Studioso calvinista[1][2] e membro fondatore della Royal Society, si trasferì in Inghilterra all'età di 20 anni. Lavorò come traduttore[3][4] in particolare all'opera Dutch Annotations Upon the Whole Bible (1657), ma tradusse anche una parte (fino all'inizio del libro IV) del Paradiso perduto (poema) in tedesco.[5]
Studiò a Oxford, Cambridge e Leida, nei Paesi Bassi, e nel 1626 si trovò a Colonia. A parte un breve soggiorno a Leida, e nel Palatinato, fu residente in Inghilterra, ma mantenne una corrispondenza internazionale, anche con Mersenne. Lavorò come segretario di Carlo I Luigi del Palatinato e rifiutò l'offerta di un posto in Germania presso Carlo Luigi dopo la Pace di Westfalia del 1648. Egli era ancora un agente per il Palatinato. Nel 1643-4 fu diplomatico in Danimarca. Divenne un Original Fellow of the Royal Society[6] nel 1661.
Come editore, pubblicò l'opera Les Delices de la France, una serie di guide turistiche di molti paesi europei, contenenti mappe, incisioni e vedute di alcuni dei più importanti insediamenti di ogni paese, il cui cartografo e incisore non è però finora conosciuto.[7]
^(EN) Pamela Rose Barnett, Theodore Haak, F.R.S. (1605-1690) : The First German Translator of Paradise Lost, Berlin Boston, De Gruyter Mouton, 1962 - 2020. URL consultato il 26 dicembre 2022. Titolo dell'autografoDas Verlustigte Paradeiß auß und nach dem Englischen J. M.s [John Miltons] durch T. H. [Theodor Haak] zu übersetzen angefangen.versione elettronica della biblioteca universitaria di KasselErnst Gottlieb von Berge completò la traduzione di Haak sotto il titolo Das Verlustigte Paradeis. Auß Johann Miltons Zeit seiner Blindheit Jn Englischer Sprache abgefaßten unvergleichlichen Gedicht Jn unser gemein Teutsch übergetragen und verleget durch E. G. V. B. [Ernst Gottlieb von Berge]. Jn Zerbst Bey Johann Ernst Bezeln. Anno M DC LXXXII. [1682]. Google Books