Limbile și culturile romanice au fost supuse în epoca Renașterii la un proces profund și deliberat de relatinizare,[1] care s-a manifestat în special la nivel lexical (ortografia etimologică, împrumuturi savante, înlocuirea cuvintelor de origine non-latină).[2] Este vorba probabil de epoca în care latina este abandonată ca limbă de cancelarie în favoarea limbilor neolatine.[3] Este și cazul Transilvaniei, unde limba latină funcționase ca limbă de stat până la momentul compromisului austro-ungar (există dovezi că latina fusese limbă oficială și a cancelariei Moldovei și Țării Românești pentru o perioadă[4]).
În limba română, curentul latinist are meritul de a fi contribuit la generalizarea scrierii cu caractere latine, de a fi stimulat interesul pentru vechile texte de limbă românească și de a fi adus noi argumente în sprijinul originii latine a limbii române.
Împrumutul lexical reprezintă indiscutabil cea mai importantă modalitate prin care s-a realizat relatinizarea lexicului românesc (în contrast cu derivarea sau alte procedee interne).[5] Cu toate acestea, procesul de relatinizare lexicală a limbii române a fost mai puțin pronunțat decât în celelalte limbi romanice,[6] însă de dată mai recentă (secolul XVIII):[1]
Harris, Martin (). „The Romance Languages”. În Harris, Martin; Vincent, Nigel. The Romance Languages. Oxford University Press. pp. 1–23. ISBN978-0-19-520829-0.
Macrea, Dimitrie (). Probleme ale structurii și evoluției limbii române. Editura Științifică și Enciclopedică. p. 271.
Mallinson, Graham (). „Rumanian”. În Harris, Martin; Vincent, Nigel. The Romance Languages. Oxford University Press. pp. 391–419. ISBN978-0-19-520829-0.
Sala, Marius (). From Latin to Romanian: The Historical Development of Romanian in a Comparative Romance Context. University, Mississippi. ISBN1-889441-12-0.
Schulte, Kim (). „Loanwords in Romanian”. În Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. De Gruyter Mouton. pp. 230–259. ISBN978-3-11-021843-5.
Wexler, Paul (). „The case for the relexification hypothesis in Rumanian”. În Horváth, Júlia; Wexler, Paul. Relexification in Creole and Non-Creole Languages: With special attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian. Harrassowith Verlag. pp. 162–188. ISBN978-3-447-03954-3.
Zwannenburg, Wiecher (). „German Influence in Romanian”. În Gess, Randall S.; Arteaga, Deborah. Historical Romance Linguistics: Retrospective and Perspectives. John Benjamins Publishing Company. pp. 253–268. ISBN90-272-4788-9.