Первая часть «Песни о крестовом походе против альбигойцев» написана Гийомом Тудельским, который себя называет «maestre W» в лессах 1 и 9. Также в 9 лессе автор указывает 1210 год в качестве даты начала работы над своим сочинением. Произведение включает первые 2749 строк со 130 лессами (рифмованными стансами различной длины) и относит начало действия сюжета к 1213 году.
Автор поддерживает крестоносцев и выступает против их противников — катаров и прочих южан. Текст впервые использует термин «крестоносец» (crozada). Латинским обозначением крестоносцев было negotium crucis («дело креста»). Окситанскоеcrozada проникло во французский язык как croisade к XV веку[2].
Вторая часть
Во второй части 6811 рифмованных строк (лессы с 131 по 214). Авторство точно не установлено, хотя последние предположения называют имя трубадураГи де Кавальона[англ.][1]. Однозначно, им был образованный человек, обладающий некоторыми познаниями в теологии и законах, относящимся к Архиепархии Тулузы (автор называет епископа Фолькета Марсельского «нашим епископом»). Михель Зинк полагает, что он находился в 1215—1216 годах в Риме и Провансе с Раймундом VII, графом Тулузским[3]. Поэт упоминает смерть Ги де Монфора, случившуюся в 1228 году (лесса 142, строки 7-8). Неясно, написана ли вторая часть «Песни» после этого события или упоминание смерти Ги де Монфора было вставлено позже. Саверио Квида полагает, что автором был Ги де Кавальон, который был трубадуром, дворянином и одним из преданным союзников Раймунда VII Тулузского.
Вторая часть произведения охватывает период с 1213 года и выражает противоположное мнение, критикующее крестоносцев и поддерживающее южан (но не катаров). «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» является основным нарративным источником, отражающим точку зрения окситанцев. Особенно важен период с апреля 1216 по июнь 1219 года, поскольку прозаическое повествование Пьера де Во-де-Серне с 1216 года становится всё более отрывочным и неполным.
Переводы
Впервые текст издал в 1837 году французский филолог Клод Форьель[4]. Первое издание «Chanson de la croisade contre les albigeois» опубликовано в переводе на французский язык Полем Мейером[фр.] в двух томах (1875—1879)[5]. Эжен Мартен-Шабо (Eugène Martin-Chabot) в многотомнике (1931—1961) издал другой перевод на французский язык произведения под названием «Chanson de la croisade albigeoise»[6]. В 1992 году Анри Гуго выпустил книгу с новым переводом[7]. Английский перевод появился в 1996 году за авторством Ширли[8].
Произведение также переведено на русский язык[9][10].
Примечания
↑ 12Saverio Guida. L'autore della seconda parte della Canso de la crotzada (итал.) // Cultura Neolatina. — 2003. — N. LXIII. — P. 255—282.
↑Eliza Miruna Ghil. Crozada: Avatars of a Religious Term in Thirteenth Century Occitan Poetry // Tenso. — 1995. — № 10.2. — С. 99—109. — doi:10.1353/ten.1995.0009.
↑M. Zink. Introduction. — Gougaud, 1992. — С. 20–22.
↑Fauriel, Claude. Histoire de la croisade contre les hérétiques albigeois. — Paris: Imprimerie Royale, 1837.
↑Chanson de la croisade contre les albigeois / Meyer, Paul, ed. and tr.. — Paris, 1875, 1879. — Т. 1, 2.
↑La chanson de la croisade albigeoise / Martin-Chabot, Eugène, ed. and tr.. — Paris: Les Belles Lettres, 1931–1961.
↑Chanson de la croisade albigeoise / Gougaud, Henri, tr.. — Paris: Livre de Poche, 1992.
↑Гильем Тудельский. Песнь об Альбигойском крестовом походе / пер. с прованс. С. Д. Лихачёвой, А. А. Дубининой, В. В. Виноградовой. — М.: Квадрига, 2010. — 320 с. — ISBN 5-91791-036-9.
Литература
Гильем Тудельский. Песнь об Альбигойском крестовом походе / пер. с прованс. С. Д. Лихачёвой, А. А. Дубининой, В. В. Виноградовой. — М.: Квадрига, 2010. — 320 с. — ISBN 5-91791-036-9.