Баскско-исландский пиджин

Баскско-исландский пиджин — пиджин, на котором говорили в Исландии в XVII в. Сохранился в исландских манускриптах того же и следующего веков. Пиджин состоял из баскских, германских и романских слов. Мог развиться в Вестфирдире, где были написаны манускрипты, но, поскольку он испытал влияние многих других европейских языков, более вероятно, был создан в другом месте и привезён в Исландию баскскими моряками[1].

В манускрипте АМ 987 4to, хранящемся в Институте исландских исследований Аурни Магнуссона в Рейкьявике, имеется два баскско-исландских глоссария под названиями Vocabula Gallica (французские слова) и Vocabula Biscaica (баскские слова). В конце Vocabula Biscaica, который содержит в общей сложности 278 слов и коротких предложений, есть несколько фраз, где баскские элементы смешиваются со словами из голландского, английского, французского, немецкого и испанского языков. Баскско-исландский пиджин является тем самым смесью не между баскским и исландским языками, а смесью между баскским и несколькими прочими европейскими языками. Он назван так из-за того факта, что был записан в Исландии и переведён на исландский язык[2].

Записи в Vocabula Biscaica

Слово номер Баскский глоссарий Современный баскский Исландский глоссарий Перевод на русский
193 & 225 presenta for mi Emadazu giefdu mier Дай мне
196 bocata for mi attora Garbitu iezadazu atorra þvodu fyrer mig skyrtu Постирай мне рубашку
209 fenicha for ju Izorra hadi! liggia þig Пошёл ты![3]
216 presenta for mi locaria Emazkidazu lokarriak giefdu mier socka bond Дай мне подвязки
217 ser ju presenta for mi Zer emango didazu? hvad gefur þu mier

Что ты мне даёшь?
218 for mi presenta for ju biskusa eta sagarduna Bizkotxa eta sagardoa emango dizkizut Eg, skal gefa þier braudkoku og Syrdryck Я дам тебе лепёшек и кислого питья
219 trucka cammisola Jertse bat erosi kaufftu peisu Купи свитер
220 sumbatt galsardia for Zenbat galtzerditarako? fyrer hvad marga socka Почём носки?
223 Cavinit trucka for mi Ez dut ezer erosiko eckert kaupe eg Я ничего не покупаю
224 Christ Maria presenta for mi Balia, for mi, presenta for ju bustana Kristok eta Mariak balea ematen badidate, buztana emango dizut gefe Christur og Maria mier hval, skal jeg gefa þier spordenn Если Христос и Мария дадут мне кита, я дам тебе хвост
226 for ju mala gissuna Gizon gaiztoa zara
þu ert vondur madur Ты плохой человек
227 presenta for mi berrua usnia eta berria bura Emadazu esne beroa eta gurin berria gefdu mier heita miölk og nyt smior Дай мне горячего молока и нового масла
228 ser travala for ju

Zertan egiten duzu lan? hvad giorer þu Что ты делаешь?
В течение длительного времени китобойный промысел был важной отраслью в стране басков, что отражено, например, на щите из деревни Гетари в Лабурдане
Щит Ондарроа в Бискайе также показывает важность охоты на китов у басков

Слова баскского происхождения

  • atorra, atorra 'рубашка'
  • balia, balea 'гладкий кит'
  • berria, berria "новое"
  • berrua, beroa 'тёплый'
  • biskusa, (наварро-лабурданский диалект) заимствованное слово bizkoxa 'бисквит', в настоящее время означающее баскский пирог (ср. исп. bizcocho, изначально от старофранцузского bescuit)
  • bocata[4]
  • bustana, buztana 'хвост'
  • ета, eta 'и'
  • galsardia, galtzerdia 'носок'
  • gissuna, gizona 'человек'
  • locaria, lokarria 'галстук/шнурок'
  • sagarduna, sagardoa 'сидр'
  • ser, zer 'что'
  • sumbatt, zenbat 'сколько'
  • travala, старобаскское trabaillatu, связанное с франц. travailler и исп. trabajar 'работать'
  • usnia, esnea 'молоко'
  • bura, 'масло', от наварро-лабурданского заимствованного слова burra[5] (ср. франц. beurre, ит. burro и окситанское burre)

Слова германского происхождения

  • cavinit, старый голландский аналог современного немецкого gar nichts 'ничего'[6] или нижнегерманский kein bit niet 'ни капли'[7]
  • for в предложении sumbatt galsardia for может быть получено из многих различных германских языков[8]
  • for mi, Английский 'for me, для меня' (используется в качестве как субъекта, так и объекта; 'я' и 'мне')
  • for ju, Английский 'for you, для тебя' (используется как в качестве как субъекта, так и объекта)

Слова романского происхождения

  • cammisola, исп. camisola 'рубашка'
  • fenicha, исп. fornicar 'прелюбодействовать'
  • mala, франц. или исп. mal 'плохой, злой'
  • trucka, исп. trocar 'менять'[9]

В остальной части Vocabula Biscaica и других баскско-исландских глоссариях имеется также множество других французских и испанских слов. Например, баскское eliza 'церковь' в начале глоссария связана франц. église и исп. iglesia. Однако это не признак гибридного языка, а, скорее, результат французского и испанского влияния на баскский язык на протяжении веков, поскольку баскский перенял много заимствований из соседних языков[7]. Кроме того, многие баскские моряки, приплывающие в Исландию, возможно, были многоязычными и говорили также на французском и/или испанском языках. Это объясняет, например, почему в конце Vocabula Biscaica исландское слово ja 'да' переводится как баскским bai, так и французским vÿ (в современном произношении "oui").[10]

История глоссариев

Сохранившаяся копия Vocabula Biscaica была написана Йоуном Оулафссоном из Груннавика, скопировашим более старый, но ныне утерянный оригинал. Эта копия (вместе с Vocabula Gallica) была найдена в середине 1920-х гг. исландским филологом Йоуном Хельгасоном в коллекции Arnamagnæan Копенгагенского университете. Он скопировал глоссарии, перевёл исландские слова на немецкий язык и отправил копии профессору Кристиану Корнелиусу Уленбеку из Лейденского университета в Голландии. Уленбека знал баскский язык, но поскольку в 1926 г. он ушёл из университета в отставку, он дал глоссарии своему аспиранту Николасу Герарду Хендрику Деену. Деен консультировался с баскским учёным Хулио де Уркихо и в 1937 году опубликовал докторскую диссертацию о баскско-исландских глоссариях. Она называлась Glossaria duo vasco-islandica и была написана на латыни, хотя большая часть фраз из глоссариев была переведена также на немецкий и испанский[1]. В 1986 году оригинал рукописи был перевезён из Дании в Исландию.[11]

Имеются также данные о третьем современном баскско-исландском глоссарии. В одном письме исландский лингвист Свейнбьорн Эгилссон упоминает двухстраничный документ, содержащий "забавные слова и глоссы"[6] и копирует одиннадцать их примеров. Сам глоссарий был утерян, а письмо хранится в Национальной Библиотеке Исландии. Однако в этом глоссарии нет никаких элементов пиджина[1]

В 2012 г. был найден четвёртый баскско-исландский глоссарий в библиотеке Хьютона в Гарвардском университете.[12]

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Guðmundsson, Helgi. Um þrjú basknesk-íslenzk orðasöfn frá 17. öld (венг.). — Reykjavík: Íslenskt mál og almenn málfræði, 1979.
  2. Bakker, Peter; Bilbao, Gidor; Deen, Nicolaas Gerard Hendrik; Hualde, Jose Ignacio. Basque Pidgins in Iceland and Canada // Colección Miscelánea (англ.). — San Sebastian, Spain: Diputación Foral de Gipuzkoa, 1991. — Vol. 23.
  3. The phrases fenicha for ju - liggia þig were among the few entries in the glossaries that Deen did not translate to German or Spanish in his doctoral thesis.
  4. Deen (1937:102) suggests that bocata is bokhetatu with the Spanish translation colar 'sieve', 'percolate' or 'pass'.
  5. The loan word burra is documented in the Northern Basque Country Basque-language written tradition since the mid-17th century.
  6. 1 2 Miglio, Violia Giulia "Go shag a horse!": The 17th-18th century Basque-Icelandic Glossaries Revisited (2008). Дата обращения: 13 мая 2012. Архивировано из оригинала 8 августа 2017 года.
  7. 1 2 Архивированная копия (англ.). Дата обращения: 22 марта 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.Архивированная копия. Дата обращения: 22 марта 2016. Архивировано 4 марта 2016 года.
  8. Deen (1937:104).
  9. Deen (1937:103).
  10. (Deen 1937:101) and Miglio (2006:200).
  11. Knörr, Henrike Basque Fishermen in Iceland Bilingual vocabularies in the 17th and 18th centuries (2007). Дата обращения: 13 мая 2012. Архивировано 1 мая 2012 года.
  12. Belluzzo, Nicholas Viola Miglio and Ricardo Etxepare - "A new Basque - Icelandic glossary of the 17th century." (2007). Дата обращения: 13 мая 2012. Архивировано 5 мая 2012 года.

Библиография

  • Bakker, Peter (1987): "A Basque Nautical Pidgin: A Missing Link in the History of fu", Journal of Pidgin and Creole Languages 2:1, pp. 1–30.
  • Bakker, Peter, et alii. (1991): Basque pidgins in Iceland and Canada. Anejos del Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo", XXIII.
  • Deen, Nicolaas Gerard Hendrik (1937): Glossaria duo vasco-islandica, Amsterdam; (doctoral dissertation re-printed in 1991 in Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo Vol. 25, Nº. 2, pp. 321–426).
  • Guðmundsson, Helgi (1979): "Um þrjú basknesk-íslenzk orðasöfn frá 17. öld" in Íslenskt mál og almenn málfræði 1, pp. 75–87.
  • Holm, John A. (1989): Pidgins and Creoles. vol. 2 Reference Survey, "Cambridge Languages Surveys", pp. 628–630.
  • Hualde, José Ignacio (1984): "Icelandic Basque pidgin", Journal of Basque Studies in America 5, pp. 41–59
  • Hualde, José Ignacio (2009): Basque Words.
  • Miglio, Viola Giulia (2008): "Go shag a horse!": The 17th-18th century Basque-Icelandic glossaries revisited Journal of the North Atlantic, vol. I, 25-36.
  • Yraola, Aitor (1983): "Um baskneska fiskimenn á Norður-Atlantshafi" Saga 21, pp. 27–38.

Read other articles:

Karl MayLahirKarl Friedrich May(1842-02-25)25 Februari 1842Ernstthal, Sachsen, Konfederasi JermanMeninggal30 Maret 1912(1912-03-30) (umur 70)Radebeul, Kekaisaran JermanPekerjaanPenulis; pengarangKebangsaanJermanGenreNovel fiksi Western, perjalanan, petualangan, Heimatromane Karl Friedrich May (25 Februari 1842 – 30 Maret 1912) adalah penulis Jerman yang sangat populer. Ia merupakan penulis Jerman yang karyanya terlaris sepanjang masa. Buku-buku yang ia tulis bertema petua...

 

Demonstration state forest in California, USA This article contains content that is written like an advertisement. Please help improve it by removing promotional content and inappropriate external links, and by adding encyclopedic content written from a neutral point of view. (July 2017) (Learn how and when to remove this template message) This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introduc...

 

Marsekal YugoslaviaJosip Broz TitoTito saat berkunjung ke India tahun 1954. Presiden Yugoslavia ke-1Masa jabatan14 Januari 1953 – 4 Mei 1980Perdana MenteriJosip Broz Tito (1953–1963)Petar Stambolić (1963–1967)Mika Špiljak (1967–1969)Mitja Ribičič (1969–1971)Džemal Bijedić (1971–1977)Veselin Đuranović (1977–1980)Wakil PresidenAleksandar Ranković (1963–1966)Koča Popović (1966–1967) PendahuluIvan Ribar(sebagai Presiden Kepresidenan Majelis Rakyat Republi...

Underworld entity in Norse mythology Hel (1889) by Johannes Gehrts, pictured here with her hound Garmr. Hel (from Old Norse: hel, lit. 'underworld') is a female being in Norse mythology who is said to preside over an underworld realm of the same name, where she receives a portion of the dead. Hel is attested in the Poetic Edda, compiled in the 13th century from earlier traditional sources, and the Prose Edda, written in the 13th century. In addition, she is mentioned in poems re...

 

American film director This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: W. Lee Wilder – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2021) W. Lee WilderBornWilliam Lee Wilder(1904-08-22)August 22, 1904Sucha, Austria-HungaryDiedFebruary 14, 1982(1982-02-14) (aged 77)Los Angeles, Califor...

 

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

Indian actor (1967–2020) Irrfan redirects here. For other use, see Irfan Khan (disambiguation). Irrfan KhanKhan in 2015BornSahabzade Irfan Ali Khan[1](1967-01-07)7 January 1967Tonk, Rajasthan, IndiaDied29 April 2020(2020-04-29) (aged 53)[2][3]Mumbai, Maharashtra, India[1]Burial placeVersova Muslim Kabristan, MumbaiOccupationActorYears active1985–2020Spouse Sutapa Sikdar ​(m. 1995)​Children2, including BabilAwardsPadma ...

 

Pour les articles homonymes, voir Rollback. Cet article est une ébauche concernant les relations internationales et la diplomatie. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. La politique de roll back, en français « refoulement », est une doctrine mise au point en 1952 par le président des États-Unis, Dwight Eisenhower, et son secrétaire d’État aux affaires étrangères, John Foster Dulle...

 

Hendrick Automotive GroupIndustriRitel otomotifDidirikanCharlotte, North Carolina, AS (1976 (1976))[1]PendiriRick HendrickKantorpusatCharlotte, North Carolina, Amerika SerikatWilayah operasiASJasaPenjualan mobil dan asuransi mobilDivisiHendrick MotorsportsSitus webhttp://www.hendrickauto.com/ Hendrick Automotive Group merupakan sebuah perusahaan swasta Amerika Serikat yang didirikan dan dikembangkan oleh Rick Hendrick sejak tahun 1976. Pada awalnya perusahaan ini hanya bergerak d...

Premio OscarAcademy Award Il tappeto rosso all'ingresso del Dolby Theatre Luogo Hollywood, Los Angeles, California, Stati Uniti d'America Anni1929 - oggi Frequenzaannuale Fondato daAcademy of Motion Picture Arts and Sciences Datefebbraio / marzo GenereCinema OrganizzazioneJanet Yang (presidente) Sito ufficialewww.oscars.org/oscars Modifica dati su Wikidata · Manuale L'Academy Award, conosciuto anche come premio Oscar o semplicemente Oscar, è il premio cinematografico più prestigioso e...

 

Cet article concerne le chef de guerre germain. Pour le théologien protestant, voir Jacobus Arminius. ArminiusLa statue d'Arminius dans la Forêt de Teutberg en Rhénanie-du-Nord-Westphalie.FonctionsRoi des CherusquesBiographieNaissance Vers 17 av. J.-C.WeserDécès Vers 21GermanieNom de naissance HermanÉpoque Haut Empire romainActivité Chef de guerrePère SegimerusFratrie Flavus (en)Conjoint ThusneldaEnfant Thumelicus (en)Gens JuliiStatut Chevalier romainAutres informationsArme Armé...

 

Romanian news television channel Television channel România TVTypeNews ChannelCountryRomaniaHeadquartersHouse of the Free Press, BucharestProgrammingLanguage(s)RomanianPicture format1080i HDTV(downscaled to 576i for the SD feed)OwnershipOwnerRidzone ComputersHistoryLaunchedOctober 23, 2011; 12 years ago (2011-10-23)Former namesRTV[1]LinksWebcasthttps://www.romaniatv.net/liveWebsitewww.romaniatv.net România TV is a 24-hour Romanian news television with conservative ...

Частина серії проФілософіяLeft to right: Plato, Kant, Nietzsche, Buddha, Confucius, AverroesПлатонКантНіцшеБуддаКонфуційАверроес Філософи Епістемологи Естетики Етики Логіки Метафізики Соціально-політичні філософи Традиції Аналітична Арістотелівська Африканська Близькосхідна іранська Буддій�...

 

French cyclist Aurore VerhoevenVerhoeven in 2015Personal informationFull nameAurore VerhoevenBorn (1990-01-15) 15 January 1990 (age 34)Team informationDisciplineRoadRoleRiderAmateur teams2017De Sprinters Malderen2018Macogep–Argon18–Girondins2019De Sprinters Malderen Professional teams2009Vision1 Racing2010Specialized Mazda Samson2011Gauss2013Team Futurumshop.nl–Polaris2014–2016Lointek2020Multum Accountants–LSK Ladies Aurore Verhoeven (born 15 January 1990) is a French prof...

 

Mansfield Town 2017–18 football seasonMansfield Town2017–18 seasonOwnerJohn RadfordChief ExecutiveCarolyn RadfordManagerSteve Evans(until 27 February 2018)David Flitcroft(from 1 March 2018)StadiumField MillLeague Two8thFA CupThird roundEFL CupFirst round← 2016–172018–19 → The 2017–18 season was Mansfield Town's 121st season in their history and their fifth consecutive season in League Two.[1] Results Friendlies As of 26 June 2017, Mansfield Town have a...

Sub-prefecture and town in Mbomou, Central African RepublicBakoumaSub-prefecture and townBakoumaCoordinates: 5°41′55″N 22°47′0″E / 5.69861°N 22.78333°E / 5.69861; 22.78333Country Central African RepublicPrefectureMbomouGovernment • Sub-PrefectSerge Didier Kamegba Makimba[1]Elevation500 m (1,640 ft)Population (2003) • Total17,599 Bakouma is a sub-prefecture in the prefecture of Mbomou in Central African Re...

 

Ecoregion of India and Sri Lanka Deccan thorn scrub forestsBlackbucks at Ranibennur Blackbuck SanctuaryEcoregion territory (in purple)EcologyRealmIndomalayanBiomeDeserts and xeric shrublandsBorders List Central Deccan Plateau dry deciduous forestsEast Deccan dry evergreen forestsGodavari-Krishna mangrovesNarmada Valley dry deciduous forestsNorth Western Ghats moist deciduous forestsSouth Deccan Plateau dry deciduous forestsSri Lanka dry-zone dry evergreen forests GeographyArea338,197 km2...

 

London Luton AirportIATA: LTNICAO: EGGWInformasiJenisPublicPemilikLuton Borough CouncilPengelolaLondon Luton Airport Operations LtdMelayaniLondonLokasiLuton, BedfordshireKetinggian dpl160 mdplSitus webwww.london-luton.co.ukPetaLua error in package.lua at line 80: module 'Modul:Location map/data/United Kingdom Bedfordshire' not found.Landasan pacu Arah Panjang Permukaan m kaki 08/26 2,160 7,087 Aspal Statistik (2011)Passengers9,513,704Passenger change 10-118.9%Aircraft Movements97,57...

Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig. Weitere Bedeutungen sind unter Xenon (Begriffsklärung) aufgeführt. Eigenschaften                                                                                                           ...

 

Sub-discipline of archaeology Bioarchaeology (osteoarchaeology, osteology or palaeo-osteology[1]) in Europe describes the study of biological remains from archaeological sites. In the United States it is the scientific study of human remains from archaeological sites. The term was minted by British archaeologist Grahame Clark who, in 1972, defined it as the study of animal and human bones from archaeological sites. Jane Buikstra came up with the current US definition in 1977. Human re...