Spet trte so rodile
|
Die Rebe hat nun wieder
|
The vintage, friends, is over,
|
prijat'li vince nam sladkó,
|
den süßen Labetrunk beschert,
|
And here sweet wine makes, once again,
|
ki nam oživlja žile,
|
der uns're Pulse hebet
|
Sad eyes and hearts recover
|
srce razjásni in oko,
|
der Herzen uns und Augen klärt;
|
Puts fire into every vein.
|
ki utopi
|
der ertränkt,
|
Drowns dull care
|
vse skrbi,
|
was da kränkt,
|
Everywhere
|
v potrtih prsih up budi!
|
der Hoffnung in die Brust uns senkt.
|
And summons hope out of despair.
|
|
Komú narpred veselo
|
Wem sei der erste, frohe
|
To whom with acclamation
|
zdravljico, bratje! čmo zapét'!
|
Toast, ihr Freunde! wohl gebracht?
|
And song shall we our first toast give?
|
Bog našo nam deželo,
|
Der Heimat, der geliebten,
|
God save our land and nation
|
Bog živi ves slovenski svet,
|
sie wahre Gottes heil'ge Macht;
|
And all Slovenes where'er they live,
|
brate vse,
|
Brüder ihr,
|
Who own the same
|
kar nas je
|
euch dann hier,
|
Blood and name,
|
sinov sloveče matere!
|
Slovenensöhnen für und für!
|
And who one glorious Mother claim.
|
|
V sovražnike 'z oblakov
|
Es mögen Blitze treffen
|
Let thunder out of heaven
|
rodú naj naš'ga treši gróm
|
den Feind aus hoher Wolkenbahn,
|
Strike down and smite our wanton foe!
|
prost, ko je bil očakov,
|
denn frei, wie es gewesen,
|
Now, as it once had thriven,
|
najprej naj bo Slovencov dom;
|
sei unser Vaterland fortan;
|
May our dear realm in freedom grow.
|
naj zdrobé
|
und zersprengt
|
May fall the last
|
njih roké
|
und verdrängt
|
Chains of the past
|
si spone, ki jih še težé!
|
die Fessel, die es jetzt noch zwängt.
|
Which bind us still and hold us fast!
|
|
Edinost, sreča, sprava
|
Versöhnung, Glück und Eintracht
|
Let peace, glad conciliation,
|
k nam naj nazaj se vrnejo;
|
kommt, wendet euch zu uns aufs neu',
|
Come back to us throughout the land!
|
otrók, kar ima Slava,
|
Kinder, ihr des Ruhms, alle,
|
Towards their destination
|
vsi naj si v róke sežejo
|
o reicht die Hände euch getreu;
|
Let Slavs henceforth go hand-in-hand!
|
de oblast
|
dass die Macht
|
Thus again
|
in z njo čast,
|
neu erwacht,
|
Will honour reign
|
ko préd, spet naša boste last!
|
mit ihr die Ehr' wie eh' uns lacht.
|
To justice pledged in our domain.
|
|
Bog žívi vas Slovenke
|
Erhalt' euch Gott, ihr edlen
|
To you, our pride past measure,
|
prelepe, žlahtne rožice;
|
Slovenenrosen, schön und fein;
|
Our girls! Your beauty, charm and grace!
|
ni take je mladenke,
|
nicht gibt es euresgleichen,
|
There surely is no treasure
|
ko naše je krvi dekle;
|
ihr wunderholden Mägdelein!
|
To equal maidens of such race.
|
naj sinóv
|
Söhne kühn
|
Sons you'll bear,
|
zarod nov
|
mögt ihr zieh'n
|
Who will dare
|
iz vas bo strah sovražnikov!
|
dem Feind zum Schreck, euch zum Gewinn.
|
Defy our foe no matter where.
|
|
Mladenči, zdaj se pije
|
Ein Hoch euch jungen Männern,
|
Our hope now, our to-morrow -
|
zdravljica vaše, vi naš up;
|
ihr uns're Hoffnung, uns're Lust;
|
The youths - we toast and toast with joy.
|
ljubezni domačije
|
kein Gift soll je ertödten
|
No poisonous blight or sorrow
|
noben naj vam ne usmŕti strup;
|
die Heimatslieb' in eurer Brust.
|
Your love of homeland shall destroy.
|
ker zdaj vas
|
seid bereit,
|
With us indeed
|
kakor nas,
|
wo ihr seid,
|
You're called to heed
|
jo sŕčno bránit kliče čas!
|
das Land zu schützen ruft die Zeit!
|
Its summons in this hour of need.
|
|
Živé naj vsi naródi
|
Ein Lebehoch den Völkern,
|
God's blessing on all nations,
|
ki hrepené dočakat' dan,
|
die sehnend nach dem Tage schau'n,
|
Who long and work for that bright day,
|
ko, koder sonce hodi,
|
an welchem aus dem Weltall
|
When o'er earth's habitations
|
prepir iz svéta bo pregnan,
|
verjaget wird der Zwietracht Grau'n;
|
No war, no strife shall hold its sway;
|
da rojak
|
wo dem Freund
|
Who long to see
|
prost bo vsak,
|
Freiheit scheint
|
That all men free
|
ne vrag, le sosed bo mejak!
|
Freiheit scheint
|
No more shall foes, but neighbours be!
|
|
Nazadnje še, prijatlji,
|
Zuletzt noch laßt uns trinken
|
At last to our reunion -
|
kozarce zase vzdignimo,
|
auf unser Wohl die flüss'ge Glut,
|
To us the toast! Let it resound,
|
ki smo zato se zbratli,
|
auf uns, die wir verbrüdert,
|
Since in this gay communion
|
ker dobro v srcu mislimo;
|
weil wir im Herzen treu und gut;
|
By thoughts of brotherhood we're bound
|
dókaj dni
|
viele Jahr',
|
May joyful cheer
|
naj živí
|
sonnenklar
|
Ne'er disappear
|
vsak, kar nas dobrih je ljudi!
|
jedwedem Guten uns'rer Schar
|
From all good hearts now gathered here.
|