Der Erlkönig

O Der Erlkönig (Rei dos Elfos) é uma balada de Johann Wolfgang von Goethe que foi escrita no ano de 1782. Ela está entre seus trabalhos mais reconhecidos e foi musicalizada por compositores como Franz Schubert, Carl Loewe e Ludwig van Beethoven (Que não chegou a completá-la pois morreu).

Ilustração do Erlkönig por Albert Sterner, c. 1910

Origem

O material da balada vem do Dinamarquês, onde o Erlkönig é chamado de Ellenkonge (forma próxima a Elvenkonge, ou, Rei dos Elfos). E parte do poema foi traduzido erroneamente por Johann Gottfried von Herder, que traduziu a palavra Eller como "Erle"[1][2] (Álamo). Então, o nome da Balada seria, em português, Rei dos Elfos (preservando o sentido original) ou Rei dos Álamos (Traduzindo a palavra Erle literalmente).

Memorial ao Erlkönig em Jena

Já a inspiração para a balada vem do período em que Goethe esteve na cidade de Jena,[3] onde ele recebeu a notícia de um construtor do povoado de Kunitz que cavalgava com sua criança adoecida em procura de um médico na universidade. Em memória a isso, foi criado, ainda no século XIX, um memorial a Erlkönig exatamente no caminho entre o povoado de Kunitz (Atualmente um bairro) e Jena

Contextualização

Enquanto as baladas do movimento Sturm und Drang (Tempestade e Ímpeto) abordam, majoritariamente, temas como o amor. Goethe desenvolveu pela primeira vez uma Balada que trás um tema mágico e da natureza. Além disso, diferentemente do século XVIII, a natureza não é abordada por seu aspecto estético ou religioso, mas sim pelo seu lado desconhecido, enfeitiçador, fantástico e mortal. É falado pela primeira vez sobre o desconhecido e os sentimentos mais profundos da alma, e, em oposição ao tempo do Iluminismo, apenas a criança inocente consegue perceber as forças mágicas da natureza e se desespera, enquanto o pai, que é a figura esclarecida, não as percebe. Essa temática foi posteriormente desenvolvida no Romantismo por autores como Novalis.

Resumo

Em uma noite com bastante vento, um pai cavalga com seu filho nos braços por uma floresta escura. A criança acredita reconhecer a forma do Erlkönig pela floresta e se assusta. O pai acalma a criança afirmando que isso é apenas a névoa. Entretanto, a figura não deixa a criança em paz e tenta seduzir a "Nobre criança" a ir com ele para seu reino e oferece, à criança, vestes douradas e a companhia de suas filhas, mas a criança fica cada vez mais inquieta e o pai tenta encontrar uma explicação lógica para as coisas que o filho está vendo, tais como: o vento soprando pelas folhas ou os pastos brilhando. A figura do Erlkönig também fica cada vez mais ameaçadora e o filho cada vez mais em pânico. Quando o Erlkönig finalmente ataca o filho com violência, o pai se desespera e cavalga o mais rápido possível para chegar à corte. Contudo já era tarde demais, em seus braços a criança já estava morta.

Texto

Texto Original Tradução literal Tradução rimada[4]

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?" –
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind." –

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt." –
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –

Dem Vater grauset's; er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

Quem cavalga tão tarde por noite e vento?
É o pai, com seu filho;
Ele tem o garoto seguro nos braços,
Ele o acomoda em segurança, ele o mantém quente.

"Meu filho, por que escondes teu rosto com medo?"
"Não vê pai, o Rei dos Elfos?
O Rei dos Elfos, com coroa e cauda?"
"Meu filho, isso é um filete de névoa."

"Amada criança, venha, me acompanhe!
Belos jogos eu jogarei contigo;
Algumas flores coloridas estão na praia,
Minha mãe costurou algumas vestes douradas." -

"Meu pai, meu pai, e tu não escutas,
o que o Rei dos Elfos sussurou para mim?" -
"Fique calmo, permaneça calmo, meu filho;
por folhas secas sopra o vento." -

"Queres, nobre criança, comigo vir?
Minhas filhas já estão te esperando;
Minhas filhas conduzem o baile noturno,
E balançarão e dançarão e cantarão contigo." -

"Meu pai, meu pai, e tu não vês lá?
As filhas do Rei dos Elfos naquele sombrio lugar?" -
"Meu filho, meu filho, eu o vejo precisamente:
brilham os velhos prados tão cinzentos. -"

"Eu te amo, tua bela forma me atrai;
E se tu não desejas, então eu tomarei à força." -
"Meu pai, meu pai, agora ele me toca!
O Rei dos Elfos me machucou!" -

O pai se desespera; ele cavalga velozmente,
Ele segura nos braços a criança aos prantos,
Chega à fazenda com grande dificuldade;
em seus braços a criança estava morta.

Quem cavalga tão tarde por noite e vento?
É o pai com sua criança, atento;
Ele tem seu menino seguro nos braços,
Acomodando-o firme, com quentes laços.

"Meu filho, que guarda em temor seu rosto?" –
"Não estás a ver, Pai, o Erlkönig?
"O Erlkönig com calda e coroa?" –
"Meu filho, é coisa que enevoa."

"Ó bela criança, pois vem, vem comigo!
Jogos de todo adoráveis brincarei contigo;
Coloridas flores aos montes estão na praia,
Minha mãe tem vestes douradas e és cobaia."

"Meu pai, meu pai, e tu não estás a ouvir,
Que promessas ele usa pra me iludir?" –
"Calminha, acalme-se, minha criança;
Do farfalho tem o vento sua aliança." –

"Quer tu, nobre menino, acompanhar-me?
Minhas filhas hão de graciosas esperar-te;
Minhas filhas regerão as noturnas danças,
Dançarão com magia de mil crianças." –

"Pai, pai, e não vês lá
A filha dele nas sombras e má?" –
"Meu filho, meu filho, posso vê-lo decerto:
Brilha um salgueiro por neve coberto. –"

"Amo-te, seduz-me tua bela forma;
E não queres, usarei força sem norma." –
"Meu pai, ele está me levando embora,
Está me machucando muito agora!" –

O pai aterroriza-se, cavalga veloz,
Tem a gemedora criança nos braços, feroz,
Alcança a fazenda às pressas e em dor;
Em seus braços ela estava morta, em clamor.

Referências

  1. Zeno. «Literatur im Volltext: Johann Gottfried Herder: Stimmen der Völker in Liedern. Stuttgart 1975, S. ...». www.zeno.org (em alemão). Consultado em 3 de junho de 2019 
  2. «DWDS – Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache». DWDS (em alemão). Consultado em 4 de junho de 2019 
  3. «Schrieb Goethe in der "Tanne" in Jena den Erlkönig?». OTZ (em alemão). Consultado em 4 de junho de 2019 
  4. Unknown (22 de fevereiro de 2012). «Goethes Deutsch: Erlkönig - Tradução (Goethe - Ericson Willians)». Goethes Deutsch. Consultado em 30 de maio de 2019 

Read other articles:

Lukisan karya Walter Langley, Between The Tides, 1901, seorang nelayan mengenakan smok Gaun smok (bahasa Inggris: smock atau smock-frock) adalah pakaian luar yang secara tradisional dikenakan oleh pekerja pedesaan, terutama penggembala dan penarik gerobak, di beberapa bagian Inggris dan Wales sepanjang abad ke-18. Saat ini, kata smok mengacu pada pakaian luar longgar yang dikenakan untuk melindungi pakaian seseorang, misalnya oleh seorang pelukis. Baju tradisional amok terbuat dari linen atau...

 

U.S. state State in the United StatesNew YorkStateState of New York FlagSealNickname: The Empire StateMotto(s): Excelsior (in Latin)[1]Ever upwardAnthem: I Love New YorkMap of the United States with New York highlightedCountryUnited StatesBefore statehoodProvince of New YorkAdmitted to the UnionJuly 26, 1788 (11th)CapitalAlbanyLargest cityNew YorkLargest county or equivalentKings (Brooklyn)Largest metro and urban areasNew York metropolitan areaGovernment • Govern...

 

Batang KuisKecamatanKantor Kecamatan Batang KuisNegara IndonesiaProvinsiSumatera UtaraKabupatenDeli SerdangPemerintahan • CamatT. MHD. ZAKI AUFA, S.SosPopulasi • Total58,357 Jiwa jiwaKode Kemendagri12.07.27 Kode BPS1212270 Desa/kelurahan11 Kecamatan Batang Kuis Batang Kuis adalah salah satu kecamatan di Kabupaten Deli Serdang, Provinsi Sumatera Utara, Indonesia. Kecamatan Batang Kuis terdiri atas 11 Desa, dan 72 Dusun. Sejarah Gudang Pengeramam Tembakau di batang ...

2007 2017 Élections législatives de 2012 dans la Creuse 1 siège de députés à l'Assemblée nationale 10 et 17 juin 2012 Corps électoral et résultats Inscrits 96 749 Votants au 1er tour 62 489   64,59 %  1,1 Votes exprimés au 1er tour 61 326 Votants au 2d tour 64 218   66,39 % Votes exprimés au 2d tour 61 621 Majorité présidentielle Liste Parti socialisteEurope Écologie Les VertsParti radical de gaucheMouvement républicain et ...

 

Uang logam 5 pence Irlandia Uang logam lima pence (5p) (bahasa Irlandia: cúig phingin) adalah subdivisi pound Irlandia. Uang logam ini pertama kali dikeluarkan pada 15 Februari 1971 ketika desimalisasi mata uang Irlandia. Beberapa koin shilling tetap beredar sampai awal 1990-an, dengan nilai nominal sama sebagai koin lima pence. Uang logam ini memiliki nilai 1/20 di pound Irlandia. Lima pence ditarik dengan kedatangan euro di Irlandia (diperkenalkan pada tahun 1999 bersama-sama, dan dari...

 

Chicago L station For other train stations named after Halsted Street, see Halsted. Halsted 800W2500SGeneral informationLocation2520 South Archer AvenueChicago, IllinoisCoordinates41°50′48″N 87°38′53″W / 41.84678°N 87.64809°W / 41.84678; -87.64809Owned byChicago Transit AuthorityLine(s)Midway BranchPlatforms1 island platformTracks2Connections CTA: 8, 44, 62ConstructionStructure typeEmbankmentParking31 spacesBicycle facilitiesYesAccessibleYesHistoryOpen...

Town in New South Wales, AustraliaHumulaNew South WalesMate St, the main street of Humula, 2020HumulaCoordinates35°29′0″S 147°45′0″E / 35.48333°S 147.75000°E / -35.48333; 147.75000Population124 (2016 census Census)[1]Postcode(s)2652Elevation301 m (988 ft)Location 14 km (9 mi) from Carabost 16 km (10 mi) from Kyeamba LGA(s)City of Wagga WaggaCountyWynyardState electorate(s)Wagga Wagga Mean max temp Mean min temp An...

 

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (مارس 2023) تفتقر سيرة هذه الشخصية الحيّة إلى الاستشهاد بمصدر موثوق به يمكن التحقق منه. فضلاً، ساهم في تطويرها من خلال �...

 

Romanian racing driver (born 1993) Răzvan Petru Umbrărescu (born 30 June 1993) is a Romanian racing driver competing in the 2023 ADAC GT Masters for Haupt Racing Team.[1] Răzvan UmbrărescuNationality RomanianFull nameRăzvan Petru UmbrărescuBorn (1993-06-30) 30 June 1993 (age 30)Bacău, RomaniaADAC GT Masters careerDebut season2023Current teamHaupt Racing TeamCar number3Starts10 (10 entries)Wins0Podiums3Poles1Fastest laps1 Career Umbrărescu started his car racing caree...

贝内德托·贝蒂诺·克拉克西Bettino Craxi第45任意大利总理任期1983年8月4日—1987年4月17日总统亚历山德罗·佩尔蒂尼 弗朗切斯科·科西加副职阿纳尔多·福拉尼前任阿明托雷·范范尼继任阿明托雷·范范尼 个人资料出生(1934-02-24)1934年2月24日伦巴第米兰逝世2000年1月19日(2000歲—01—19)(65歲)突尼斯哈马麦特国籍意大利政党意大利社会党儿女Bobo、Stefania 克拉克西在突尼斯的墓地。 �...

 

Australian rules footballer Australian rules footballer Bert Gook Personal informationFull name Albert Henry GookDate of birth c. 1914Date of death 15 December 1964 (aged 50)Place of death Dianella, Western AustraliaOriginal team(s) South PerthHeight 178 cm (5 ft 10 in)Weight 70 kg (154 lb)[1]Position(s) Centre, full-forwardPlaying career1Years Club Games (Goals)1933–1940 Perth 148 (512)Representative team honoursYears Team Games (Goals)1934–1938 West...

 

此条目序言章节没有充分总结全文内容要点。 (2019年3月21日)请考虑扩充序言,清晰概述条目所有重點。请在条目的讨论页讨论此问题。 哈萨克斯坦總統哈薩克總統旗現任Қасым-Жомарт Кемелұлы Тоқаев卡瑟姆若马尔特·托卡耶夫自2019年3月20日在任任期7年首任努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫设立1990年4月24日(哈薩克蘇維埃社會主義共和國總統) 哈萨克斯坦 哈萨克斯坦政府...

اتحاد الرشاد اليمني التأسيس تاريخ التأسيس 2012 القادة محمد موسى العامري القادة عبد الوهاب الحميقاني مقر الحزب صنعاء الأفكار الأيديولوجيا سلفية المشاركة في الحكم عدد النواب لا يوجد المشاركة في الحكومة وزيري دولةحكومة خالد بحاح تعديل مصدري - تعديل   اتحاد الرشاد اليمني تن...

 

1999 novel by Armin Shimerman and David R. George III For other uses, see Rule 34 (disambiguation). The 34th Rule The cover of The 34th RuleAuthorArmin ShimermanDavid R. George IIICountryUnited StatesLanguageEnglishSubjectStar Trek: Deep Space NineGenreScience fictionPublisherPocket BooksPublication dateJanuary 1, 1999 (1999-01-01)Pages288ISBN0-671-00793-9 The 34th Rule (ISBN 0-671-00793-9), published January 1, 1999, is a Star Trek: Deep Space Nine novel written by Armin ...

 

Species of flowering plant in the family Polygonaceae This article is about a commonly cultivated crop plant. For other uses, see Buckwheat (disambiguation). Buckwheat Scientific classification Kingdom: Plantae Clade: Tracheophytes Clade: Angiosperms Clade: Eudicots Order: Caryophyllales Family: Polygonaceae Genus: Fagopyrum Species: F. esculentum Binomial name Fagopyrum esculentumMoench Synonyms[1] Polygonum fagopyrum L. 1753 Fagopyrum cereale Raf. Fagopyrum dryandrii Fenzl Fago...

  لمعانٍ أخرى، طالع سان أنطونيو (توضيح). سان أنطونيو    علم شعار الاسم الرسمي (بالإنجليزية: San Antonio)‏    الإحداثيات 29°25′30″N 98°29′38″W / 29.425°N 98.493888888889°W / 29.425; -98.493888888889   [1] تاريخ التأسيس 1718  سبب التسمية أنطونيو اللشبوني  تقسيم إداري  ا�...

 

American College of SofiaInformasiMaskotBurung foniksAlamatLokasiFloyd Black Lane, 1799 Mladost 2, SofiaSitus webwww.acs.bgMoto American College of Sofia (ACS) (bahasa Bulgaria: Американски колеж в София) adalah sekolah yang berlokasi di Sofia, Bulgaria. Sekolah ini didirikan pada 1860 dan dianggap sebagai lembaga pendidikan Amerika tertua di luar Amerika Serikat.[1] Metode pedagogis Amerika digunakan di sekolah tersebut dan bahasa pengantar utama adalah bah...

 

此條目可参照烏克蘭語維基百科和英語維基百科相應條目来扩充。 (2024年5月19日)若您熟悉来源语言和主题,请协助参考外语维基百科扩充条目。请勿直接提交机械翻译,也不要翻译不可靠、低品质内容。依版权协议,译文需在编辑摘要注明来源,或于讨论页顶部标记{{Translated page}}标签。 维托尔德·福金Вітольд ФокінВитольд Фокин第1任乌克兰总理任期1991年8月24日�...

Questa voce sull'argomento stagioni delle società calcistiche italiane è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Voce principale: Unione Sportiva Sambenedettese 1923. Società Sportiva SambenedetteseStagione 1939-1940Sport calcio Squadra Sambenedettese Allenatore Antonio Moretti Presidente M. Brancadoro Costantini Serie C7º posto nel girone eliminatorio F 1938-1939 1940-1941 Si invita a se...

 

Maritime warfare branch of Japan's military Japanese Navy and Maritime Self-Defense Force redirect here. For the navy of the Japanese Empire, see Imperial Japanese Navy. For navies in general, see Navy. Japan Maritime Self-Defense Force海上自衛隊Emblem of the Japan Maritime Self-Defense ForceFounded1 July 1954; 70 years ago (1954-07-01)[1]Country JapanTypeNavyRoleNaval warfareSize50,800 personnel150+ ships[2][3]346 aircraft[4]Part...