Titelraden ("Gläd tigh tu helga Christenhet") (nr 124) är densamma i 1695 års psalmbok, men innehållet skiljer sig så att det mer är inspirationskällan som omtolkats (en bibeltext?) eller en ny översättning av samma latinska text.
Dess melodi används inte av någon annan psalm enligt 1697 års koralbok.
Melodin till den nya/andra versionen är enligt 1939 års koralbok skapad i samband med utgivningen av koralboken av okänd upphovsman, vilket innebär att den då fick en helt annan melodi. I 1964 års koralbokstillägg tillskrivs Henry Weman melodin som en komposition från 1938, därtill samma melodi som b-melodin till Verka, tills natten kommer.
Felix multiplici laude puerpera.
regis porta sui clausa perenniter.
mundi stella fluentis.
floris virgula regia.
Te nunc suppliciter sancta theotocos
regis perpetui sponsaque poscimus
ut nos semper ubique.
miti munere protegas.
Sanctis obtineas virgo precatibus
pacis praesidium dulce diutine.
nobis atque beati.
regni dona perennia.
Praesta summe pater patris ac unice.
amborumque simul spiritus annue.
qui regnas deus unus.
omni tempore saeculi.
GLäd tich tu helga Christenheet/
aff gudz stora krafft miskund och godheet/
at then som ewig är/
vtwalde een iungfru skäär/
aff henne låt sich födhas här
Gud sende sitt buud Gabriel/
han helsade Mariam heel och säl/
och lät henne forstå/
at hon stor nådh skulle få/
och gudz moder warda tå
Thet werket gud wel göra kan/
at een iungfru födher barn vtan man/
som han haffuer här hiort/
thetta ärendet är stort/
ther ingen haffuer förra spordt
Oss til godho är thetta skeedt/
och gud haffuer ther med sijn nådh beteedt/
han lät födhas then man/
som allom wel hielpa kan/
then nåd werlden när gudi fan
O Maria thet är tich wist/
stoor ära at tu födde Jesum Christ/
j then byrd est tu een/
som födde som vtan meen/
oc bleeff än tå een iungfru reen
Wist est tu säl o iungfru clar/
at tu Gabriels budskap lydig war/
tu gaff tich gud j sköön/
tich gick wel tes fan tu röön/
och haffuer fåt när gudi löön
Giff oss then nådh o herre blijd/
at oss bliffuer fructsam thenna högtijd/
at här må hwar medh sich/
for tijn mildheet tacka tich/
med Maria ewinnelig.