Болванщик

Болванщик
англ. Mad Hatter
Безумный Шляпник Джона Тенниела
Безумный Шляпник Джона Тенниела
Серия произведений Приключения Алисы в Стране Чудес, Алиса в Зазеркалье
Создание
Создатель Льюис Кэрролл
Основан на mad as a hatter[вд]
Биография
Пол мужской
Социальный статус
Род занятий шляпник
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Болва́нщик[1] (англ. Hatter, буквально Шляпник) — персонаж из «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла; такое имя носит в переводе Н. Демуровой. Впервые встречается в сцене чаепития (глава 7, «Безумное чаепитие»). В продолжении «Алиса в Зазеркалье» присутствует похожий персонаж по имени Болванс Чик (перевод Н. Демуровой, англ. Hatta) и впервые встречается также в седьмой главе. Его часто называют «Безумный Шляпник», но не в книге, хотя в ней Чеширский кот предупреждает Алису о том, что тот безумен, подтверждением чему служит странное поведение Шляпника.

Болванщик в повестях Кэрролла

Болванщик объясняет Алисе, что он и Мартовский Заяц всегда пьют чай потому, что во время исполнения Болванщиком песни на празднике Червонной Королевы та обвинила его в «убийстве времени» и приказала обезглавить. Вне себя от ярости за попытку убийства, Время (в отношении которого здесь употребляется одушевлённое местоимение, что нехарактерно для английского языка) остановило себя для Болванщика, заставив его и Мартовского Зайца всегда жить так, как будто сейчас 6 часов дня.

Иллюстрация Чарльза Робинсона (англ. Charles Robinson)

Участники чаепития всё время пересаживаются, делают друг другу бестактные замечания, загадывают неразрешимые загадки и цитируют бессмысленные стихи, из-за чего возмущенная Алиса в конце концов уходит от них. Болванщик появляется вновь в качестве свидетеля на суде по делу Валета Червей. Королева, как кажется Болванщику, узнаёт в нём певца, которого она приговорила к смерти, а Король предупреждает его, чтобы тот не нервничал, иначе будет «казнён на месте».

Болванс Чик попивает чай

В «Алисе в Зазеркалье» у Болванщика опять неприятности с законом. В этот раз он, однако, может быть и невиновен: Белая Королева объясняет, что часто осуждённых наказывают до того, как они совершат преступление, а не после, и иногда они его и вовсе не совершат. Он также упоминается в качестве одного из королевских гонцов, вместе с Мартовским Зайцем, названным здесь Зай Атс. Король объясняет, что ему нужны два гонца, так как «один бежит туда, а другой — оттуда».

На иллюстрации Джона Тенниела Болванс Чик изображен потягивающим чай из чашки точно так же, как это делал его прототип в первой части дилогии, подтверждая авторские отсылки к этому персонажу.

«Безумен как шляпник»

Имя «Безумный шляпник» (Mad Hatter), как иногда называют Болванщика, обязано своим происхождением, без сомнения, английской поговорке «безумен, как шляпник» («mad as a hatter»). Происхождение же самой поговорки, возможно, объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. Часто отравление приводило к ранней смерти. Тем не менее, Безумный Шляпник не выказывает симптомов ртутного отравления, которые включают в себя «чрезмерную застенчивость, неуверенность, возрастающую стеснительность, потерю уверенности в себе, беспокойство и желание оставаться скромным и незаметным»[2].

Перевод имени Шляпника словом «Болванщик» на русский язык с точки зрения спектра значений, сопоставляемых этому слову в русском языке, представляется с точки зрения гуманитариев наиболее удачным. Слово «шляпник», по всей видимости, вызывает в памяти англичан приведённую выше поговорку; таким образом, безумие является одной из коннотаций слова. В русском же языке слово «Болванщик» также обозначает и профессию, связанную с изготовлением болванок для чего-либо, в том числе и профессию шляпного мастера (по словам Чеширского кота, Болванщик был шляпных дел мастером и так долго возился с болванками для шляп, что вконец оболванился); и, с другой стороны, вызывает ассоциации со словом «болван», выполняя те же художественные задачи, что и слово «Hatter» в оригинале Кэрролла. Для представителей естественно-научных дисциплин такой перевод менее однозначен из-за поговорки «Я говорю про Ивана, а ты про болвана»[3]. В медицинской среде она трансформировалась в идиому о важности этикетки для каждой дозы лекарства: «Подписан — Иван, не подписан — болван».

В то же время, в русском языке слово «болван» употребляется не по отношению к комичному безумству, которое так отличает Кэроловского Безумного Шляпника, а скорее используется для изображения скучной тупости, например подходит к портрету косного чиновника, это происходит от значения слова: болван это идол.

10/6

Безумное чаепитие

На иллюстрации Тенниела к сцене чаепития на шляпе Болванщика изображена карточка или ярлык с надписью «10/6 в этом стиле» (англ. In this style 10/6). Число «10/6» означает 10 шиллингов 6 пенсов, цену шляпы в английских деньгах до их перевода в десятичную систему, и служит ещё одним доказательством занятий Болванщика.

Прототип

Один из прототипов Болванщика, как считается, — Теофил Картер, бывший предположительно студентом Крайст-Чёрч (как и Кэрролл), одного из колледжей Оксфордского университета. Он изобрёл кровать с будильником, выставлявшуюся на Всемирной выставке 1851 года: она скидывала спящего, когда нужно было вставать. Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). По некоторым сведениям, Джон Тенниел приезжал в Оксфорд специально для того, чтобы сделать с Картера наброски для своих иллюстраций[4].

Другой прототип — Роджер Крэб из Чешэма, Бакингемшир. Он поступил в 1642 году на службу в армию, которая впоследствии стала Армией нового образца Оливера Кромвеля. Крэб был хорошим солдатом; в этом ему помогал рост в 2 метра, ужасавший противников. В течение последующих нескольких лет он вместе с «круглоголовыми» подавлял восстания в Ирландии и Шотландии. Во время осады Кольчестера в 1648 году он получил сильный удар по голове от солдата-роялиста. Из-за последствий этой травмы он был уволен с военной службы раньше срока и вернулся в родной город Чешэм, где занялся шляпным делом. Стал успешным предпринимателем, однако полученный удар давал о себе знать. В конце концов он продал своё дело и раздал деньги бедным. Вёл уединенный образ жизни, жил в деревне недалеко от Аксбриджа и стал пацифистом. Затем переехал в глухую деревню Бетнал Грин (ныне район Лондона), где жил на 3 фартинга в неделю, ел траву, просвирник и листья щавеля. У него обнаружился талант предсказателя. Примечательно, что, согласно одному из его видений, монархия должна была быть восстановлена, и в 1660 году трон занял Карл II, сын казнённого Карла I. Травяная диета не причинила Крэбу вреда, несмотря на почтенный возраст. Он умер в 1680 году, дожив до 79 лет. Эпитафия на его могиле на кладбище церкви Святого Данстана в лондонском районе Степни гласит: «Дурная, добрая молва — все миновало без следа; корим бывал, но признан под конец… всему благому друг».

Загадка Безумного Шляпника

В главе «Безумное чаепитие» (глава 7) Безумный Шляпник загадывает примечательную загадку: «Чем ворон похож на письменный стол?» («конторку» в переводе Н. Демуровой). Когда Алиса сдается, Болванщик признает, что сам не знает ответа. Кэрролл изначально задумывал, что это будет просто загадка без ответа, но после огромного количества вопросов от читателей он и другие, включая специалиста по головоломкам Сэма Лойда, стали придумывать возможные ответы. Один из них — «Poe wrote on both» («По писал на/об обоих»). Имеется в виду известный поэт и писатель Эдгар По, который писал на столе и писал о Во́роне («Ворон» — название одного из его известнейших стихотворений); в обоих случаях перед существительным (в нашем примере — числительным) в английском языке стоит wrote on. Таким образом, разгадка становится возможной благодаря игре слов, основанной на предлоге on, который употребляется и как русский предлог «на», и как русский предлог «о». В предисловии к изданию 1896 года Кэрролл писал:

Меня так часто спрашивают относительно того, можно ли придумать какой-либо ответ на загадку Болванщика, что я мог бы заявить здесь тот ответ, который кажется мне в достаточной степени подходящим, а именно: «Потому что он может служить источником звуков/заметок [игра слов: "notes" означает и «звуки», и «заметки»], хоть и достаточно низких/плоских [опять игра слов: "flat" означает и «более низкий» (в отношении ноты), и «плоский»], его никогда не ставят неправильно!» Это, тем не менее, всего лишь пришедшая задним числом мысль; первоначально загадка не имела ответа вообще».
[5]

Другой известный вариант — перо: перо ворона и перо для письма (лежащее на столе).

Бертран Рассел

Лев Генденштейн в книге «Алиса в стране математики» предлагает вариант ответа «Число» — «Ворон один, и конторка одна».

«Обществом безумного чаепития» именовали сообщество философов Б. Рассела («Болванщик»), Дж. Мура и Дж. Мак-Таггарта. Прозвище было мотивировано внешним сходством с персонажами Тенниела (в наибольшей степени это касалось Рассела), а также интересом Рассела к языковым парадоксам.[источник не указан 5156 дней]

Известный математик Норберт Винер в своих воспоминаниях пишет о внешности философа Бертрана Рассела, как похожего на Болванщика:

Бертрана Рассела можно описать одним-единственным способом, а именно — сказав, что он вылитый Болванщик… Рисунок Тенниела свидетельствует чуть ли не о провидении.


Шляпник в кино

Скриншот из диснеевского мультфильма «Алиса в Стране чудес» (1951)
Себастиан Стэн в роли Безумного Шляпника: слева — в сказке, справа — в реальном мире
  • В диснеевском мультфильме Шляпник выглядит как старичок в жёлтом костюме и зелёном цилиндре с биркой. Его характер соответствует книге.
  • В советском многосерийном мультфильме 1981 года Шляпник выглядит высоким, бледным и тощим. Носит чёрный цилиндр и длинное коричневое пальто. Так же в Зазеркалье появляется безымянный гонец, очень схожий внешностью со Шляпником, что отсылает к авторской отсылке Кэрролла. Озвучил Александр Бурмистров.
  • В фильме 1999 года Шляпник и внешностью, и поведением скопирован с книги. Его сыграл Мартин Шорт.
  • В мини-сериале «Алиса» роль Шляпника исполнил Эндрю Ли Поттс. Он носит твидовую шляпу, коричневый кожаный пиджак и цветастую рубашку. Вместе с Соней он занимается благотворительностью, продавая человеческие эмоции. В финале он следом за Алисой перемещается в обычный мир.
  • В фильме Тима Бёртона роль Шляпника исполнил Джонни Депп. Здесь его полное имя — Тэррант Хайтопп (Tarrant Hightopp; в другом варианте перевода — Таррант Цилиндр). У него косые ярко-зелёные глаза, огненно-рыжие волосы и красочный костюм, на котором собраны разные инструменты для изготовления шляп. Его кожа бледная, а ногти — цветные, что намекает на отравление шляпным клеем.
  • В сериале «Однажды в сказке» роль Шляпника исполнил Себастиан Стэн. Он появляется в трёх сериях первого сезона, его имя — Джефферсон. Здесь он родом из мира Белоснежки и живёт в лесу вместе с дочерью Грейс, зарабатывая деньги продажей грибов. Шляпа помогает ему перемещаться между мирами. Разум он теряет, когда пытается взамен старой шляпы собрать новую, чтобы вернуться из Страны Чудес домой.


Видеоигры

Шляпник в играх Американа МакГи
  • В игре American McGee’s Alice Шляпник, помешанный на часах и времени, предстает в качестве отрицательного персонажа. Он раздавил ударом ноги Белого Кролика, а также ставил опыты над мышью Соней и Мартовским Зайцем.
  • В игре Alice: Madness Returns Шляпник меняет амплуа на положительного персонажа. Соня и Мартовский заяц сошли с ума и разобрали Шляпника на составные части, но Алиса собирает его заново. Взамен Шляпник приносит Алису к месту, где был построен Адский поезд. Впоследствии прямо на месте сходит с ума[6].
  • В игре по фильму Бёртона Шляпник — один из играбельных персонажей. Способен совмещать предметы.
  • В игре «The Dream Kingdom and A Hundred Sleeping Princes» Шляпник является игровым персонажем

Прочее

  • Во вселенной DC Comics существует своя версия Безумного шляпника — Джервис Тетч, гениальный учёный, помешанный на книгах Кэролла об Алисе и использующий контролирующие сознание микрочипы. Он носит огромную шляпу-цилиндр, на которой бирка с цифрами «10/6». Обычно его изображают как мужчину небольшого роста, иногда с большими зубами. Впервые появляется в Batman #49 (октябрь-ноябрь 1948 года)[7].
  • Группа The Stranglers записала песню «Mad Hatter».
  • Мелани Мартинес также сочинила песню «Mad Hatter».
  • Безумный Шляпник — цепь (демон) Брейка из аниме Pandora Hearts.

Примечания

  1. в русских переводах также Шляпник (В. Набоков, Ю. Нестеренко, Н. Старилов), Шляпа (Б. Заходер), Шляпочник (А. Щербаков), Сапожник (А. Кононенко), Котелок (Яхнин)
  2. Waldron H.A. Did the Mad Hatter have mercury poisoning? (англ.) // British Medical Journal : journal. — 1983. — Vol. 287, no. 6409. — P. 1961. — doi:10.1136/bmj.287.6409.1961. — PMID 6418283. (недоступная ссылка)
  3. Поговорки и пословицы. Дата обращения: 5 декабря 2020. Архивировано 18 июля 2020 года.
  4. Как читать «Алису в Стране чудес». Дата обращения: 1 октября 2018. Архивировано 1 октября 2018 года.
  5. Trivia — Lenny’s Alice in Wonderland site. Дата обращения: 17 декабря 2009. Архивировано 10 марта 2010 года.
  6. Кирилл Волошин. Alice: Madness Returns. Вердикт. Игромания (журнал) (1 июля 2011). Дата обращения: 8 июля 2011. Архивировано 27 декабря 2011 года.
  7. "The Scoop of the Century" Batman 49 (1948), DC Comics

Литература

  • Галинская И. Л. Льюис Кэрролл и загадка его текстов. — М.: ИНИОН РАН, 1995. — 76 с.
  • Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Издание подготовила Н. М. Демурова. Ответственный редактор Б. И. Пуришев. В тексте сказок воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела. — 2-е стереотипное издание. — М. : Наука, 1991. — 358, VI с. — 200 000 экз. — ISBN 5-02-014950-0.

Read other articles:

Patrick Herrmann Informasi pribadiNama lengkap Patrick HerrmannTanggal lahir 12 Februari 1991 (umur 33)Tempat lahir Saarbrücken, JermanTinggi 1,79 m (5 ft 10 in)Posisi bermain GelandangInformasi klubKlub saat ini Borussia MönchengladbachNomor 7Karier junior1995–2004 FC Uchtelfangen2004–2008 1. FC Saarbrücken2008–2009 Borussia MönchengladbachKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2009– Borussia Mönchengladbach II 14 (1)2010– Borussia Mönchengladbach 74 (12)Tim...

 

 

Rodrigo Muñoz Informasi pribadiNama lengkap Rodrigo Martín Muñoz SalomónTanggal lahir 22 Januari 1982 (umur 42)Tempat lahir Montevideo, UruguayTinggi 1,81 m (5 ft 11+1⁄2 in)Posisi bermain Penjaga gawangInformasi klubKlub saat ini LibertadKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2000–2008 Cerro 72 (4)2009–2011 Nacional 67 (0)2012– Libertad 3 (0) * Penampilan dan gol di klub senior hanya dihitung dari liga domestik dan akurat per February 22, 2012 Rodrigo Ma...

 

 

Kegubernuran Amman محافظة العاصمةKegubernuranNegaraYordaniaIbu kotaAmmanSubdivisi Daftar Distrik PusatDistrik MarkaDistrik Al-QwesmehDistrik GabunganDistrik Wadi Al SeerDistrik NaourDistrik SahabDistrik Al JizahDistrik Muwaqqar Pemerintahan • GubernurSaed ShihabLuas • Total7.579 km2 (2,926 sq mi)Populasi (2015) • Total4.007.000 • Kepadatan530/km2 (1,400/sq mi)Zona waktuGMT +2 • Musim panas (DST)+...

العلاقات السنغافورية اللاوسية سنغافورة لاوس   سنغافورة   لاوس تعديل مصدري - تعديل   العلاقات السنغافورية اللاوسية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين سنغافورة ولاوس.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقار...

 

 

Set of essays by Thomas Paine Not to be confused with Declaration of the Rights of Man and of the Citizen (1789), A Vindication of the Rights of Men (1790) by Mary Wollstonecraft, or The Rights of Man (1940) by H. G. Wells. Rights of Man Title page from the first editionAuthorThomas PaineCountryBritainLanguageEnglishSubjectThe French RevolutionPublication date1791 Rights of Man (1791), a book by Thomas Paine, including 31 articles, posits that popular political revolution is permissible when ...

 

 

العلاقات السعودية البنمية السعودية بنما   السعودية   بنما تعديل مصدري - تعديل   العلاقات السعودية البنمية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين السعودية وبنما.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة السعو�...

New Year's Eve snowstorm 1963Surface analysis of the cyclone during time of heaviest snow in Tennessee[1] TypeWinter stormFormedDecember 30, 1963DissipatedJanuary 4, 1964 Lowest pressure970 mbar (hPa) Maximum snowfallor ice accretion17.1 inches (43 cm) Fatalities3Damage$700,000 (1963 dollars)Areas affectedCentral Gulf coast of the United States and Tennessee The New Year's Eve 1963 snowstorm was a significant winter storm occurring from December 31, 1963 to January 1, 1964 over m...

 

 

هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2019) نايجل موني معلومات شخصية الميلاد 12 أغسطس 1965 (59 سنة)  دبلن  مواطنة جمهورية أيرلندا  الحياة العملية المهنة عازف جاز،  وعازف قيثارة جاز  المواقع الم�...

 

 

Rapid transit station in Chicago Polk 800S1700WChicago 'L' rapid transit stationGeneral informationLocation1713 West Polk Street Chicago, Illinois 60612Coordinates41°52′18″N 87°40′10″W / 41.871551°N 87.66953°W / 41.871551; -87.66953Owned byChicago Transit AuthorityLine(s)Cermak BranchPlatforms2 Side platformsTracks2ConstructionStructure typeElevatedBicycle facilitiesYesAccessibleYesHistoryOpenedApril 28, 1896; 127 years ago (1896-04-2...

Pour les articles homonymes, voir Queloz. Didier QuelozDidier Queloz, en 2012BiographieNaissance 23 février 1966 (58 ans)LausanneNom de naissance Didier Patrick QuelozNationalité suisseFormation Université de GenèveActivités Astronome, astrophysicien, professeur d'universitéAutres informationsA travaillé pour École polytechnique fédérale de Zurich (depuis 2021)Université de CambridgeUniversité de GenèveÉcole polytechnique fédérale de ZurichMembre de Royal Society (2020)A...

 

 

Rappresentazione schematica della mioglobina. Quest'omologo proteico dell'emoglobina lega l'ossigeno nei muscoli. È la prima proteina la cui struttura è stata risolta con la cristallografia a diffrazione di raggi X da Max Perutz e John Kendrew. In chimica, le proteine (o protidi) sono macromolecole biologiche costituite da catene di amminoacidi legati uno all'altro da un legame peptidico (ovvero un legame tra il gruppo amminico di un amminoacido e il gruppo carbossilico dell'altro amminoaci...

 

 

2016年美國總統選舉 ← 2012 2016年11月8日 2020 → 538個選舉人團席位獲勝需270票民意調查投票率55.7%[1][2] ▲ 0.8 %   获提名人 唐納·川普 希拉莉·克林頓 政党 共和黨 民主党 家鄉州 紐約州 紐約州 竞选搭档 迈克·彭斯 蒂姆·凱恩 选举人票 304[3][4][註 1] 227[5] 胜出州/省 30 + 緬-2 20 + DC 民選得票 62,984,828[6] 65,853,514[6]...

Pour les articles homonymes, voir Verdon. le Verdon Les gorges du Verdon. Cours du Verdon (carte interactive du bassin de la Durance) le Verdon sur OpenStreetMap. Caractéristiques Longueur 166,5 km [1] Bassin 2 294 km2 [1] ou 2 218 km2[2] Bassin collecteur le Rhône Débit moyen 26,8 m3/s (Vinon-sur-Verdon) [3] Organisme gestionnaire Parc naturel régional du Verdon Régime nivo-pluvial Cours Source Région Provence-Alpes-Côte d'Azur · Localisation Tête de l...

 

 

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (مارس 2022) عمليات تزوير يورانيوم النيجر  هي وثائق مزورة صدرت في عام 2001 عن هيئة الاستخبارات الإيطالية، يبدو أن�...

 

 

Manufacture of banned in 1978 though widely used because of its durability. Lead paint on a porch in 2018 Lead-based paint was widely used in the United States because of its durability. The United States banned the manufacture of lead-based house paint in 1978 due to health concerns. Lead has long been considered to be a harmful environmental pollutant. Cited cases of lead poisoning date back to the early 20th century.[1] In the July 1904 edition of its monthly publication, paint man...

У этого термина существуют и другие значения, см. Разрешение. Мира для определения разрешающей способности оптики на серой шкале «НШ-2» Разреше́ние — способность оптического прибора воспроизводить изображение близко расположенных объектов. Содержание 1 Угловое разр...

 

 

Луганськ Герб Луганська Прапор Луганська Парк героїв Німецько-Радянської війни, Музей історії та культури міста Луганська, Луганський академічний обласний російський драматичний театр, вулиця Радянська, паровоз Луганськтепловоз. Основні дані Країна  Україна Облас�...

 

 

Rugby league championship match 2023 (2023) Super League Grand Final  () Wigan Warriors Catalans Dragons 10 2 12 Total WIG 28 10 CAT 20 2 Date14 October 2023StadiumOld TraffordLocationManchesterHarry Sunderland TrophyJake WardleJerusalemLaura WrightRefereeLiam MooreAttendance58,137Broadcast partnersBroadcasters Sky Sports Fox LeagueSuper League Grand Final← 2022 The 2023 Super League Grand Final, was the 26th official grand final, and championship-deciding rugby league ga...

Language of the Eskimo–Aleut language family Not to be confused with Alutiiq language. AleutUnangam TunuuУна́ӈам тунуу́ or унаӈан умсууPronunciation[uˈnaŋam tuˈnuː]Native toAlaska (Aleutian, Pribilof Islands, Alaskan Peninsula west of Stepovak Bay), Kamchatka Krai (Commander Islands)Ethnicity7,234 AleutNative speakers<80 (2022)[1]in Alaska; extinct in Russia 2021Language familyEskaleut AleutEarly formProto-Eskimo–Aleut Writing systemLatin (...

 

 

Romanian and Moldovan traditional fried or boiled pastry PapanașiPapanași, with cherries, at a restaurant, in SinaiaTypePastryCourseMain, DessertPlace of originRomania, MoldovaMain ingredientssoft cheese, jam  Media: Papanași Papanași with sour cherries and powdered sugar Papanași is a Romanian and Moldovan traditional fried or boiled pastry. Preparation Papanași[1] is doughnut-shaped with the doughnut hole on top.[2][3][4] The dough is made with...