Карельская письменность

Каре́льская пи́сьменность — письменность, использующаяся для записи карельского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время карельская письменность функционирует на латинице. В истории карельской письменности выделяется четыре этапа:

  • до 1917 года — ранние опыты создания письменности на основе кириллицы;
  • 1931—1939 — письменность тверских карел на основе латиницы;
  • 1937—1940 — письменность карел Карелии на основе кириллицы;
  • с 1989 — современная письменность на основе латиницы.

Средневековье

Новгородская берестяная грамота № 292

Древнейшим письменным памятником на карельском языке является написанная кириллицей новгородская берестяная грамота № 292 (обнаружена в 1963 году) — три строки заклинания от грозы[1]. Грамота датируется 1240—1260 годами[2]. Также в грамоте № 403 (1360—1380 годы[3]) записан словарик из пяти пар карельско-русских соответствий. Имеются сведения, что в XVI веке монах Фёдор Чудинов для миссионерской деятельности среди карел разработал карельскую азбуку и перевёл некоторые молитвы[4].

Более поздние примеры фиксации карельского языка относятся к XVII веку. Это тексты десяти заговоров, а также карельско-русский словарь «Азбучный патерик», составленный архимандритом Феофаном на Соловецких островах в 1666—1668 годах[5]. Известен также рукописный карельско-русский словарь начала XVIII века[6]. Все тексты этого периода написаны кириллицей.

В Российской империи

Герранъ мія̈нъ. Шондю-руŏхтынанъ святой іôванг̧ели матвѣйста, 1820
Внешние видеофайлы
Пулькин М. В. «Переводы Евангелия на карельский язык в Олонецкой епархии (XIX–начало XX в.)», конференция «Бубриховские чтения», 2020

В печати карельский язык впервые был зафиксирован в многоязычном словаре П. С. Палласа, вышедшем в 1786—1789 годах[1].

Дальнейшее развитие карельской письменности было связано с деятельностью Русской православной церкви. В 1802 году Святейший Синод распорядился перевести на карельский язык Катехизис и Символ веры. Благодаря этому решению в 1804 году вышло в свет первое печатное издание на карельском языке: «Перевод некоторых молитв и сокращённого катехизиса на корельский язык». В этом издании использовался церковнославянский алфавит. В 1820 году был выпущен перевод на тверской диалект карельского языка Евангелия от Матфея (Герранъ мія̈нъ. Шондю-руŏхтынанъ святой іôванг̧ели матвѣйста, Карьяланъ кїӗлѣлля. Пійтери, 1820). В этом издании использовался русский алфавит с добавлением знаков ӑ, г̧, е́, ӗ, ѣ̆, о̆, ӧ, о̂, ў, ю̈, ю̂, я̈. Позднее, в XIX — начале XX века на разных диалектах карельского языка был издан целый ряд переводов богослужебных книг[1][7].

В 1887 году в Твери был подготовлен и издан первый карельский букварь (тверской диалект). Алфавит букваря базировался на кириллице и включал дополнительные буквы г̄ и ю̈[8]. Вторым карельским букварём, напечатанным в царской России, стала «Азбука для кореллов, живущих в Кемском уезде Архангельской губернии», изданная в Архангельске в 1894 году. В этом издании используется русский алфавит с добавлением букв ä ö ÿ. Помимо этих букварей в начале XX века были изданы два русско-карельских словаря, также использовавшие кириллицу[1].

Советский период

Страница из «Сказкок дядюшки Римуса» на карельской кириллице, 1939

В 1919 году карельский язык впервые был использован в средствах массовой информации. В газете «Олонецкая звезда» в течение года было опубликовано несколько заметок на карельском языке, при этом использовался русский алфавит без дополнительных знаков[9].

В 1920 году при создании Карельской трудовой коммуны литературным языком для карел был избран родственный финский язык. Для тверских карел в 1931 году в рамках общесоюзного процесса латинизации была разработана письменность на основе латинского алфавита. В целях унификации в его основу был положен финский алфавит, но к нему пришлось добавить несколько знаков для специфических звуков карельского языка. Алфавит имел следующий вид[10]: A a, Ä ä, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, V v, Z z, Ƶ ƶ, З з, Ь ь, ȷ. Знаки Ç ç, Ş ş, Ƶ ƶ и З з обозначали звуки [ц], [ш], [ж] и [дж] соответственно. Ь ь применялся для [ы], а знак ȷ обозначал палатализацию конечного согласного слога. Этот алфавит функционировал до 1939 года, когда издание книг и газет на нём было прекращено, а образование переведено на русский язык[1].

В тот период неоднократно ставился вопрос о создании собственной письменности и для карел Карельской АССР. Статья о политической необходимости этого, например, была напечатана в газете «Правда» 14 мая 1931 года[10].

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс кириллизации письменностей. 8 сентября 1937 года ЦИК РСФСР утвердил переход карельской письменности на кириллицу[11]. В октябре представители Карельской АССР составили проект кириллического алфавита, включавший все буквы русского алфавита кроме ы, а также дополнительные буквы Ӓ ӓ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ю̈ ю̈, Я̈ я̈, дж. Представители Карельского национального округа Калининской области предлагали другой вариант: русский алфавит без букв ё, й, ъ, э, но с дополнительными буквами І і, Ē ē, Ā ā, Ō ō, Ӯ ӯ, ӡ. Однако в итоге в ноябре 1937 года был принят алфавит с дополнительными буквами Ӓ ä, Ӧ ö, Ӱ ÿ[12]. В результате карельский кириллический алфавит имел следующий вид: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, ъ, Ы ы, ь, Э э, Ю ю, Я я, Ӓ ä, Ӧ ö, Ӱ ÿ[13].

Однако этот алфавит просуществовал недолго. Уже в 1940 году при образовании Карело-Финской ССР карельский язык был выведен из всех официальных сфер употребления и стал языком бытового общения. Место литературного языка для карел Карело-Финской ССР вновь занял финский язык[1].

Современный период

В мае 1989 года в Петрозаводске прошла конференция «Карелы: этнос, язык, культура, экономика, проблемы и пути развития в условиях совершенствования межнациональных отношений в СССР». Одним из результатов этой конференции стало воссоздание карельской письменности. Её графической основой был избран латинский алфавит. В том же году Совет министров Карельской АССР утвердил новый карельский алфавит. Первоначально были созданы отдельные алфавиты для собственно карельского и ливвиковского наречий[4] (их авторами были Л. Ф. Маркианова и П. М. Зайков[14]). В 1992 году также была создана письменность и для тверских карел[15].

  • Алфавит ливвиковского наречия[4]: Aa Bb Čč Dd Žž Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Zz Ǯǯ Tt Uu Vv Üü Ää Öö.
  • Алфавит собственно карельского наречия[4]: Aa Bb Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll L’l' Mm Nn N’n' Oo Pp Rr Ss S’s' Šš Zz Žž Tt T’t' Uu Vv Yy Ää Öö.
  • Алфавит тверского наречия карельского языка[16]: Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Ĺĺ Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Ŕŕ Šš Ss Śś Zz Žž Tt T́ t́ Uu Vv Üü Ää Öö.

В 2007 году Правительством Республики Карелия был утверждён новый алфавит карельского языка, единый для всех диалектов[17].

Постановлением Правительства Республики Карелия от 29 мая 2014 года в карельский алфавит была введена буква С с[18].

С учётом последних изменений карельский алфавит выглядит так:

A a B b C c Č č D d E e F f G g H h I i
J j K k L l M m N n O o P p R r S s Š š
Z z Ž ž T t U u V v Y y Ä ä Ö ö ʼ

В 2017—2020 годах Комиссией по использованию письменной формы языка тверских карелов в публичной сфере алфавит тверского диалекта был унифицирован с алфавитом, принятым в Республике Карелия[19].

В Финляндии с 1990-х годов также предпринимаются попытки создания карельской письменности (на людиковском наречии). В 1990-е годы были изданы несколько религиозных изданий, в 2003 году букварь «ABC-kird’», а позднее и другая литература. Алфавит этих изданий в целом совпадает с официальным алфавитом, принятым в Республике Карелия (за исключением буквы Ü ü, используемой вместо Y y)[4].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Основы финно-угорского языкознания (Прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18—20. — 348 с. — 1900 экз.
  2. Грамота 292. Древнерусские берестяные грамоты. Дата обращения: 28 марта 2019. Архивировано 28 марта 2019 года.
  3. Грамота 403. Древнерусские берестяные грамоты. Дата обращения: 28 марта 2019. Архивировано 26 января 2021 года.
  4. 1 2 3 4 5 С. В. Ковалева, А. П. Родионова. Традиционное и новое в лексике и грамматике карельского языка. — Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2011. — С. 8—30. — 138 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-9274-0498-8.
  5. И. И. Муллонен, О. В. Панченко. Карельско-русские словарные записи афонского архимандрита Феофана, сделанные в Соловецкой тюрьме // Труды Карельского научного центра РАН. — 2013. — № 4. — С. 16—30. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  6. В. Перетц. Русско-карельский словарь по рукописи начала XVIII ст.. — Варшава, 1903. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  7. М. В. Пулькин. Переводы Евангелия на карельский язык в XIX - начале XX в. // Вестник ПСТГУ. III (Филология). — 2010. — Вып. 4 (22). — С. 123—131. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  8. А. Толмачевская. Родное карельское. Карельско-русскій букварь для легчайшаго обученія грамотѣ карельскихъ дѣтей. — 1887. Архивировано 12 июня 2011 года.
  9. Олонецкая звезда — 1919. Fenno-Ugrica. Дата обращения: 18 июня 2017.
  10. 1 2 А. М. Создание карельской письменности // Культура и письменность востока. — М.: ВЦК НА, 1931. — Т. 9. — С. 77—79.
  11. О ходатайстве трудящихся Карельского национального округа о переводе карельской письменности с латинизированного алфавита на русский алфавит : [рус.] // Карельская правда. — 1937. — № 40 (15 сентября). — С. 1.
  12. Esa Anttikoski. Neuvostoliiton kielipolitiikkaa: Karjalan kirjakielen suunnittelu 1930-luvulla. — Joensuun yliopisto, 1998. Архивировано 7 сентября 2011 года. Архивированная копия. Дата обращения: 16 февраля 2010. Архивировано 7 сентября 2011 года.
  13. Основные правила правописания единого карельского литературного языка на новом алфавите / Н. А. Анисимов. — Петрозаводск: Карельское гос. изд-во, 1938. — С. 7. — 10 102 экз. Архивировано 4 марта 2016 года.
  14. Т. П. Бойко. Ревитализация карельской письменности // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Языкознание. — 2019. — № 1 (178). — С. 97—101.
  15. Букварь карельского языка М. М. Орлова. Автономия тверских карел. Дата обращения: 19 марта 2015. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года.
  16. Z. Turičeva. Armaš šana. — Тверь, 1996. — С. 6. — 92 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7401-0011-9. Архивировано 5 марта 2016 года.
  17. Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка. Официальный интернет-портал Республики Карелия (17 апреля 2007). Дата обращения: 19 марта 2015. Архивировано из оригинала 4 ноября 2014 года.
  18. Внесены изменения в единый алфавит карельского языка. Официальный интернет-портал Республики Карелия (10 июня 2014). Дата обращения: 28 марта 2019. Архивировано 28 марта 2019 года.
  19. И. П. Новак. Язык тверских карелов: четыре века истории : [арх. 23 декабря 2021] // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. Языкознание. — 2021. — Т. 43, № 7. — С. 38-47. — doi:10.15393/uchz.art2021.678.

Литература

  • Основы финно-угорского языкознания (Прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18—20. — 348 с. — 1900 экз.
  • С. В. Ковалева, А. П. Родионова. Традиционное и новое в лексике и грамматике карельского языка. — Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2011. — С. 8—30. — 138 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-9274-0498-8.

Read other articles:

Rainbow SyndromeSampul Part 1Album studio karya RainbowDirilis13 Februari 2013 (Part 1) 4 Juni 2013 (Part 2)Direkam2012-2013GenreDance-pop, electropopDurasi19:49 (Part 1)LabelDSP Media, CJ E&M, LOENKronologi Rainbow Over the Rainbow (2012)Over the Rainbow2012 Rainbow Syndrome (2013) Innocent (2015)Innocent2015 Singel dalam album Rainbow Syndrome Tell Me Tell MeDirilis: 13 Februari 2013 Sampul alternatifSingel dalam album Rainbow Syndrome SunshineDirilis: 5 Juni 2013 Rainbow Syndrome a...

 

Bill ContiBill Conti, 2008PekerjaanKomposer Bill Conti (lahir 13 April 1942) adalah seorang komposer musik asal Amerika keturunan Italia. Ia sering kali dipercaya sebagai konduktor orkestra dalam beberapa acara malam penghargaan Academy Awards. Bill merupakan alumnus dari Louisiana State University. Selain mendapatkan gelar sarjana di bidang ilmu umum, ia juga ternyata merupakan seorang sarjana seni musik dari Juilliard School of Music. Selama kariernya sampai saat ini, Bill telah dipercaya ...

 

Harry Bache SmithLahir(1860-12-28)28 Desember 1860Buffalo, New York, Amerika Serikat.Meninggal1 Januari 1936(1936-01-01) (umur 75)Kota Atlantic, New Jersey, AS.PekerjaanPenulis, penulis lirik, komposerKebangsaanAmericanGenreTeater musikalPasanganIrene Bentley (m. 1906) Harry Bache Smith (28 Desember 1860 – 1 Januari 1936)[1] adalah seorang penulis, penulis lirik, dan komposer yang paling produktif dari semua penulis panggung Amerika Serikat, dia dikatakan telah menulis lebih da...

Salonia Matidia Salonia Matidia[1] (4 Juli 68 – 23 Desember 119) adalah putri Ulpia Marciana dan keponakan Trajanus. Dia adalah ibunda Vibia Sabina dan ibu mertua Kaisar Hadrianus. Biografi Ibundanya adalah Ulpia Marciana, saudara perempuan Trajanus, dan ayahandanya adalah Gaius Salonius Matidius Patruinus, Fratres Arvales. Yang terakhir adalah pretor dan anggota perguruan tinggi keagamaan Arval Bersaudara sebelum meninggal pada tahun 78. Ia lahir pada tahun 67, atau sebelumnya, mun...

 

David MarshDave Marsch, champion du monde sur route amateurs, le 3 août 1922 à New Brighton près de Liverpool.InformationsNaissance 28 décembre 1894PoplarDécès 1960EppingNationalité britanniquePrincipales victoires Champion du monde sur route amateurs (1922)modifier - modifier le code - modifier Wikidata Dave Marsh (né le 28 décembre 1894 à Londres et mort en 1960 à Epping) est un coureur cycliste britannique. Il a notamment été champion du monde sur route amateur en 1922 Biograp...

 

Нир-Давид в 1940 году Стена и башня (ивр. חומה ומגדל‎ — Хома́ у-мигда́ль) — тактика строительства поселений в подмандатной Палестине, применявшаяся еврейским населением страны в период арабского восстания 1936—1939 годов. Появление такой тактики было вызвано действи�...

David McCarthyBorn (1981-07-11) July 11, 1981 (age 42)Occupation(s)Civil engineer, urban hydrologist, and academicAwardsStormwater Industry Association Award, Storm Water Industry AssociationYoung Tall Poppy Science Award, Australian Institute of Policy and Science (AIPS)Trevithick Prize, Institution of Civil Engineers (ICE)Academic backgroundEducationBSc in Physics and Mathematics, BEng (Hons) in Civil Engineering, and PhD in Civil and Environmental EngineeringAlma materMonash Universit...

 

Human settlement in EnglandWidfordSt John the Baptist ChurchWidfordLocation within HertfordshirePopulation534 (2011)[1]OS grid referenceTL 421 157Civil parishWidfordDistrictEast HertfordshireShire countyHertfordshireRegionEastCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townWAREPostcode districtSG12Dialling code01279PoliceHertfordshireFireHertfordshireAmbulanceEast of England UK ParliamentHertford and Stortford List of places UK England Hert...

 

SvedeseSvenskaParlato in Svezia Finlandia Stati Uniti Norvegia LocutoriTotale13,1 milioni Classifica74ª Altre informazioniScritturaAlfabeto latino TipoSVO flessiva - accusativa (ordine semilibero) TassonomiaFilogenesiLingue indoeuropee Lingue germaniche  Lingue germaniche settentrionali   Lingua svedese Statuto ufficialeUfficiale in Unione europea Consiglio nordico Svezia (2009) Finlandia Regolato daConcilio della lingua svedes...

Stefano Nardinicardinale di Santa Romana Chiesa  Incarichi ricoperti Arcivescovo metropolita di Milano (1461-1484) Governatore di Roma (1462-1472) Vice-Camerlengo della Camera Apostolica (1462-1472) Cardinale presbitero di Sant'Adriano al Foro (1473-1476) Cardinale presbitero di Santa Maria in Trastevere (1476-1484) Camerlengo del Collegio Cardinalizio (1481-1482)  Nato1420 circa a Forlì Ordinato presbiteroin data sconosciuta Nominato arcivescovo13 novembre 1461 da papa Pio II Cons...

 

City in Texas, United StatesLeakey, TexasCityReal County Courthouse in LeakeyLocation of Leakey, TexasCoordinates: 29°43′31″N 99°45′41″W / 29.72528°N 99.76139°W / 29.72528; -99.76139CountryUnited StatesStateTexasCountyRealArea[1] • Total0.56 sq mi (1.45 km2) • Land0.56 sq mi (1.45 km2) • Water0.00 sq mi (0.00 km2)Elevation1,604 ft (489 m)Population (2010...

 

World championship one-day road cycling race UCI Road World Championships – Men's road raceRainbow jerseyRace detailsDateEnd of seasonDisciplineRoad raceTypeOne-dayOrganiserUCIHistoryFirst edition1927 (1927)Editions90 (as of 2023)First winner Alfredo Binda (ITA)Most wins  Alfredo Binda (ITA)  Rik Van Steenbergen (BEL)  Eddy Merckx (BEL)  Óscar Freire (ESP)  Peter Sagan (SVK) 3 times Most recent Mathie...

  ميّز عن الإعلان الدستوري المكمل (يونيو 2012). في يوم 22 نوفمبر 2012 أصدر الرئيس محمد مرسي إعلانا دستوريا مكملا تضمن ما وصفه بالقرارات الثورية. وتضمن حزمة من القرارات منها:[1] إعادة التحقيقات والمحاكمات للمتهمين في القضايا المتعلقة بقتل وإصابة وإرهاب المتظاهرين أثناء ا...

 

Single-player action-adventure video game first published in 1988 For the Nihon Telenet role-playing video game, see Exile (1988 video game series). 1988 video gameExileBBC/Electron cover artPublisher(s)Superior SoftwareAudiogenic (ports)Designer(s)Peter Irvin Jeremy SmithPlatform(s)Acorn Electron, BBC Micro, Commodore 64, Amiga, Atari ST, CD32Release1988 (BBC, Electron)1991 (C64, Amiga, ST)1995 (Amiga AGA, CD32)Genre(s)Action-adventureMode(s)Single player Exile is a single-player action-adve...

 

Old West American sheriff Mysterious Dave MatherDavid Allen Mysterious Dave Mather posed for his only known photograph sometime during his term as Assistant Marshal of Dodge City (June 1, 1883 – April 10, 1884)BornDavid Allen MatherAugust 10, 1851Saybrook, Connecticut, U.S.Diedbetween June 2, 1885 and Oct. 1887 (aged 33–36)Possibly TexasOccupationsLawmanbuffalo hunterhired gunYears active1870s–1885 David Allen Mather (August 10, 1851 – unknown), also known by the nickname My...

Basilica di San Carlo al CorsoEsternoStato Italia RegioneLombardia LocalitàMilano IndirizzoCorso Vittorio Emanuele II Coordinate45°27′58.47″N 9°11′46.33″E45°27′58.47″N, 9°11′46.33″E Religionecattolica di rito ambrosiano TitolareCarlo Borromeo OrdineServi di Maria Arcidiocesi Milano Consacrazione1847 ArchitettoCarlo Amati, Filippo Pizzagalli Stile architettoniconeoclassico Inizio costruzione1832 Completamento1847 Sito webwww.sancarloalcorso.it Modifica dati su Wikidat...

 

Penyuntingan Artikel oleh pengguna baru atau anonim untuk saat ini tidak diizinkan.Lihat kebijakan pelindungan dan log pelindungan untuk informasi selengkapnya. Jika Anda tidak dapat menyunting Artikel ini dan Anda ingin melakukannya, Anda dapat memohon permintaan penyuntingan, diskusikan perubahan yang ingin dilakukan di halaman pembicaraan, memohon untuk melepaskan pelindungan, masuk, atau buatlah sebuah akun. Kompas TVJenisJaringan televisiSloganIndependen | TerpercayaNegaraIndonesiaBahasa...

 

Campagna di Atlantaparte della guerra di secessione americanaIl generale unionista William Tecumseh Sherman ispeziona le batterie d'artiglieria appena al di fuori dalla città di Atlanta.Data7 maggio – 2 settembre 1864 LuogoNord-ovest della Georgia e area attorno ad Atlanta EsitoVittoria dell'Unione Schieramenti Stati Uniti d'America Stati Confederati d'America ComandantiWilliam Tecumseh ShermanJoseph Eggleston Johnston; rimpiazzato in luglio da John Bell Hood EffettiviDivisione militare de...

  关于同名县份 ,详见白水县 (消歧义)。 35°10′44″N 109°34′48″E / 35.179°N 109.580°E / 35.179; 109.580 白水县县坐标:35°10′41″N 109°35′29″E / 35.17805°N 109.59128°E / 35.17805; 109.59128国家 中华人民共和国隶属行政区陕西省渭南市政府駐地城關街道面积 • 总计987.9 平方公里(381.4 平方英里) 人口(2020) • �...

 

Untuk Yurisdiksi Gereja Katolik di Saint Kitts dan Nevis, lihat Daftar paroki di Saint Kitts dan Nevis. Paroki adalah wilayah administratif tingkat satu di Saint Kitts dan Nevis. Paroki di Saint Kitts dan Nevis No. Nama Ibu kota Kode Luas(km²) Populasi(sensus 2011) Saint Kitts 1 Christ Church Nichola Town Nichola Town KN-01 19 2,626 2 Saint Anne Sandy Point Sandy Point Town KN-02 13 1,922 3 Saint George Basseterre Basseterre KN-03 29 12,635 4 Saint John Capisterre Dieppe Bay Town KN-06 25 2,...