺らは東京へ来たけれど〉(雖然我們來到了東京),原曲由野崎真一作曲,小島高志作詞,藤島桓夫原唱。1959年由臺灣音樂人文夏填詞為臺語歌曲,描述一個鄉村青年遠離家鄉到城市奮鬥,身處異鄉時而心繫母親的愁緒。
本曲在臺灣戒嚴與白色恐怖時期,與〈望你早歸〉、〈補破網〉、〈望春風〉以及〈黃昏的故鄉〉等並列臺獨及黨外勢力的五大精神歌曲,傳聞因此被政府列為禁歌。[1]
查禁
臺灣省政府主席兼警備總司令陳誠於西元1949年(民國38年)頒布戒嚴令,直至西元1987年(民國76年)總統蔣經國宣布解嚴正式終止。戒嚴時期國民政府限縮人民自由與基本人權,包含集會、結社、言論、出版等權利,並設黨禁、報禁等[2][3]。〈媽媽請你也保重〉皆遭警備總部以「思鄉情怯,擾亂軍心,減損士氣,阿兵哥不能想媽媽」理由查禁。[4][5]
歌唱者文夏當年亦有「禁歌歌王」之稱,台灣戒嚴38年間,遭禁曲目高達99首。[6][5][4][7][8]
歌詞
若想起故鄉 目屎就流落來
免掛意請妳放心 我的阿母
雖然是孤單一個 雖然是孤單一個
我也來到他鄉的這個省都
不過我是真勇健的
媽媽請妳也保重
月光暝想要 寫批來寄乎妳
希望會平安過日 我的阿母
想彼時強強離開 想彼時強強離開
我也來到他鄉的這個省都
不過我是真打拼的
媽媽請妳也保重
寒冷的冬天 夏天的三更暝
請保重嘸通傷風 我的阿母
期待著早日相會 期待著早日相會
我也來到他鄉的這個省都
不過我是會返去的
媽媽請妳也保重
nā siūnn-khí kòo-hiong
ba̍k-sái tsiū lâu--lo̍h-lâi
bián khuà-ì tshiánn lí hòng-sim
guá ê a-bú
sui-jiân sī koo-tuann tsi̍t-ê
sui-jiân sī koo-tuann tsi̍t-ê
guá iā lâi-kàu thann-hiong ê tsit-ê síng-too
put-kò guá sī tsin ióng-kiānn--ê
má-mah tshiánn lí iā pó-tiōng
ge̍h-kng mî siūnn-bueh siá phue lâi kià hōo lí
hi-bāng ē pîng-an kuè-ji̍t
guá ê a-bú
siūnn hit-sî
kiōng-kiōng lī-khui
siūnn hit-sî
kiōng-kiōng lī-khui
guá iā lâi-kàu thann-hiong ê tsit-ê síng-too
put-kò guá sī tsin phah-piànn--ê
má-mah tshiánn lí iā pó-tiōng
hân-líng ê tang-thinn
hā-thinn ê sann-kinn mî
tshiánn pó-tiōng m̄-thang siong-hong
guá ê a-bú
kî-thāi tio̍h tsá-ji̍t siong-huē
kî-thāi tio̍h tsá-ji̍t siong-huē
guá iā lâi-kàu thann-hiong ê tsit-ê síng-too
put-kò guá sī ē tńg-khì--ê
má-mah tshiánn lí iā pó-tiōng
釋義
描述遊子隻身於都市打拼心中的無奈與滄桑,喚吟起對母親及故鄉的懷念[9],刻劃本省籍農村男女隻身離鄉打拚的孤苦不安。[10]
相關條目
參考與註釋
- 此曲乃為當時華視 [媽媽請你也保重] 的主題曲, 該劇的編製為『田歌』。
外部連結