アイルランド島 とグレートブリテン島 との間がアイリッシュ海 。赤く印が付けられているのがマン島。
マン島語 (マンとうご、Manx 、マン島語では Gaelg, Gailck [ɡilg, ɡilk] )は、アイリッシュ海 に浮かぶマン島 で使われていたゲール語 である。マンクス語 (Manx)、マン島ゲール語 (Manx Gaelic)、マニン語 あるいはマニン・ゲール語 [ 2] とも呼ばれる。学術的には、アイルランド語 やスコットランド・ゲール語 とともにケルト語派 のゲール語 群を形成していた。最後の母語話者であったネッド・マドレル (Ned Maddrell) は1974年 に没したが、学術的な言語再生運動 が大衆へと広がりはじめ、人為的な努力によって復興した。多くの人が第二言語 としてマン島語を学んだ結果、今日では英語との併用ではあるものの、マン島語を母語とする人々が再び現れている。
言語の名称
マン島語での名称
マン島語ではこの言語は Gaelg ないし Gailck と呼ばれる。この語は北アイルランドのゲール語 から英語 へと借用された Gaelic という語を語源を同じくしている。姉妹語であるアイルランド語 およびスコットランド・ゲール語 はそれぞれ自分の言語を、Gaeilge (また方言差により Gaoluinn , Gaedhlag , Gaelge , Gaelic ) および Gàidhlig としている。アイルランド語やスコットランド・ゲール語と同様、マン島語でも定冠詞 を伴った形 y Ghaelg ないし y Ghailck がしばしば用いられる (アイルランド語では an Ghaeilge , スコットランド・ゲール語では a' Ghàidhlig である)。
これをほか 2 つのゲール語から区別するために、Gaelg/Gailck Vannin (マンのゲール語) や Gaelg/Gailck Vanninagh (マン人のゲール語) という表現も用いられる。
加えて、Çhengey ny Mayrey (母の言葉) という愛称もときおり使われる。
英語での名称
マン島語は英語ではふつう Manx と呼ばれる。またたとえば 3 つのゴイデル語 (ゲール語、すなわちアイルランド語、スコットランド・ゲール語、マン島語) のあいだの関係を論じるときや、マン島で話される英語の方言 であるマン島英語 (Anglo-Manx) との混同を避けるために、Manx Gaelic という名もよく使われる。英語ではスコットランド・ゲール語がしばしば単純に Gaelic と呼ばれるが、マン島語やアイルランド語をこう呼ぶことはスコットランド・ゲール語ほど一般的でない。
マン島英語のカルク では、標準英語でふつう見られない the Manx や the Gaelic といった定冠詞の使用がある。
Manx という語は歴史的文献では、とりわけ島の住民によって書かれたものでは、しばしば Manks とつづられている;この語は「マン人の Mannish 」を意味し、ノルド語 の Mannisk に由来している。島名の Man はしばしば Mann とつづられる。これにはこの語が第 1 音節に強勢のある 2 音節語 “MAN-en” であるという補足説明が伴うことがある。これはケルト神話 の神マナナーン・マクリール (Manannán mac Lir) の名からきている。
歴史
マンクス博物館 所蔵の、石に刻まれたオガム碑文 。原アイルランド語 で書かれており、DOVAIDONA MAQI DROATA 「ドロアタの息子ドヴァイドの」と読める[ 3] 。
ウィリアム・クリスチャン、別名イリアム・ドーン (英語版 ) (茶髪のウィリアム)
Cronk ny Arrey Laa (見張りの丘) にある Lag ny Keeilley (教会のくぼみ);マン島語はこの島の地名の名づけに相当の影響をもってきた。
マン島語はアイルランド語 およびスコットランド・ゲール語 と密接な関係にあるゴイデル語 (ゲール語) のひとつである。概してこれらは相互に理解可能ではないが、話者たちは互いの言語の受動的能力や、さらには会話能力をも得ることは容易である。
知られているマン島の最初の言語は、ブリソン語 (ウェールズ語 、コーンウォール語 、ブルトン語 に発展した言語) の一形態である。しかし、スコットランド・ゲール語および現代アイルランド語と同様、マン島語は紀元4世紀 以降にオガム碑文 に文証されている原アイルランド語 に由来している。こうした文章はアイルランド全域およびブリテン島西海岸で発見されている。原アイルランド語は5世紀 を通して古アイルランド語 へと遷移した。6世紀 以来の古アイルランド語はラテン文字 で書かれ、もっぱらラテン語写本 の欄外注記に文証されているが、マン島からは現存する例は見つかっていない。10世紀 までに古アイルランド語は、アイルランド全域、スコットランドおよびマン島で話された中期アイルランド語 に変化した。スコットランドおよびアイルランドの海岸部と同様、マン島にはノース人 が入植し、若干の借用語 や人名、ラクシー (英 Laxey, マン島語 Laksaa) やラムジー (英 Ramsey, マン島語 Rhumsaa) といった地名にその痕跡を残している。
中世後期 のあいだ、マン島はしだいにイングランド の影響下に入り、それ以来英語がマン島語の発達において主要な外部要因であった。マン島語は 13世紀 ころに近世アイルランド語 (Early Modern Irish) から、また15世紀 ころにスコットランド・ゲール語から分岐を始めた[ 4] 。マン島語は19世紀 のあいだに急速に衰退し、英語に取って代わられた。
マン島語の書籍は18世紀 初頭まで印刷されたことがなく、さらに19世紀までマン島語=英語辞典は存在しなかった。16世紀 に作られた少数の物語詩と若干の宗教文学を除いて、マン島語に20世紀 以前の文学はない。マン島語は口承で伝えられてきた民間伝承や歴史などを持つ、いかなる意味でも口頭の社会 (oral society) であった[ 5] 。
1848年 に J. G. カミングは「英語を話さない人はほとんど(若者ではおそらくまったく)いない」と書いている。ヘンリー・イェナー (英語版 ) は1874年 に、人口の約30%が習慣的にマン島語を話していると推定している (41,084人の人口のうち12,340人)。公式な国勢調査の数字によると、1901年 には人口の9.1%がマン島語を話すと主張したが、1921年 にはこの割合はわずか1.1%になった[ 6] 。マン島語の威信(プレステージ)は低落していたので、親たちはマン島語を英語に比べて無用のものと考え、子どもたちに教えない傾向にあった。
再生
19世紀中のマン島語の衰退を受けて、マン島語協会 (Yn Cheshaght Ghailckagh ) が1899年 に創設された。20世紀半ばまでに老人の母語話者はわずかになっていたが(その最後の人物であったネッド・マドレル は1974年12月27日に亡くなった)、そのときまでに学問的な復興は始まっており、数人が学校でマン島語を教えはじめていた。1992年 には「学校におけるマン島語の教育および適格性認定のあらゆる側面を担当する」として、3人の委員からなりマン島語担当役員 (Manx Language Officer) のブライアン・ストーウェル (英語版 ) が長を務めるマン島語部門 (Manx Language Unit) が組織された[ 7] 。ここからマン島語研究に関心が増大し、これに伴う民族的アイデンティティの感覚が促された。マン島語の再生は研究者たちによって20世紀になされた録音作業に助けられている。もっとも顕著なのは、1948年 にエイモン・デ・ヴァレラ によって録音機材を伴って派遣されたアイルランド民間伝承委員会 (英語版 ) である。みずからマン島語の近年の再生に責任ある立場にある、言語愛好家で流暢な話者であるブライアン・ストーウェルによって指揮された研究もある[ 8] 。
2009年 、国連教育科学文化機関 (ユネスコ)の世界危機言語地図 は、マン島に数百人の話者がいるにもかかわらず、マン島語を消滅言語 (extinct language) と宣言した[ 9] 。これ以降にユネスコはマン島語の分類を「深刻な危機 critically endangered」に変更している[ 8] 。
2011年 の国勢調査 では、80,398人中の1,823人、人口の2.27%が、マン島語の知識を持っていると主張している[ 10] 。これは2001年 の国勢調査から134人の増加である[ 11] 。話者がもっとも集中しているのはダグラス で、566人が会話と読み書きの能力があるとした。ピール が第2位で、会話と読み書きができるとした者は179人であった。その他の大きな集中地域はオンカン (146人)およびラムジー (149人)であった。
マン島ではマン島語の名前がふたたび一般的になってきている。とくに Moirrey / Voirrey (英 Mary), Illiam (William), Orry (ノース人 のマン王から), Breeshey /Breesha (Bridget), Aalish /Ealish (Alice), Juan (Jack), Ean (John), Joney , Fenella (Fionnuala, アイルランド神話 のファヌラ ), Pherick (Patrick), Freya (北欧神話 のフレイヤ )が人気である。
話者人口
年次
マン島語の話者
マン島の人口
総数
人口に占める割合
1874
16,200
30%
54,000 (1871)
1901
4,419[ 12]
8.1%
55,000
1911
2,382[ 12]
4.8%
52,000
1921
896[ 12]
1.5%
60,000
1931
529[ 12]
1%
49,000
1951
275[ 12]
0.5%
55,000
1974
最後の母語話者が死亡
1991
650[ 13]
0.9%
71,000
2001
1,500[ 14]
1.9%
78,000
2011
1,650[ 15]
1.9%
86,000
2015
1,800[ 8]
2%
88,000
脚注
^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin et al., eds (2016). “Manx” . Glottolog 2.7 . Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. http://glottolog.org/resource/languoid/id/manx1243
^ 原聖, ed (2012). ケルト諸語文化の復興 . ことばと社会 別冊4(多言語社会研究). 三元社 . ISBN 978-4-88303-309-6
^ “The Ogham Stones of the Isle of Man ”. BabelStone (30 June 2011). 11 November 2013 閲覧。
^ Broderick 1993, 228
^ Cumming 1848 :315–316 Appendix M
^ Gunther 1990, 59–60
^ Ager, Simon. "A Study of Language Death and Revival with a Particular Focus on Manx Gaelic." Master's Dissertation University of Wales, Lampeter, 2009. PDF.
^ a b c “How the Manx language came back from the dead ”. theguardian.com (2 April 2015). 4 April 2015 閲覧。
^ “UN declares Manx Gaelic 'extinct' ”. bbc.co.uk . 4 April 2015 閲覧。
^ Isle of Man Census Report 2011 Archived 2012年11月8日, at the Wayback Machine .. Retrieved 2012-10-19.
^ Manx Gaelic revival 'impressive' . Retrieved 2008-11-30.
^ a b c d e “Censuses of Manx Speakers ”. www.isle-of-man.com . 2015年10月27日 閲覧。
^ Belchem, John (2000-01-01). A New History of the Isle of Man: The modern period 1830-1999 . Liverpool University Press. ISBN 9780853237266 . https://books.google.com/books?id=yjHHVG_aiOAC
^ “2001 Isle of Man Census: Volume 2 ”. 2016年2月7日 閲覧。
^ “2011 Isle of Man Census ”. 2016年2月7日 閲覧。
参考文献