Родился в селе Свартбьёрнсбюн (швед.Svartbjörnsbyn )[1], неподалёку от города Буден в лене Норрботтен. В семье было шесть детей. Работавший каменщиком отец заболел силикозом, и четырёхлетнему Эйвинду пришлось воспитываться у бездетных дяди и тети до 14 лет. Начав самостоятельную жизнь, юноша с 1915 по 1919 сменил несколько профессий. Переехав в Стокгольм, устроился работать на завод Эрикссона. В то же время агитировал за социализм и писал статьи для левой прессы. В 1920 году произошла забастовка, и Юнсон попробовал зарабатывать на жизнь изящной словесностью. Результаты были неутешительны, но вместе с другими литераторами он основал журнал «Наша современность» (швед.Vår Nutid), который напечатали в шести номерах. Затем он стал членом Общества писателей будущего, которые называли себя «Зелёные» (швед.De Gröna).
С осени 1920 по осень 1921 вместе с двумя-тремя друзьями он косил сено и заготовлял лес на маленькой ферме в Уппланде, где было свободное время читать и писать.
Осенью 1921 года Юнсон посетил Берлин, а через несколько месяцев — Париж. Там писал для шведских газет, был рабочим и мойщиком посуды в большом отеле возле Северного вокзала в Париже. Снова перебрался в Берлин, где жил до осени 1923 года, а затем вернулся в Швецию.
Первую книгу — сборник рассказов «Четверо чужеземцев», опубликовали осенью 1924 года. После зимней поездки на север Швеции Юнсон написал вторую книгу, которую опубликовал осенью 1925 года. В это время он снова находился во Франции, где прожил следующие пять лет. В 1927 Юнсон женился на Осе Кристофферсен. Их сын родился в Туре в 1928 году. В 1930 году семья вернулась на родину.
Его первые три романа «Тиманы и справедливость» («Timans och rättfärdigheten», 1925), «Город во тьме» («Stad i mörker», 1927) и «Город в свете» («Stad i ljus», 1928) во многом подражательны по стилю и содержанию. Чувствуется влияние новых идей и стилевых находок Андре Жида, Марселя Пруста, Джеймса Джойса, Зигмунда Фрейда и Анри Бергсона.
В 1936 году умерла жена Юнсона, и через два года он женится на Силле Франкенгойзер, писательнице и переводчице, от которой имел троих детей. В результате супружеского профессионального сотрудничества появились шведские переводы произведений Камю, Франса, Сартра, Ионеско, а также датских, немецких и английских писателей.
В 1938 году Юнсон издал книгу «Ночное учение» («Nattövning») в которой подверг критике нацизм. В годы Второй мировой войны он совместно с Вилли Брандтом издавал газету норвежского Сопротивления «Рукопожатие» (швед.Håndslag). В 1941—1943 годах Юнсон писал трилогию «Крилон. Роман о возможном» (швед.Krilontrilogin), посвященный аллегорической борьбе со злом.
После войны писатель стал в резкую оппозицию сталинскому режиму. В 1946 году он издал роман «Прибой» («Strändernas svall»), известный в английском переводе как «Возвращение в Итаку: Пересказ „Одиссеи“ как современного романа» (англ.Return to Ithaca: The Odyssey Retold as a Modern Novel). Юнсон использовал поэму Гомера для оценки проблем XX века. Этот роман считают величайшим произведением Юнсона.
Став представителем Швеции в ЮНЕСКО, в конце 1940-х годов Юнсон путешествовал по Европе. 1949 году написал роман «Мечты о розах и пламени» («Drömmar om rosor och eld», 1949), в котором рассказал о суде над ведьмами в Лудене во Франции XVII века (этот сюжет использовал также Кшиштоф Пендерецкий в опере «Дьяволы из Лудена»).
В произведении «Роман о заключенных» («Några steg mot tystnaden», 1973), автор провел параллель между варварскими обычаями старины и теми, что приняты в якобы цивилизованном XX столетии.
Vinterresa i Norrbotten (1955) — «Зимняя прогулка в Норрботтене»
Molnen över Metapontion (1957) — «Тучи над Метапонтом»
Vägar över Metaponto — en resedagbok (1959) — «Пути через Метапонт — дорожные записки»
Hans Nådes tid (1960) (ingår i Världsbiblioteket) — «Эпоха его величества» (этот роман отнесён ко «Всемирной библиотеке» — списку ста лучших произведений мировой литературы, которые определяет голосование экспертов из нескольких учреждений, в том числе Шведской академии, книготорговцев, библиотекарей и просто читателей)
Resa i hösten 1921 (1973) — «Путешествие осенью 1921-го»
Några steg mot tystnaden (1973) — «Несколько шагов навстречу тишине» («Роман о заключенных»)
Издания на русском
Эйвинда Юнсона сравнительно мало переводили. Помимо изданий на русском языке, известно восемь его произведений на немецком, четыре — на английском, одно — на венгерском и одно — на украинском.
Зимняя игра. М.: Известия, 1986 г. Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).