Иштлильшо́читль, или Ферна́ндо де А́льва Иштлильшо́читль, или Ферна́ндо де Навас де Перале́да-и-Альва-Корте́с-Иштлильшо́читль (исп.Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, Fernando de Navas de Peraleda y Alva Cortés Ixtlilxóchitl, 1568 или между 1578 и 1580, Тескоко или Сан-Хуан-Теотиуакан — 24 или 25 октября 1650, Мехико) — мексиканскийписатель и историк колониальной эпохи. Исследователь истории тольтеков, чичимеков и ацтеков.
Фернандо де Альва Иштлильшочитль был одним из одиннадцати детей Хуана де Навас Переса де Пераледа и Аны Кортес Иштлильшочитль; семья отца была чисто испанской по происхождению, отец матери тоже был испанцем, а бабушка по материнской линии, Кристина Вердуго — дочерью крещеного индейского правителя Сан-Хуан-Теотиуакана Франсиско Кецальмамаликцина и Аны Кортес Иштлильшочитль, дочери правителя Тескоко в 1526—1531 годахИштлильшочитля II (в крещении — Эрнандо Кортес Иштлильшочитль) от Беатрис Папанцин, дочери предпоследнего правителя ацтеков Куитлауака.
В сложившейся в испанских колониях системе каст Фернандо де Альва принадлежал к относительно привилегированной группе кастисо (третьей после гачупинов, уроженцев Испании, и креолов, потомков европейцев, родившихся в Новом Свете), его дети от креолки считались креолами.
Биография
Отец Фернандо, несмотря на предполагаемое благородное происхождение, не имел рент и зарабатывал на жизнь и пропитание семьи, будучи руководителем работ для Айунтамьенто Мехико. Воспоминания необеспеченного детства время от времени прорываются в сочинениях Иштлильшочитля, особенно ранних.
Хуану де Пераледа удалось определить сына на обучение в королевский Коллегиум Святого Креста в Тлателолько, предназначенный для детей знатных индейцев. Хотя в то время это образовательное учреждение уже находилось в упадке, в течение шестилетнего курса (который обычно проходили в возрасте от 10-12 до 16-18 лет) Фернандо получил очень основательное образование, в частности, знания языка науатль, а также латыни.
В 1597 году, после смерти бабушки Фернандо Кристины Вердуго, его мать унаследовала касикат Сан-Хуан-Теотиуакан (земельное владение, дававшее определенный доход), что заметно улучшило материальное положение семьи. Однако, фамилии Пераледа-Иштлильшочитль пришлось дважды, в 1610—1612 и в 1643—1644 годах вести ожесточенные судебные тяжбы за своё владение, в которых интересы родственников представлял (в конечном счете успешно) Фернандо де Альва.
Впрочем, не являясь старшим сыном, он так и не стал владельцем Теотиуакана, источником средств к существованию для него была служба в колониальной администрации. Известно, что в начале 1612 года архиепископ Мехико и вице-корольНовой ИспанииГарсия Гуэрра назначил Фернандо де Альва Иштлильшочитля судьей-правителем Тескоко (того самого города, где когда-то царствовали его предки), между 1616 и 1618 и в 1621 он был судьей-правителем Тлальманалько, в 1619—1620 — Чалько, в 1640 году исполнял должность Королевского Переводчика в Суде для Индейцев в Мехико.
От Аны Родригес Фернандо де Альва имел трех детей: Хуана Бартоломе (родился ранее 1624 года, до брака родителей), Ану и Диего.
Дата смерти Фернандо де Альва Иштлильшочитля долгое время не была известна, поэтому многие источники указывают как приблизительный 1648 год. Находка метрической записи о его погребении позволила установить, что он скончался в 20-х числах октября 1650 года.[4]
Сочинения
Историописание не было профессией Иштлильшочитля. Однако, склонность к познанию прошлого проявилась в нём с ранних лет. В одном из сочинений он писал[5]:
С юности я всегда имел огромное желание знать события, произошедшие в этом Новом Свете, которые были не меньшими, чем у римлян, греков, мидийцев и в других языческих государствах, прославившихся во всем мире.
Первым историческим трудом Иштлильшочитля считается «Сводное сообщение обо всех событиях, произошедших в Новой Испании…», составленное между 1600 и 1608 годами. Эта работа открывает серию так называемых «Сообщений» («Relaciones»), объединяемых разными исследователями в четыре, пять или восемь сочинений. По содержанию они представляют собой объемистые сборники разнообразных исторических материалов, часто весьма мало обработанных составителем. Современные историки упрекают их в бессистемности, путаной хронологии и частых повторениях, хотя признают богатство содержащихся там фактических сведений.
Наиболее поздней (она осталась незавершенной) и самой известной исторической работой Иштлильшочитля является труд, которому К. де Сигуэнса-и-Гонгора дал в последующем название «История народа чичимеков» («Historia de la nación chichimeca»). Он состоит из 95 глав и охватывает период «от сотворения мира» до осады КортесомТеночтитлана в 1521 году.
Сочинение содержит богатейший, во многом неизвестный из других источников фактический материал. Оно написано целиком в духе европейской ренессансной историографии, в стиле изложения автор ориентируется на классические образцы античности. Хотя Сигуэнса-и-Гонгора озаглавил книгу «История народа…», на самом деле в центре повествования у Иштлильшочитля незаурядные личности, герои, из которых особо выделяются прапрадед историка Иштлильшочитль II и дед последнего, великий правитель Тескоко Несауалькойотль. В сочинении Иштлильшочитля читатель находит черты хроники, генеалогического исследования, политического трактата, этнографического экскурса, географического описания и даже приключенческого романа, автор свободно владеет словом и во многих случаях создает драматический, эмоционально насыщенный рассказ. При этом Иштлильшочитль отстаивает собственную, «тескоканскую» концепцию истории доиспанской Мексики, существенно отличающуюся от «ацтекоцентричной» традиции, представленной в сочинениях, например, Альварадо Тесосомока, Диего Дурана и Х. де Мендиеты.
Кроме того, в отличие от большинства колониальных историков, использовавших в качестве первоисточника устные предания индейцев, Фернандо де Альва Иштлильшочитль относится к ним с откровенным недоверием, и опирается на письменную индейскую традицию, на пиктографические и записанные латиницей кодексы, которые он в течение жизни собирал (известно, что ему принадлежали «Кодекс Чимальпопоки», «Кодекс Иштлильшочитля», «Кодекс Шолотль») и которые — в числе очень немногих современников — умел читать. В этом смысле Иштлильшочитль предвосхищал современный подход к изучению доколумбовых цивилизаций Мексики, отдающий предпочтение данным аутентичных письменных источников.
Фернандо де Альва Иштлильшочитль писал также чисто литературные произведения, однако из их числа сохранились только два переложения стихов Несауалькойотля на кастельяно и романс на тему средневековой испанской истории.
Судьба наследия Иштлильшочитля
Хотя сам Фернандо де Альва Иштлильшочитль старался пропагандировать свои сочинения и даже устраивал своеобразные «публичные чтения» в индейских общинах, они долгое время оставались неопубликованными и практически неизвестными сколько-нибудь широкому читателю.
Рукописи исторических трудов Фернандо де Альва его сын Хуан передал своему другу Луису де Гонгора, от которых они перешли к племяннику последнего, знаменитому мексиканскому эрудиту Карлосу де Сигуэнса-и-Гонгора (1645—1700), а от него — в библиотеку иезуитского Коллегиума Святых Петра и Павла в Мехико (где уже в первой половине XVIII в. оригиналы оказались утраченными). В XVIII в. с трудами Иштлильшочитля познакомились и использовали их знатоки мексиканских древностей Л. Ботурини Бенадуччи и Ф. Х. Клавихеро. Первым изданным сочинением Иштлильшочитля оказалось «Тринадцатое сообщение», вышедшее в свет в Мехико в 1829 году в качестве дополнения к сочинению Саагуна. В первой половине XIX в. копия с сочинений Иштлильшочитля была сделана для знаменитого лорда Кингсборо, старавшегося обосновать еврейское происхождение доколумбовых цивилизаций, который и подготовил издание «Истории народа чичимеков» в 9 томе своих «Мексиканских древностей», вышедшем в свет 1848 году в Лондоне, уже после смерти Кингсборо, ранее, в 1840 году в Париже появился французский перевод «Истории чичимеков до времени прихода испанцев». В 1891—1892 годах в Мехико увидело свет подготовленное А. Чаверо полное издание сохранившихся исторических сочинений Иштлильшочитля, а в 1975 году Э. О’Горманом была осуществлена научно-критическая публикация, отвечающая современным требованиям к изданию источников.
Известные исторические сочинения
«Сообщения»
Сводное сообщение обо всех событиях, произошедших в Новой Испании, и о многих вещах, которых достигли и которые познали тольтеки, от сотворения мира до их гибели, и от прихода третьих, чичимекских поселенцев до вторжения испанцев, извлеченное из оригинальной истории Новой Испании.
История чичимеков до времени прихода испанцев (с приложениями):
а) Фрагмент истории Несауалькойотля;
б) Список 154 названий местностей, подчиненных трем царям из Мехико, Тлакопана и Тескоко;
Обобщение истории Новой Испании от сотворения мира до настоящего времени, собранное и извлечённое из историй, рисунков, памятных записок и древних песен её уроженцев.
«История народа чичимеков» написана очень ясным, четким и легким кастельяно, равно чуждым как вычурной нарочитости многих современных Иштлильшочитлю испанских барочных авторов, так и неуклюжей тяжеловесности индейских писателей, пользовавшихся чужим для них языком.
Простое сравнение нескольких страниц из Иштлильшочитля с сочинением, скажем, Эрнандо Альварадо Тесосомока, знатного ацтека, писавшего по-испански, дает однозначный ответ на вопрос: был ли Дон Фернандо испанским писателем или индейским? Он был испанским писателем, при том мастерски владевший родным словом.
Язык Иштлильшочитля часто звучит совершенно по-современному, и только длинные сложносочиненные предложения на пол-листа, постоянные «el cual» («коий») в значении «он», и «que», в значении «и вот» выдают автора XVII века. Цветисты и перегружены украшениями только речи некоторых персонажей, особенно царственных, но это, очевидно, сознательная стилизация под аристократическую риторику науатль, о которой нам сообщают колониальные авторы, например, Бернардино де Саагун. Определенный отпечаток на язык Иштлильшочитля наложила его профессия правоведа: он постоянно употребляет «poner por obra» («принять к исполнению»), «entrar en suceción» («вступить в наследство»), «lo referido» («упомянутое») — но, в целом, эти профессионализмы не слишком заметны в тексте и не очень портят его. Кроме того, юрист проступает в подчеркнутом внимании к правовым нормам, скрупулёзном изложении законодательных актов, тщательном внимании к судебным и административным учреждениям.
В стиле историописания в главах I—XIX Фернандо де Альва Иштлильшочиль стремится следовать высоким классическим образцам: Фукидиду, Ксенофонту, Титу Ливию — и это ему, в общем, удается. Последующее изложение, посвященное жизнеописанию Несауалькойотля, которое в большей степени опирается на фольклорные источники, дополненные воображением автора, приобретает черты красочного и увлекательного приключенческого романа, затем, с главы XXXV превращаясь в политический трактат, а в последующем — опять в историю.
Имена и названия науатль
В сочинении Иштлильшочитля читатель встречает бесчисленное количество имен и названий на языке, которым в XVI—XVII веках говорило большинство индейцев Центральной Мексики, и который принято назвать науатль.
В целом фонетическая система этого языка не представляет особых сложностей для европейца, в частности, говорящего на славянских языках, и, соответственно, не создает проблем при транскрибировании кириллическим письмом. Есть, впрочем, несколько исключений:
В записях индейских слов читатель многократно встретит букву «у». Однако, в классическом науатль гласной заднего ряда высокого подъёма, соответствующей русскому <у>, вообще не было.
«Простое» «u» латинизированных записей передавало гласную заднего ряда среднего подъёма, близкую к русскому <o>, а ещё больше — к французскому <o> в слове «côte». В кириллической транскрипции переводчик всегда передает его как «о»: «tultecas» — «тольтеки», «Tetzcuco» — «Тецкоко».
Сочетания «hu» и «uh» в латинизированных записях передают не гласную (и тем более не слоги «ху» и «ух»), а билабиальный сонорный согласный <w>, близкий к английскому <w> в слове «winter».
Сочетания «cu», «cuh» передают лабиализованный велярный смычный согласный [kw], подобный латинскому «qu».
Ю. В. Кнорозов в своё время предлагал транскрибировать эти случаи через «в» и «кв»[6]], однако в русской традиции закрепилась транскрипция через «у» (имя последнего независимого правителя ацтеков и мексиканского национального героя, Cuauhtemoc, известно русскому читателю как «Куаутемок», а не «Квавтемок»). Кроме того, ближайший аналог науатланского [w], английский [w] в русской транскрипции также часто передается через «у» («Уайльд», «Уайтхолл», «Уолл-Стрит»). В связи с этим [w] и [kw] транскрибируются как «у» и «ку».
Сочетание «tl» в соответствии с традицией транскрибируется как «тл» или «тль», хотя на самом деле это особый согласный — альвеолярная аффриката <t͡ɬ>, схожая по звучанию со смягченным <ть>.
Таким образом, название языка, которое транскрибируется «науатль», на самом деле звучало приблизительно как <навать>.
Буква «l» латинских записей передает альвеолярный сонорный согласный <l>, похожий на слабосмягченный <ль> (такой звук существует в некоторых южнорусских и украинских диалектах). В конце слов и перед согласными (в том числе перед «у», передающей, как указано выше, согласную) он транскрибируется «ль», в остальных случаях — «л». Сочетание «ll» передает удвоенный <ll> и транскрибируется «лл».
Латинское «z» передает альвеолярный щелевой согласный < s > и в тексте перевода везде транскрибируется через «с». В комментариях делается одно исключение: слово «azteca» (и производные от него) транскрибируется в традиционной (хотя совершенно неправильной) форме «ацтеки».
Запись «h» (кроме сочетаний «hu» и «uh») передает гортанную паузу (glottal stop) и в транскрипции не отражается.
Долгие гласные, существовавшие в классическом науатль наряду с обычными, в транскрипции не отражаются.
Ударение в словах науатль всегда падает на предпоследний слог.
Даты науатль
Иштлильшочитль приводит в своем сочинении большое число дат календаря науатль с европейскими соответствиями. Издатель его книги Х. Васкес Чаморро, впрочем, не слишком лестно называет содержащуюся в «Истории народа чичимеков» хронологию «хаотической». Однако, такая оценка представляется не вполне справедливой. Анализ индейских дат и их европейских соответствий, приведенных в «Истории народа чичимеков», показывает, что в большинстве они, в принципе, вполне корректны, другое дело, что из нескольких возможных вариантов европейских соответствий Иштлильшочитль выбирает (особенно для доацтекской эпохи) достаточно спорные, но они не более спорны, чем предлагаемые многими современными исследователями.
Для того, чтобы разобраться в хронологических выкладках Иштлильшочитля, следует остановиться на главных чертах календаря науатль. Его основу составляют два элемента. Первый — общий для народов Месоамерики 260-дневный цикл, который науа называли «тональпоуалли» [tonalpohualli], буквально, «счет судеб». Он возникает в результате комбинации счета двадцати дней, каждый из которых имел особое название, и счета тринадцати суток, каждые из которых обозначаются порядковым номером.
Второй элемент — 365-дневный год, называемый «шиупоуалли» [xiuhpohualli], «счёт вёсен», который состоит из 18 двадцатидневных месяцев и дополнительного пятидневного периода.
Дата, состоящая из порядкового номера дня в цикле из 13 суток, его названия в двадцатидневке, числа дня в месяце и названия месяца, повторяется каждые 18980 дней, период, называвшийся «шиумольпилли» [xiuhmolpilli], «связка весен», или «шиусискило» [xiuhzizquilo], «вхождение в год».
Каждый год в шиумольпилли имел особое название, каковым являлось название так называемого «годоносца» — последнего дня последнего (18-го) двадцатидневного месяца. Поскольку на основе данных колониальных источников известно, что в Теночтитлане последний день последнего 20-дневного месяца (20 Тититль) в 1522 году назывался «3-Калли» и приходился на день 18 января в юлианском календаре, можно рассчитать годоносцы по теночтитланскому стилю на весь период, освещаемый историческим трудом Иштлильшочитля.
Оказывается, что Фернандо де Альва Иштлильшочитль весьма точно следует теночтитланскому стилю «годоносцев», указывая в качестве соответствий европейские годы, на которые приходятся начала соответствующих шиупоуалли, иногда — на один европейский год раньше.
Проблема, однако, заключается в том, что год с тем же названием повторяется через каждые 52 года, а количество шиумольпилли, прошедших между разными датами, источники не указывают. В результате при переводе дат в европейское летоисчисление колониальные авторы вставляли лишние 52-летние циклы, удревняя события.
Вторая проблема состоит в том, что, если счёт тональпоуалли во всей Центральной Мексике был одинаковым, то начало года шиупоуалли в разных городах приходилось на разные месяцы, соответственно, название «годоносца» в одном и том же европейском году было разным. В настоящее время известны, по меньшей мере, четыре стиля «годоносцев», в соответствии с которыми год, соответствующий европейскому 1507/1508 н. э., имел названия:
Фернандо де Альва Иштлильшочитль, как уже сказано, придерживался теночтитланского стиля, но это совершенно не означает, что тому же стилю следовали его источники, особенно, освещавшие события до установления господства ацтеков.
Ещё большие сложности возникают при анализе приводимых Иштлильшочитлем дат внутри лет шиупоуалли. Они не совпадают с расчетами, основывающихся на соответствиях дней тональпоуалли европейским датам. Кроме того, здесь Иштлильшочитль использовал какой-то очевидно не теночтитланский календарь (возможно, тескоканский), в котором месяцы смещены относительно одноименных ацтекских на 60 дней вперед; при этом, однако, европейские соответствия хронист (с ошибкой в несколько дней) приводит согласно ацтекскому счету; все это создает впечатление путаницы и заставляет с осторожностью относится к приводимым с точностью до суток датам.
Основные издания сочинений Фернандо де Альва Иштлильшочитля
Ixtlilxóchitl, F. de Alva. Histoire des Chichimèques ou des anciens rois de Tezcuco/ Voyages, relations et mémoires originaux pour servir a l’histoire de la découverte de l’Amérique, publiés pour la premierè fois en français. H.Ternaux-Compans, ed., Paris, 1840.
Antiquities of Mexico/ Lord Edward King, viscount of Kingsborough, ed. Vol.IX. London,1848. pp. 197–468.
Ixtlilxóchitl F. A. Obras completas. Vol.1. Relaciones / Alfredo Chavero, ed., México, 1891.
Ixtlilxóchitl F. A. Obras completas. Vol. 2. Historia chichimeca/ Alfredo Chavero, ed., México,1892.
Ixtlilxóchitl, F. de Alva. Das Buch der Könige von Tezcuco/ H.G. Bonte, Publisher: Leipzig, 1930.
Ixtlilxóchitl, F. de Alva. Obras Históricas. 2 Vols /Edmundo O’Gorman, editor. Mexico City, 1975—1977
J.I. Dávila Garibi, editor. México, Ixtlilxóchitl, F. de Alva. Historia de la nación chichimeca/ G.Vázquez Chamorro, ed. Madrid,1985 (переиздано в 2000 году)
Ixtlilxóchitl, F. de Alva. Obras históricas. México, Ixtlixochitl, Fernando De Alva. Historia de la nación Chichimeca. Barcelona, 2008
Cortés Ixtlilxochitl, Fernando De Alva. Historia de la nación Chichimeca. Linkgua Ediciones, 2009
Переводы на русский язык
История народа чичимеков, его поселения и обоснования в стране Анауак.
Сообщение о приходе испанцев и начале евангельского закона.
↑Ixtlilxóchitl F. A. Obras completas. Vol. 1. México, 1891. P. 469.
↑Кнорозов Ю. В. Мануэль Галич и его книга // Галич М. История доколумбовых цивилизаций. М., 1990, с. 26—27.
↑López Austin H. Hombre-Dios, religión y política en el mundo nahuatl., México, 1973, с. 99.
↑Rojas y Gutierrez de Gandarilla, J. L. de. calendarios Mesoamericanos., Madrid, 1983. с. 13—14.
Литература
Историки Доколумбовой Америки и Конкисты. Книга первая. Фернандо де Альва Иштлильшочитль. Хуан Баутиста де Помар / Пер. с исп. В. Н. Талаха; под ред. В. А. Рубеля. — Киев: Лыбедь, 2013. — 504 с. — ISBN 978-966-06-0647-0.
Сказания о Солнцах. Мифы и исторические легенды науа / Ред. и пер. С. А. Куприенко, В. Н. Талах. — Киев: Видавець Купрієнко С.А., 2014. — 377 с. — ISBN 978-617-7085-11-8.
Adorno R. Arms, Letters and the Native Historian in Early Colonial Mexico // 1492—1992: Rediscovering Colonial Writing. René Jara and Nicholas Spadaccini, Editors. Minneapolis,1989. pp. 201–224.
Ixtlilxóchitl, Fernando de// Enciclopedia de México. V.1., Mexico City,1996.
Avilés Solares J. La cronología de Ixtlilxóchitl. México,1939.
Gibson, Ch. Llamiento General, Repartimiento, and the Empire of Acolhuacan // Hispanic American Historical Review, 36. 1958. pp. 1–27
Höhl M. Don Fernando de Alva Ixtlilxóchitl y su obra. Tesis doctorales. Madrid, 1990
Hoyo E. del. Ensayo historiográfico sobre D. Fernando de Alva Ixtlilxóchitl // Memorias de la Academia Mexicana de la Historia, vol. XVI. México, 1957.
Repetto Cortes M. E. Don Fernando de Alva Ixtlixochitl, historiador. México, 1965
Velazco S. La imaginación historiográfica de Fernando de Alva Ixtlilxochitl: Etnicidades emergentes y espacios de enunciación // Colonial Latin American Review, 7.1 (June 1998). pp. 33–58
Velazco S. Visiones de Anahuac. Reconstrucciones historiográficas y etnicidades emergentes en el México colonial: Fernando de Alva Ixtlilxochitl, Diego Muñoz Camargo y Hernando Alvarado Tezozomoc. México, 2003
Ward Th. From the «People» to the «Nation»: An Emerging Notion in Sahagún, Ixtlilxóchitl, and Muñoz Camargo // Estudios de Cultua Náhuatl, 32. México, 2001. pp. 223–234
Истлильшочитль // Латинская Америка. Энциклопедический справочник (в 2 томах). Т.1. А-К. М., 1982.
Film studios located in Oxenford, Gold Coast, Queensland, Australia Village Roadshow StudiosGeneral informationTypeFilm and television studiosLocationGold Coast, AustraliaAddressEntertainment RoadCoordinates27°54′40″S 153°18′40″E / 27.9110274°S 153.3112476°E / -27.9110274; 153.3112476Inaugurated1991; 32 years agoOwnerVillage Roadshow Village Roadshow Studios are a set of film studios located in Oxenford, Gold Coast, Queensland, Australia. The studios are o...
Kementerian Sains, Teknologi dan Ruang AngkasaLambang IsraelInformasi lembagaDibentuk1982Wilayah hukumPemerintahan IsraelMenteriOfir AkunisSitus webwww.most.gov.il Kementerian Sains dan Teknologi adalah sebuah kementerian pemerintahan di Israel, yang dikepalai oleh Menteri Sains dan Teknologi. Portofolio tersebut berganti nama beberapa kali sejak pembentukannya, dan sebelumnya meliputi Budaya dan Olrahaga, yang sekarang adalah tanggung jawab dari Kementerian Budaya dan Olahraga. Pada April 20...
Universitario (CUBA)Nama penuhClub Universitario de Buenos AiresUniUnión de Rugby de Buenos AiresJulukanCUBADidirikan11 Mei 1918; 105 tahun lalu (1918-05-11)LetakBuenos Aires, ArgentinaLapanganVilla de Mayo, Buenos Aires RayaKetuaMarcelo Perri[1]PelatihJuan José Villar Tomás CóppolaLigaTorneo de la URBA Grupo I20168° of Top 14[2] Baju ke-1 Baju ke-2 InternasionalSitus web resmiwww.cuba.org.ar Templat:Club Universitario de Buenos Aires sections Club Universitario de B...
Branchiobdellida Branchiobdellida hidup di capit inangnya, Pacifastacus leniusculus Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Annelida Kelas: Clitellata Ordo: Branchiobdellida Branchiobdellida adalah ordo anggota Clitellata yang hidup di air tawar bersifat ektosimbion atau ektoparasit, umumnya dengan inang Astacoidea (lobster air tawar).[1] Hewan ini banyak ditemukan di belahan bumi utara, di Asia Timur, kawasan Eropa bagian selatan, serta Amerika Utara dan Tengah. Keragaman spesi...
Artikel atau sebagian dari artikel ini mungkin diterjemahkan dari Blue's Clues di en.wikipedia.org. Isinya masih belum akurat, karena bagian yang diterjemahkan masih perlu diperhalus dan disempurnakan. Jika Anda menguasai bahasa aslinya, harap pertimbangkan untuk menelusuri referensinya dan menyempurnakan terjemahan ini. Anda juga dapat ikut bergotong royong pada ProyekWiki Perbaikan Terjemahan. (Pesan ini dapat dihapus jika terjemahan dirasa sudah cukup tepat. Lihat pula: panduan penerjemaha...
Luca de la Torre Nazionalità Stati Uniti Altezza 175 cm Calcio Ruolo Centrocampista Squadra Celta Vigo Carriera Giovanili 2013-2017 Fulham Squadre di club1 2017-2020 Fulham7 (0)2020-2022 Heracles Almelo64 (2)2022- Celta Vigo38 (0) Nazionale 2013-2015 Stati Uniti U-1728 (2)2015-2017 Stati Uniti U-205 (2)2018- Stati Uniti20 (0) Palmarès Campionato nordamericano di calcio Under-20 Oro Nicaragua 2017 1 I due numeri indicano le presenze e le reti segnate, p...
Reflection nebula in the constellation Corona Australis NGC 6729Reflection nebulaemission nebulaNGC 6729 is the bright fan like nebula at the center of the image.Observation data: J2000 epochRight ascension19h 01m 54.1s[1]Declination−36° 57′ 12″[1]Apparent dimensions (V)2.5′ × 2.0′[2]ConstellationCorona AustralisDesignationsCaldwell 68See also: Lists of nebulae NGC 6729 (also known as Caldwell 68) is a reflection/emission nebula of the...
Voce principale: Udinese Calcio. Udinese CalcioStagione 2021-2022Sport calcio Squadra Udinese Allenatore Luca Gotti (1ª-16ª) Gabriele Cioffi (17ª-38ª) All. in seconda Gabriele Cioffi (1ª-16ª) Presidente Franco Soldati Serie A12º Coppa ItaliaOttavi di finale Maggiori presenzeCampionato: Walace (36)Totale: Walace (38) Miglior marcatoreCampionato: Deulofeu (13)Totale: Deulofeu (13) StadioFriuli (25 144) Maggior numero di spettatori20 950 vs Spezia(14 maggio 2022) Minor num...
Rakuten VikiLogo di Rakuten Viki Stato Stati Uniti TipologiaVideo on demand GruppoRakuten Data di lanciodicembre 2010; 13 anni fa Sede principaleSan Mateo Nº abbonati74,6 milioni (10 agosto 2023, [1]) Slogan(EN) The heart of Asian entertainment(IT) Il cuore dell'intrattenimento asiatico Sitohttps://www.viki.com/ Rakuten Viki è un servizio streaming di video on demand di proprietà della società giapponese Rakuten, operante nella distribuzione di programmi televisivi, s...
Pantai Semat Lokasi di Indonesia Informasi Lokasi Desa Semat, Kecamatan Tahunan, Kabupaten Jepara Negara Indonesia Koordinat 6°07′36″S 110°24′00″E / 6.1268°S 110.400°E / -6.1268; 110.400Koordinat: 6°07′36″S 110°24′00″E / 6.1268°S 110.400°E / -6.1268; 110.400 Pemilik Pengelola Pemdes Semat Dibuat oleh Pemdes Semat Jenis objek wisata Wisata pantai Gaya Tradisional Fasilitas • Pantai dan Taman • Kamar B...
Xian JH-7 FlounderFBC-1 Flying LeopardUno Xian JH-7 dell'aviazione di marina cineseDescrizioneTipocacciabombardiere Equipaggio2 CostruttoreXi'an Aircraft Industrial Corporation Data primo volo14 Dicembre 1988 Anni di produzione1988-2017 Data entrata in servizio1990 Data ritiro dal servizioin servizio Utilizzatore principale Forza aerea dell'Esercito Popolare di Liberazione (PLAAF) Altri utilizzatori Aviazione di marina dell'Esercito Popolare di Liberazione (PLANAF) Esemplari240 (fino al 2014)...
College of the University of Cambridge Not to be confused with Wolfson College, Oxford. Wolfson CollegeUniversity of CambridgeBredon House, Wolfson CollegeArms of Wolfson CollegeScarf colours: red, with two equally-spaced narrow golden stripes edged with white LocationBarton Road, Cambridge (map)AbbreviationW[1]MottoRing True[2]FounderUniversity of Cambridge[3]Established1965[3]Named afterWolfson Foundation[2]Previous namesUniversity College (1965–197...
دفيد سالومون ابو معلومات شخصية الميلاد 10 مايو 1986 (العمر 38 سنة)جوس[1] الطول 1.74 م (5 قدم 8 1⁄2 بوصة) مركز اللعب وسط الجنسية نيجيريا المسيرة الاحترافية1 سنوات فريق م. (هـ.) 2004–2005 إنييمبا إنترناشونال 2006 غنتشلربيرليغي 6 (0) 2006–2008 ديجون 13 (1) 2008–2010 كريتيل 51 (9) 2...
Howard WebbInformazioni personaliArbitro di Calcio Federazione Inghilterra ProfessioneEx agente di polizia Altezza188 cm Peso90 kg Attività nazionale AnniCampionatoRuolo 1993-19951995-19981996-19981998-20001998-20002000-20032003-2014Northern Counties EastNorthern Counties EastFootball LeaguePremier LeagueFootball ConferenceFootball LeaguePremier LeagueAssistenteArbitroAssistenteAssistenteArbitroArbitroArbitro Attività internazionale AnniConfederazioneRuolo 2005-2014UEFA e FIFAArbitro E...
1980 book by Jim Davis Garfield at Large Garfield at Large, 1980 edition.AuthorJim DavisLanguageEnglishSubjectComicsGenreHumor, SlapstickPublisherBallantine Books (USA)Publication dateFebruary 21, 1980Publication placeUnited StatesMedia typeTrade paperbackFollowed byGarfield Gains Weight Garfield at Large is the first compilation book of Garfield comic strips. The book was originally published by Ballantine Books in the United States in 1980 and the strips date from June 19, 1...
Lubrianocomune Lubriano – Veduta LocalizzazioneStato Italia Regione Lazio Provincia Viterbo AmministrazioneSindacoValentino Gasparri (lista civica Per Lubriano) dal 5-6-2016 (2º mandato dal 4-10-2021) TerritorioCoordinate42°38′13″N 12°06′34″E42°38′13″N, 12°06′34″E (Lubriano) Altitudine441 m s.l.m. Superficie16,61 km² Abitanti863[1] (31-8-2022) Densità51,96 ab./km² Comuni confinantiBagnoregio, Castiglione in Te...
Catholic holy order Part of a series on theHierarchy of theCatholic ChurchSaint Peter Ecclesiastical titles (order of precedence) Pope Pope Emeritus Cardinal Cardinal Vicar Crown Prince Protector Moderator of the curia Chaplain of His Holiness Papal legate Papal majordomo Apostolic nuncio Apostolic delegate Apostolic Syndic Apostolic visitor Vicar apostolic Apostolic exarch Apostolic prefect Assistant to the papal throne Eparch Metropolitan Patriarch Catholicos Bishop Archbishop Bishop emerit...
For the basilica with the same name in Ravenna, see Basilica of San Vitale. Church in Rome, ItalyBasilica of Sts. Vitalis, Valeris, Gervase and ProtaseBasilica Ss. Vitalis, Valeriae, Gervasii et Protasii(in Latin)Basilica di Santi Vitale e Compagni Martiri in Fovea(in Italian)Façade of the Basilica of San VitaleClick on the map for a fullscreen view41°53′58.8″N 12°29′27.1″E / 41.899667°N 12.490861°E / 41.899667; 12.490861LocationVia Nazionale 194/B, RomeCo...
Cet article est une ébauche concernant Saint-Marin et une chronologie ou une date. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Cette chronologie de l'Histoire de Saint-Marin nous donne les clés pour mieux comprendre l'histoire de Saint-Marin, l'histoire des peuples qui ont vécu ou vivent dans l'actuel Saint-Marin. Préhistoire Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide e...
1967 studio album by Barbra StreisandSimply StreisandStudio album by Barbra StreisandReleasedOctober 1967 (1967-10)RecordedMarch 14, 15, 20, 1967StudioColumbia 30th Street (New York City)GenrePopLength29:28LabelColumbiaProducerJack Gold, Howard A. RobertsBarbra Streisand chronology Je m'appelle Barbra(1966) Simply Streisand(1967) A Christmas Album(1967) Singles from Simply Streisand Stout-hearted MenReleased: July 1967 Lover Man (Oh, Where Can You Be?)Released: November 1967...