«Те́ксты пирами́д» — древнейшее произведение египетской религиозной и заупокойной литературы, дошедшее до нас[2]. Название они получили по месту своего нахождения: они покрывают стены внутренних помещений пирамид, расположенных в Саккара, некрополе фараонов Мемфиса, и построенных где-то между 2350 и 2175 гг. до н. э. В этих пирамидах были погребены: фараон Унис V династии (середина XXIV в. до н. э.) и четыре фараона VI династии — Тети, Пепи I, Меренра и Пепи II Неферкара (XXII в. до н. э.). Таким образом, пирамиды, содержащие Тексты, были воздвигнуты в течение полутора веков[3]. Сами тексты, скорее всего, старше пирамид и были созданы задолго до объединения Северного и Южного Египта (около 3000 г. до н. э.)[4].
Следует учитывать то, что во всех самых крупных, так называемых Великих пирамидах IV династии «текстов пирамид» на стенах помещений нет. Некоторые редкие значки, надписи, рисунки, числа, отметки нивелировки в них оставлены строителями на каменных блоках и не имели никакого ритуального предназначения.
Тексты пирамид были открыты частично Мариэттом в 1880 г., когда он начал обследование пирамид Саккара по инициативе Гастона Масперо. После смерти Мариэтта Масперо продолжил в 1881 г. раскопки и к 1894 г. издал все найденные им тексты, снабдив их переводом[5].
Перевод
Несмотря на то что сравнительно небольшое количество текстов пострадало от времени и грабителей гробниц, их чтение, перевод и толкование до сегодняшнего дня создают немало проблем. Тексты очень сложны как в грамматическом, так и в лексическом отношениях, а орфография необычна (из-за своей древности). В них содержится много намёков на неизвестные нам мифы и легенды. Первая попытка перевода текстов принадлежит Гастону Масперо, который в 1882 г. начал по очереди публиковать иероглифические тексты и их переводы. Позже они были изданы одним томом в 1894 г.[6].
В 1910 г. Курт Зете осуществил следующее издание Текстов[7]. Он систематизировал их, сгруппировав в «Изречения» (Sprüche), пронумеровал (его нумерация текстов используется учёными до сих пор).
Тексты переводились и издавались на французском (Г. Масперо, Л. Спелеерс), немецком (К. Зете) и английском (С. А. Б. Мерсер, Р. О. Фолкнер, А. Пьянков) языках. Русский перевод начал, но не завершил русский учёный А. Л. Коцейовский, ученик основателя русской египтологии — Б. А. Тураева. В настоящее время полного перевода Текстов пирамид на русском языке не существует. В 2000 г. вышла книга с переводом части текстов (главы 1—254) А. Л. Коцейовского[8].
Содержание
С. Мерсер выделяет среди Текстов пирамид следующие сюжеты[9]:
Погребальный ритуал с приношением даров, что связано с представлением о воссоединении частей распавшегося тела, его оживлением и воскресением покойного царя.
Магические формулы в защиту от бед и несчастий.
Ритуал поклонения.
Религиозные гимны.
Мифические формулы, отождествляющие покойного царя с тем или иным божеством.
Молитвы и мольбы от имени покойного царя.
Прославления величия и могущества покойного царя на небесах (славословия).
Долгое время учёные считали, что отдельные тексты пирамид никак друг с другом не связаны, не составляют единого текста и их расположение внутри пирамиды обусловливается только желанием того, кто их там писал. Однако М. Э. Матье в 1947 г.[10] предложила новый порядок чтения текстов (от входа в пирамиду к саркофагу фараона). Также она высказала точку зрения о том, что Тексты пирамид — это слова единого заупокойного ритуала, которые произносились во время той части этой церемонии, которая происходила внутри пирамиды.
↑Faulkner R. O. The Ancient Egyptian Pyramid Texts Translated into English. Oxford, 1969. P. V—VIII // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— С. 294—300.
↑Матье М. Э. Тексты пирамид — заупокойный ритуал (о порядке чтения Текстов Пирамид). // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— С. 369—414
↑Mercer S. A. B. The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12 // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— С. 228—254.
↑Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
↑Sethe K. Die Altägyptischen Pyramidentexte. Bd. I—IV. Leipzig, 1908—1922. И ещё: Sethe K. Übersetzung und Kommentar zu den ältaguptischen Pyramidentexten. I—IV. Gluckstadt—Hamburg, 1935—1939.
↑Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»)
↑Mercer S. A. B. The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12. // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— С. 228—254.
↑Матье М. Э. Тексты пирамид — заупокойный ритуал (о порядке чтения Текстов Пирамид) // Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— С. 369—414.
↑В переводе А. Л. Коцейовского по изданию: Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»).
↑Имя в первоначальном тексте отсутствовало и было вставлено, чтобы приспособить текст для царского заупокойного культа. В книге передается как «и. р. (=имя рек)».
↑Может быть, правильнее переводить: «для него избрана вечная охрана».
↑Дуат, по-видимому, первоначально — покрывающая отблесками утренней зари часть неба. Поэтому солнечному богу приходится подниматься, чтобы попасть в Дуат из преисподней.
↑Дуат по-египетски женского рода. Здесь заключается непереводимая игра слов.
Тексты Пирамид / Под общ. ред. А. С. Четверухина.— СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000.— 464 c., ил. (Александрийская библиотека, серия «Египет»).
на других языках
Wolfgang Kosack: «Die altägyptischen Pyramidentexte.» In neuer deutscher Uebersetzung; vollständig bearbeitet und herausgegeben von Wolfgang Kosack Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-1-1.
Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
Sethe K. Die Altägyptischen Pyramidentexte. Bd. I—IV. Leipzig, 1908—1922.
Sethe K. Übersetzung und Kommentar zu den ältagyptischen Pyramidentexten. I—IV. Gluckstadt—Hamburg, 1935—1939.