Ивановский, Игнатий Михайлович

Игнатий Михайлович Ивановский
Дата рождения 1 апреля 1932(1932-04-01)
Место рождения Ленинград, РСФСР, СССР
Дата смерти 16 августа 2016(2016-08-16) (84 года)
Место смерти Санкт-Петербург, Россия
Гражданство (подданство)
Род деятельности переводчик, поэт
Язык произведений русский
Премии премия Шведской академии

Игна́тий Миха́йлович Ивано́вский (1 апреля 1932, Ленинград, РСФСР, СССР — 16 августа 2016, Санкт-Петербург, Россия[1]) — советский и российский поэт-переводчик, ученик Михаила Лозинского. Лауреат премии Шведской академии. Выпустил 14 книг своих переводов поэзии и стихотворных переложений[2].

Биография

Родился в семье профессора географии; будучи ещё ребёнком, пережил ленинградскую блокаду[3]. Переводить стихи начал, учась в школе.

В 1955 году окончил переводческий факультет 1-го Ленинградского государственного педагогического института иностранных языков, через год опубликовал свой первый перевод[4]. В 19601962 годах работал редактором в журнале «Костёр». В 1961 году по рекомендациям Анны Ахматовой и Самуила Маршака вступил в Союз писателей СССР[2].

Был учеником Михаила Лозинского. Как вспоминал Ивановский, из-за болезни Лозинского:

… я старался приходить пореже и не засиживаться, хотя к моим приходам он относился благосклонно, — может быть, мой энтузиазм по части стихотворного перевода его развлекал, пробуждал воспоминания об энтузиастах совсем другого масштаба. И ещё — характерная черта литераторов его поколения: не жалея сил и времени, которых оставалось совсем немного, он вникал в работу молодого переводчика. Тогда, в студенческие годы, понятия о стихотворном переводе у меня были самые наивные. Лозинский ничему меня не учил — в школьном смысле. Но он позволял с собой общаться, и это общение всё расставляло по местам.

Лозинский говорил Ивановскому:

Я сделал пометки, достаточно ясные, чтобы вы могли рассмотреть их сами. Но кое-что хочу вам сказать, без особой последовательности. Больше внимания к подлиннику! Точнее! Этого вам недостаёт. Вот здесь я пишу мой, так сказать, вердикт. «В заботе о хорошо звучащем русском стихе И. М. И. слишком легко отступает от оригинала. Он вполне может добиваться большей точности (и ясности, которой иногда ему недостаёт)»… Ближе к подлиннику! Всеми силами уменьшайте угол между подлинником и вашим переводом!

До знакомства с Лозинским Ивановский подписывал свои переводы как И. Ивановский. Лозинский сказал ему, что И. может означать самые разные имена — Иван, Игорь, Иннокентий, а Игн. — «кратчайшее однозначное указание на имя Игнатий». Так появилась подпись «Игн. Ивановский»[5].

О своём знакомстве с Анной Ахматовой весной 1955 года он вспоминал, что Ахматова вначале культурно отказывалась принять неизвестного ей молодого человека, пришедшего с букетом мимозы и просившего уделить ему несколько минут и прочитать принесённые стихи, но ситуация изменилась, когда он сказал: «Я ученик Михаила Леонидовича, у меня только переводы». Потом он часто бывал в гостях у Ахматовой — они вспоминали об уже умершем Лозинском, говорили о переводах, о Шекспире и Пушкине. Ахматова и Ивановский активно обсуждали так и не состоявшийся проект — перевод «Гамлета», построенный на совсем новом принципе. Переводчиком должен был быть Ивановский, Ахматова же — научным руководителем и комментатором[6]. 24 февраля 1962 года, даря Ивановскому книгу своих стихов, Ахматова написала на книге: «Игнатию Михайловичу Ивановскому. Самому лучшему переводчику»[3].

В 1958 году был издан сборник «Путешествие», куда вошли 30 стихотворений для детей Р. Л. Стивенсона в переводах Игнатия Ивановского[7]. Через год вышел ещё один его авторский (то есть состоящий только из его переводов) сборник, книга английских народных баллад «Баллады о Робин Гуде», впоследствии дважды переизданная (1963, 1980). За ней последовал авторский сборник английских и шотландских народных баллад «Дерево свободы» (Л., 1962; переиздание, 1976)[8].

В год выхода сборника «Дерево свободы» он неожиданно (как утверждают, «по творческим соображениям») уехал в Архангельскую область, где работал и школьным учителем, и в редакциях местных газет. Там у него был зарегистрирован брак с Валентиной Васильевной Калинкиной, и в 1969 году в с. Холмогоры Архангельской области родился сын Михаил Ивановский. В 1970 году вернулся с семьей в Ленинград и стал редактором в Гослитиздате[2]. В 1972 году вышел его новый авторский сборник английских и шотландских народных баллад «Три лесных стрелка» (следующий и последний такой сборник «Воды Клайда» вышел в 1987 году[8]). Переводы Ивановского вошли в большую книгу «Бернс. Стихотворения. Шотландские баллады» серии «Библиотека всемирной литературы» (1976[9]; Ивановский переводил и стихи Роберта Бёрнса[2]). В 1978 году выпустил в «Литературных памятниках» авторский сборник «Скандинавские баллады»[10].

Эти издания показывают большой интерес Ивановского в те годы к переводам народных баллад. Подобные переводы вошли и в сборник народных баллад «Чудесный рог» (М., 1985[9]). Но Ивановский переводил также стихи английских поэтов-романтиков — Джорджа Гордона Байрона, Перси Биши Шелли, Джона Китса. Его перевод стихотворения Шелли «Строки» («Когда лампа разбита…») положил на музыку бард Александр Суханов[3]; это стихотворение вошло в подборку на сайте «Век перевода» (наряду с народными балладами, двумя датскими и одной шведской)[10].

В 1982 году вышла полностью переведённая Ивановским книга шведского поэта Карла Микаэля Бельмана «Послания Фредмана. Песни Фредмана»[3][10]. На «Веке перевода» эта работа названа самой большой творческой неудачей Ивановского[10], однако впоследствии Игнатий Ивановский стал лауреатом премии Шведской академии и почётным членом Бельмановского общества Швеции. Переводил также стихи Густава Фрёдинга, Нильса Ферлина и других шведских поэтов[2]. Постоянный секретарь Шведской академии Гораций Энгдаль сказал Ивановскому: «Тебе принадлежит честь открыть двери России для шведской поэзии. Это без сомнения историческое событие»[11].

Покойная жена Ивановского Наталия Никитична Толстая до конца жизни преподавала шведский язык на факультете филологии и искусства СПбГУ (кафедра скандинавской филологии), а свои первые рассказы написала на шведском, когда преподавала в Швеции русский язык[12]. В браке у них родился сын Николай Ивановский.

В 1985 году опубликовал в журнале «Нева» статью «Совсем новый Шекспир» и подборку переведённых им сонетов Шекспира. В 1994 году он выпустил свой перевод всей знаменитой книги сонетов великого английского драматурга и поэта[13]. В 2001 году этот перевод был переиздан[14]. Однако «работа такого видного мастера художественного перевода, как Игнатий Ивановский, осталась неизвестной широкому читателю». Ситуация изменилась после выхода книги «Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов» (СПб., 2004, переиздания — 2005, 2007), где переводы Ивановского представлены в большом количестве[13].

Также публиковал свои стихотворные переложения былин[10], полное стихотворное переложение Библии (8300 строк, это произошло впервые в истории русской и мировой литературы)[3] и переложения фрагментов Священного Предания[2]. Переложения псалма 83 и псалма 102 положены на музыку бардом Марусей (Мариной) Митяевой[3].

Помимо переводов и переложений писал собственные стихи и поэмы. Он — автор поэмы «Голос», трилогии «Тройка», состоящей из романа в стихах «Репнин», поэмы «Новый Тёркин», большого стихотворения «История Государства Российского от Гостомысла до Ельцина», поэтического цикла «Письма к тем, кого уж нет». Эти произведения должны войти в поэтический сборник «Русский берег»[3]. Опубликовал в журнале «Звезда» небольшой цикл «Второе мая» — два стихотворения, посвящённые умершей жене[15]. В статье «Стихи должны писать все» выразил свою мысль в самом названии и обосновал её («Сочинение стихов, о котором идёт речь, не попытка стать новым Пушкиным, а поиск осмысления жизни и себя в ней. Важен не литературный результат, а сам мыслительный процесс»)[16]. Сочинил палиндром о художнике: «Кони. Портрет. Сам он барокко раб, но мастер тропинок»[17].

Публиковал в журнале «Зарубежные записки» фрагменты нехудожественной прозаической книги «Почтовая лошадь», жанр которой был определён как «свободный» (размышления о переводчиках, о Шекспире, мемуары)[18][19].

Являлся членом Союза писателей Санкт-Петербурга[13]. Но среди переводчиков родного города он являлся изолированной фигурой. О нём складывались романтические легенды, на него писали пародии, однако сайт «Век перевода» признаёт, что это «верное свидетельство популярности: на тех, кого не читают, пародий не пишут»[10].

Примечания

  1. В Петербурге умер поэт-переводчик Игнатий Ивановский. Радио "Свобода" (24 августа 2016). Дата обращения: 24 августа 2016. Архивировано 25 августа 2016 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 Игн. Ивановский (Петербург) Переложения из Священного Предания
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Ивановский Игнатий Михайлович. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 8 декабря 2010 года.
  4. http://www.newruslit.ru/culture/panchenko/l.f.-lucevich.-a.m.-panchenko-ob-aktualnosti-tradicii-stihotvornogo-perevoda-psaltyri-psalmy-vethogo-zaveta-ign.-ivanovskogo (недоступная ссылка)
  5. Журнальный зал | Нева, 2005 N7 | Игнатий Ивановский — Воспоминания о Михаиле Лозинском. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 3 ноября 2012 года.
  6. «Мастер», Игнатий Ивановский, 1969. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 12 января 2013 года.
  7. Роберт Льюис Стивенсон. Сад детских стихов. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 25 января 2012 года.
  8. 1 2 Английская и шотландская народная баллада. М., 1988, с. 462.
  9. 1 2 Английская и шотландская народная баллада. М., 1988, с. 28.
  10. 1 2 3 4 5 6 Игнатий Ивановский. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 24 января 2012 года.
  11. Журнальный зал | Нева, 2005 N7 | Владимир ОГНЕВ — Раздвижение пространства. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 25 сентября 2013 года.
  12. Наталия Никитична Толстая, писательница, переводчица и специалист по скандинавской литературе, преподаватель шведского языка Архивная копия от 23 января 2011 на Wayback Machine
  13. 1 2 3 [lib.ru/SHAKESPEARE/shks_sonnets28.txt. Уильям Шекспир. Сонеты.] (недоступная ссылка)
  14. Русские переводы сонетов Шекспира. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 25 мая 2014 года.
  15. Журнальный зал | Звезда, 2011 N1 | ИГНАТИЙ ИВАНОВСКИЙ — Второе мая. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 25 сентября 2013 года.
  16. Игнатий Ивановский. Стихи должны писать все. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано из оригинала 25 сентября 2013 года.
  17. [lib.ru/ANEKDOTY/palindrom.txt Перевертыши]
  18. Журнальный зал | Зарубежные записки, 2005 N4 | Игнатий Ивановский — Фрагменты. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 30 октября 2013 года.
  19. Журнальный зал | Зарубежные записки, 2006 N8 | Игнатий Ивановский — Фрагменты. Дата обращения: 11 мая 2012. Архивировано 25 мая 2014 года.

Read other articles:

20Cover Ep 20Album mini karya South ClubDirilis30 Mei 2018 (2018-05-30)StudioTone StudioGenreRock, BluesDurasi14:23LabelSouth Buyers ClubProduserNam Tae-hyun Kang Kun-ku Jang Won-Young Song Seong-kyeong 20[1] adalah album EP ke 2 dari South Club, yang dirilis pada tanggal 30 Mei 2018. Lagu berjudul 왕따(outcast) merupakan lagu utamanya dan video musiknya pun dirilis pada saat yang bersamaan. Sedikit berbeda dari album sebelumnya, kali ini mereka merilis lagu utamanya dengan...

 

Hospital in Istanbul, TurkeyYeşilköy Prof. Dr. Murat Dilmener Emergency HospitalMain building of Yeşilköy Prof. Dr. Murat Dilmener Emergency Hospital in Istanbul, TurkeyLocation of the hospital in Istanbul, TurkeyGeographyLocationIstanbul Atatürk Airport, Yeşilköy, Bakırköy, Istanbul, TurkeyCoordinates40°58′17″N 28°48′33″E / 40.97144°N 28.80907°E / 40.97144; 28.80907OrganisationFundingGovernment hospitalTypeEmergencyPatronMinistry of HealthServices...

 

العلاقات الغابونية الفيتنامية الغابون فيتنام   الغابون   فيتنام تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الغابونية الفيتنامية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين الغابون وفيتنام.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه الم...

Batu nisan Batu nisan adalah prasasti atau penanda, biasanya berupa batu, yang ditempatkan di atas pusara. Batu nisan adalah tradisi dalam upacara penguburan dalam agama Kristen, Yahudi, Muslim, dan beberapa agama atau kepercayaan lain. Batu nisan biasanya ditulisi nama almarhum, tanggal lahir, dan tanggal kematian yang ditorehkan di atasnya, terkadang juga bersama dengan pesan pribadi, epitaf, atau doa. Bebrapa batu nisan juga mungkin berisi potongan seni pemakaman, terutama detail dalam rel...

 

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes » (janvier 2024). Vous pouvez améliorer la vérifiabilité en associant ces informations à des références à l'aide d'appels de notes. Pour un article plus général, voir signalisation...

 

1 Raja-raja 9Kitab Raja-raja (Kitab 1 & 2 Raja-raja) lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab 1 Raja-rajaKategoriNevi'imBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen11← pasal 8 pasal 10 → 1 Raja-raja 9 (atau I Raja-raja 9, disingkat 1Raj 9) adalah pasal kesembilan Kitab 1 Raja-raja dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk Nabi-nabi Awal atau Nevi'im Rishonim [נביאים ראשונים] dala...

See also: Place names in Ireland and List of Irish exonyms This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: List of Irish place names in other countries – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2021) (Learn how and when to remove this template message) This is a partial or incomplete list of pl...

 

Phoenix SunsPhoenix Suns musim 2023–24WilayahBaratDivisiPasifikDibentuk1968SejarahPhoenix Suns1968–sekarang[1][2]ArenaFootprint CenterLetakPhoenix, ArizonaWarna timUngu, jingga, hitam, abu-abu, kuning[3][4][5]         Sponsor utamaPayPal[6]PresidenJason RowleyManajer umumJames Jones[7]Pelatih kepalaFrank VogelPemilikRobert SarverAfiliasiNorthern Arizona SunsJuara0Gelar Wilayah3 (1976, 1993, 2021)Gelar Divisi8...

 

John BonhamJohn Bonham, 1975 John Henry Bonzo Bonham (31 Mei 1948 – 25 September 1980) adalah seorang drummer dari Britania Raya yang paling terkenal sebagai anggota kelompok musik Led Zeppelin. Sampai saat ini ia masih memiliki pengaruh besar untuk banyak pemain drum. Ia meninggal setelah mengonsumsi sejumlah besar alkohol (vodka). Artikel bertopik musik atau lagu Britania Raya ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.lbs

For other ships with the same name, see USS Savannah. This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (October 2011) (Learn how and when to remove this message) History United States NameSavannah BuilderNew York Navy Yard Laid down1820 Launched5 May 1842 Decommissioned11 February 1862 Out of service1870 FateSold, 1883 NotesRazeed to sloop of war in 1857 Genera...

 

Defunct global distributor of American films Cinema International CorporationCompany typeJoint-ventureFounded1970; 54 years ago (1970)Defunct1981; 43 years ago (1981)FateMerged with United Artists International to form United International PicturesSuccessorUnited International PicturesProductsFilmOwnerParamount Pictures (50%)Universal Pictures (50%)[1]DivisionsCIC Video Cinema International Corporation (CIC) was a film distribution company started b...

 

本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法。 此條目需要編修,以確保文法、用詞、语气、格式、標點等使用恰当。 (2013年8月6日)請按照校對指引,幫助编辑這個條目。(幫助、討論) 此條目剧情、虛構用語或人物介紹过长过细,需清理无关故事主轴的细节、用語和角色介紹。 (2020年10月6日)劇情、用語和人物介紹都只是用於了解故事主軸,輔助�...

This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: 2010 Asian Beach Games – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2024) This article's ...

 

Sporting event delegationCosta Rica at the1992 Summer OlympicsIOC codeCRCNOCComité Olímpico de Costa RicaWebsitewww.concrc.org (in Spanish)in BarcelonaCompetitors16 (11 men, 5 women) in 6 sportsFlag bearer Alvaro Guardia[1]Medals Gold 0 Silver 0 Bronze 0 Total 0 Summer Olympics appearances (overview)19361948–19601964196819721976198019841988199219962000200420082012201620202024 Costa Rica competed at the 1992 Summer Olympics in Barcelona, Spain. 16 competitors, 11 men and ...

 

Wilderness canoe area in the US St. Regis Canoe AreaIUCN category Ib (wilderness area)View from Long Pond Mountain of waters of the St. Regis Canoe Area (with the High Peaks in the background)LocationAdirondack Park, New York, United StatesNearest cityPaul Smiths, New YorkCoordinates44°24′40″N 74°19′29″W / 44.41119°N 74.32483°W / 44.41119; -74.32483Area29.5 sq mi (76 km2)Governing bodyNew York State Department of Environmental Conse...

Bishop's College School, a private secondary school founded in 1836 in the Borough of Lennoxville, Sherbrooke, Québec, Canada owns an Old boy network. Former male students are referred to as BCS Old Boys and former King's Hall, Compton & BCS female students are referred to as Old Girls. BCS's sister school, King's Hall, Compton, was founded in 1872 in Compton, Québec and merged with BCS in 1972. The official charter of the Bishop's College School BCS Alumni Association was granted in 1...

 

Military formation of the Israel Defense Forces 7th Armored BrigadeInsignia of the 7th BrigadeActive1948–presentCountry IsraelAllegiance Israel Defense ForcesTypeArmorPart ofNorthern CommandGarrison/HQCamp KatsabiaMotto(s)7 את החטיבה!(The 7th Division!)Engagements 1948 Arab–Israeli War 1956 Sinai War Six-Day War War of Attrition Yom Kippur War 1982 Lebanon War 2006 Lebanon War 2008 Lebanon War Israel–Hamas war CommandersCurrentcommanderAluf mishne Elad TzuriNotabl...

 

此條目没有列出任何参考或来源。 (2022年3月5日)維基百科所有的內容都應該可供查證。请协助補充可靠来源以改善这篇条目。无法查证的內容可能會因為異議提出而被移除。 投降,受降方或可称作投诚,定義為軍人在自願或長官的命令下,停止對敵人的戰鬥並成為戰俘的行動。戰鬥人員投降時多會豎起白旗或高舉、張開雙手。 國家、政權或政府亦可能選擇投降以停止戰爭或...

The Netherlands entered World War II on May 10, 1940, when invading German forces quickly overran the country. On December 7, 1941, after the attack on Pearl Harbor, the Netherlands government in exile also declared war on Japan. Operation Market Garden, which started in 1944, liberated the southern and eastern parts of the country, but full liberation did not come until the surrender of Germany on May 5, 1945. Invasion Prelude When World War II erupted in September 1939, most in the Netherl...

 

2004 EP by Kate Miller-HeidkeTelegramEP by Kate Miller-HeidkeReleased14 July 2004RecordedQUT StudiosGenrePopacousticLength32:03LabelSelf-released(#KMH1001)[1]ProducerYanto BrowningKate Miller-Heidke chronology Telegram(2004) Comikaze(2005) Telegram is the debut EP by Australian singer-songwriter Kate Miller-Heidke.[2] It was released independently on 14 July 2004.[1] Miller-Heidke signed to Sony in 2006 and the song Space They Cannot Touch was re-recorded for ...