Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz![2]
|
Шај земе̄ висда̄рга̄ ме̄с брӣвӣбу гува̄м,
Те паауџу паауѕе̄м лајмӣгам ѕимт,
Те шалц мӯсу јӯра, те зјед мӯсу друвас,
Те скан мӯсу пилсе̄тас, Рӣга те димд.
Падомју Латвија мӯжос лај ѕӣво,
Спожа лај Падомју вајнага̄ мирѕ!
Ме̄с це̄ла̄мјес, верѕӣбас важас лај рауту,
Пар гадсимту цӣња̄м ик вјета вел тејц.
Вјен бједрос ар дижена̄с Крјевземес тауту
Мес кљувам пар спе̄ку, кас претвару вејц.
Падомју Латвија мӯжос лај ѕӣво,
Спожа лај Падомју вајнага̄ мирѕ!
Па Љењина цељу уз лајми ун славу
Ар Октобра карогу јесим мӯждјен.
Ме̄с сарга̄сим Падомју Те̄вземи саву
Лӣѕ пе̄де̄јај асињу ла̄сеј иквјенс.
Падомју Латвија мӯжос лај ѕӣво,
Спожа лај Падомју вајнага̄ мирѕ!
|
[ʃaj zɛmɛː vizdaːrgaː mɛːz briːviːbu guvaːm ǀ]
[tɛ paːwd͡ʒu paːwd͡zɛːm lajmiːgam d͡zimt ǀ]
[tɛ ʃalt͡s muːsu juːra ǀ tɛ zjɛd muːsu druvas ǀ]
[tɛ skam muːsu pilsɛːtas ǀ riːga tɛ dimd ‖]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
[mɛːs t͡sɛːlaːmjɛs ǀ værd͡ziːbaz vaʒas laj rawtu ǀ]
[par gad͡zimtu t͡siːɲaːm ig vjɛta vɛːl tɛjt͡s ǁ]
[vjɛm bjɛdrʷɔs ar diʒɛnaːs krjɛvzɛmɛs tawtu]
[mɛːs kʎuvaːm par spɛːku ǀ kas prɛtvaru vɛjt͡s ǁ]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
[pa ʎɛɲina t͡sɛʎu uz lajmi un slavu]
[ar ɔktɔbra karʷɔgu jɛsim muːʒdjɛn ‖]
[mɛːs sargaːsim padʷɔmʲu tɛːvzɛmi savu]
[liːt͡s pɛːdɛːjaj asiɲu laːsɛj igvjæns ‖]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
|
가장 소중한 이 땅에서 우리는 자유를 얻었도다
대를 이어 행복이 피어나리라
우리의 바다는 출렁이고, 우리의 대지는 피어나리
우리의 도시는 발전하고, 리가는 번창하리라
후렴:
소비에트 라트비아가 영원케 하라
소비에트의 관(冠) 아래 빛나게 하라.
우리는 노예의 쇠사슬을 끊기 위하여 일어났도다
수세기의 투쟁은 모든 곳에서 이야기된다
오직 위대한 러시아 인민들과 함께 할 때만
우리는 반동을 이기는 힘을 얻는다
후렴
행복과 영광으로 가는 레닌의 길 위에서
10월의 깃발과 함께 우리는 영원히 전진하리라
우리는 소비에트 조국을 지키리라
우리의 마지막 핏방울이 떨어질 때까지
후렴 (x2)
|