Malagaški jezik (ili malgaški jezik) (malagaški: malagasy; ISO 639-3:[2]) - makrojezik koji pripada austronezijskoj porodici[3], točnije barito skupini[4]. Većina stanovnika (bez obzira na svoju etničku pripadnost) govori ga kao prvi jezik, kao i brojni madagaskarci širom svijeta.
Najbliže je srodan s jezicima koji se koriste na indonezijskom dijelu Bornea (među ostalima s maanjanskim jezikom), daljnje srodstvo povezuje ga s ostalim austronezijskim jezicima Indonezije[5][6].
Historija
Malagaški jezik nema nikakve veze sa obližnjim afričkim jezicima, već je on najzapadniji član malajsko-polinezijske grane porodice austronezijskih jezika,[7] tu činjenicu prvi je uočio još davne 1708 holandski lingvist Adriaan van Reeland [8]. On je blizak malajsko-polinezijskim jezicima koji se govore po Indoneziji, Maleziji i Filipinima, najbliži jugoistočnim Barito jezicima koji se govori na Borneu, osim po svojoj polinezijskoj morfologiji.[9] Većina riječi malagaškog bazičnog vokabulara ista je kao kod manjanskog, koji se govori duž rijeke Barito u južnom Borneu. To upućuje na činjenicu da su Madagaskar prvi naselili doseljenici sa indonezijskog arhipelaga, ali ni do danas nije jasno kad se i zašto ta kolonizacija dogodila. Kasnije su se ti doseljenici miješali sa doseljenicima iz istočne Afrike i Arapima.
Malagaški jezik ima dosta posuđenica iz arapskog i Bantu jezika (osobito Svahilija). Njegova pisana književnost vjerojatno se pojavila u 15. vijeku. Kad su Francuzi osnovali svoju koloniju Fort-Dauphin u 17. vijeku, oni su kod lokalnog stanovništva naišli na arapsko-malageško pismo u upotrebi poznato kao sorabe. Najstariji poznati rukopis na sorabeu je mali malagaško-holandski rječnik sa početka 17. vijek a, prvi put objavljen tek 1908. od strane Gabriela Ferranda [10] to pismo moralo je po svim pokazateljima biti u upotrebi na jugoistoku Madagaskara već u 15. vijeku.[10]
Kralj Radama I. (oko 1810.-1828.), prvi pismeni predstavnik Kraljevstva Merina, dobar poznavaoc sorabea, odlučio se ipak za uvođenje latinice u malagaški jezik i pozvao protestantsko Londonsko misionarsko društvo da mu pomogne u tome osnivanjem škola i crkava .
Malagaški ima bogatu tradiciju usmene narodne književnosti (epove i legende. Najpoznatiji nacionalni ep je Ibonia, o malagaškom narodnom junaka istog imena.
Prva štampana knjiga na malagaškom bila je Biblija, koju su preveli na malagaški britanski protestantski misionari 1835.[11] koji su djelovali na madagaskarskoj visoravni. Prvi dvojezični prijevod vjerskog teksta objavio je Étienne de Flacourt [12] koji je objavio i prvi malagaški rječnik .[13]
Dijalekti
Malagaški jezik ima dva osnovna dijalekta; Istočni - kojim uglavnom govore Merine i Zapadni kojim uglavnom govore Sakalave. Ta podjela je logična posljedica geografije Madagaskara, jer je planinski lanac po sredini otoka ujedno i granica (izoglosa) dijalekata.
Pismo
Malagaški alfabet je fonetski i vrlo jednostavan, upotrebljava 21 slovo iz latinice ; a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z.
Jedine razlike su kod slova i, koje na kraju riječi postaje y, i kod slova o, koje se izgovara kao u.
Primjeri malagaškog jezika
Donji primjeri su iz Istočnog dijalekta koji je standardni malagaški, u upotrebi u glavnom gradu Antananarivu i na centralnoj visoravni, gdje živi pleme Merina.[14]
Srpskohrvatski
|
Malagaški
|
Da
|
Eny
|
Ne
|
Tsia ili Tsy(prije glagola)
|
Zdravo! kako si?
|
Manao ahoana!
|
Zdravo! (po selima)
|
Salama!
|
Dobro sam, hvala
|
Tsara fa misaotra.
|
Zbogom!
|
Veloma!
|
Molim
|
Azafady
|
Hvala
|
Misaotra
|
Dobrodošli
|
Tsisy fisaorana.
|
Izvinite
|
Azafady (sa rukom i šakom okrenutom prema zemlji)
|
Žao mi je
|
Miala tsiny
|
Tko?
|
Iza?
|
Što?
|
Inona?
|
Kada?
|
Rahoviana?
|
Gdje?
|
Aiza?
|
Zašto?
|
Fa maninona?
|
Kako?
|
Ahoana?
|
Koliko?
|
Firy?
|
Kako se zoveš?
|
Iza ny anaranao?
|
Zato
|
Satria
|
Ne razumijem
|
Tsy mazava, or tsy azoko.
|
Da, razumijem
|
Eny, mazava (or azoko).
|
Upomoć!
|
Vonjeo!
|
Možete li mi pomoći?
|
Afaka manampy ahy ve ianao azafady?
|
Gdje je zahod?
|
Aiza ny efitrano fivoahana? (Aiza ny W.C.?)
|
Ne razumijem malagaški
|
Tsy mahay teny malagasy aho.
|
Žedan sam
|
Mangetaheta aho.
|
Gladan sam
|
Noana aho.
|
Umoran sam
|
Vizaka aho ili Reraka aho
|
Piša mi se
|
Poritra aho.
|
Sviđa mi se
|
Tiako...
|
Volim te
|
Tiako ianao.
|
Brojevi
|
|
jedan
|
isa/iray
|
dva
|
roa
|
tri
|
telo
|
četiri
|
efatra
|
pet
|
dimy
|
šest
|
enina
|
sedam
|
fito
|
osam
|
valo
|
devet
|
sivy
|
deset
|
folo
|
jedanaest
|
iraika ambin'ny folo
|
dvanaest
|
roa ambin'ny folo
|
dvadeset
|
roapolo
|
trideset
|
telopolo
|
četrdeset
|
efapolo
|
pedeset
|
dimampolo
|
šesdeset
|
enim-polo
|
sedamdeset
|
fitopolo
|
osamdeset
|
valopolo
|
devedeset
|
sivifolo
|
sto
|
zato
|
dvjesto
|
roan-jato
|
hiljadu
|
arivo
|
deset hiljada
|
iray alina
|
stohiljada
|
iray hetsy
|
milion
|
iray tapitrisa
|
Izvori
- ↑ Languages of Madagascar
- ↑ Malagasy
- ↑ Ethnologue (16th)
- ↑ Peter Austin: One Thousand Languages: Living, Endangered, and Lost. str. 92.
- ↑ Malagasy, Plateau - Ethnologue
- ↑ Muḥammad Jamāl al-Dīn Mukhtār, G. Mokhtar: Ancient Civilizations of Africa. str. 373.
- ↑ Malagasy's family tree on Ethnologue
- ↑ http://www.rogerblench.info/Archaeology%20data/Indian%20Ocean/Blench%20final%20Azania%202007.pdf Arhivirano 2011-07-21 na Wayback Machine-u New palaeozoogeographical evidence for the settlement of Madagascar
- ↑ Wittmann, Henri (1972). "Le caractère génétiquement composite des changements phonétiques du malgache." Proceedings of the International Congress of Phonetic Sciences 7.807-10. La Haye: Mouton.[1]
- ↑ 10,0 10,1 Ferrand, Gabriel (1908). "Un vocabulaire malgache-hollandais." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch Indië 61.673-677. Taj rukopi je danas u Arasko-Malagaškoj kolekciji u Bibliothèque nationale de France]].
- ↑ The translation is due to David Griffith of the London Missionary Society, with corrections in 1865–1866
- ↑ Flacourt, Étienne de (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français.Paris;(1661). Histoire de la grande isle Madagascar.Paris, str.197–202.
- ↑ Flacourt, Étienne de (1658). Dictionnaire de la langue de Madagascar. Paris
- ↑ Rasoloson, Janie (2001). Malagasy–English / English–Malagasy: Dictionary and Phrasebook. Hippocrene Books.
Vanjske veze