Полное оригинальное название: Biblia święta, to est, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.
Князь Радзивилл считал Библию высшим авторитетом и источником истины, в соответствии с которой должно жить общество. При нём Берестье (Брест) стало настоящим реформационным центром.
Это издание было одним из первых полных переводов нового времени с языков оригинала: иврита и греческого языка. Использовалась также латинская Вульгата. Ему предшествовали Библия Лютера (1534) и Женевская Библия 1560 года. В Брестской Библии впервые после французского перевода Библии Роберта Стефануса использовано разделение библейского текста на пронумерованные стихи.
Точный тираж Брестской Библии неизвестен, но по различным данным он насчитывает 400—500 экземпляров. Стоимость издания — 10 000 дукатов. Вероятными издателями Брестской Библии считаются Бернард Воеводка или Циприан Базилик.
Большая по размерам и весу книга имела гравированный титульный лист. Текст сопровождался красивыми рисованными первыми буквами (инициалами) и множеством изображений на библейские темы. Всего Брестская Библия насчитывала 738 страниц, на которых текст делился на две колонки.
Радзивилловская Библия включала в себя ряд важных предисловий. Для удобства читателей она содержала таблицу с планом чтения библейских текстов в течение года и предметный указатель с индексом более чем 1400 библейских текстов.
Ценность Брестской (Радзивилловской) Библии подчеркивает тот факт, что её тексты неоднократно перепечатывались. Новый Завет из неё переиздавался в Несвиже (1563 и 1568), Берестье (1566), Вильно (1593) и Нюрнберге (1599).