A határvédő énekek (albán këngë kreshnikësh, geg kângë kreshnikësh) az albán népi epika legrégebbi rétegét képviselő hősepikai alkotások ciklusa. A megnevezés elsősorban nem műfaji, hanem tematikai kategória: a középkori albánpásztorközösségek legelőkért folytatott küzdelmeiben hőssé magasztosult pásztorősök legendás tetteit megéneklő, népmesei elemekben bővelkedő epikus hagyomány összefoglaló elnevezése.[1]
Elnevezése
A mára általánossá vált këngë kreshnikësh megjelölés egyes északalbán közösségek hagyományos kifejezése, de ezen kívül több más megnevezés élt a nép ajkán ezekre az epikus alkotásokra. Ugyancsak elterjedt volt a ’bátorság, vitézség énekei’ jelentésű këngë trimnie (Észak-Albánia) vagy këngë trimërie (Dél-Albánia), de szórványosan ismerték këngë burrash (’férfiak énekei’), këngë kapedanash (’kapitányok énekei’), këngë kaçakësh (’betyárok énekei’) és këngë të moçme (’régi énekek’) néven is.[2]
Szemben a népi eredetű megnevezésekkel az albán folklorisztika a këngë historike epike (’epikus történeti ének’) vagy az epos heroik legjendar (’legendaszerű hőseposz’) terminusokat részesíti előnyben.[3] A nemzetközi szakirodalomban a német Lieder der Grenzkrieger, az angol songs of the frontier warriors (mindkettő ’határvédők énekei’), a francia chansonniers des preux (’hősi históriás énekek’) a legáltalánosabb megjelölésük.
Formai és tematikai jellemzőik
Az albán népköltészet szinkretisztikus jellegének köszönhetően a népi hitvilág hiedelemlényei (hegyi szellemek, tündérek, óriások stb.), népmesei beszélő állatok és növények népesítik be a határvédők énekeit. Bár ezeknek az elemeknek és motívumoknak a jelenléte segít elkülöníteni a határvédő énekeket a népi epikai alkotások más csoportjaitól, tematikai szempontból mégsem ez a legmeghatározóbb jellemvonásuk.[4] E hősepikai folklóralkotások hátterében a törzsi-nemzetségi társadalomban élő északalbán geg(wd) pásztorközösségek küzdelmei állnak a földjeikre, legelőikre – megélhetésük és fennmaradásuk zálogára – törő rivális törzs vagy nemzetség pásztoraival szemben. Univerzumuk nem az albánságé, hanem a saját közösségük szűkre szabott világa. Hőseik az albánok „egyszerű” elődei, emberfeletti erővel bíró pásztorfejedelmek, az ellenséggel vitézül harcoló pásztorkatonák.[5] Ismertek ugyan több hősénekben visszatérő, nevesített szereplők (pl. Mujo és Halil), de történeti személyekkel nem azonosíthatóak. Tetteik sora és haláluk gyakran laza, egy-egy epizódot felvillantó történetfüzérré is összeállhat (ezek megnevezése a geg nép nyelvén kângë trimash, azaz ’vitézek énekei’), de teljes ciklusában kibontakozó albán hőseposzról nem beszélhetünk.[6] A mesei és legendaszerű elemek, a tematika mellett a határvédő énekek formai jegye, amely az albán népi epika más csoportjaitól is megkülönbözteti őket, hogy rendszerint tíz szótagos rímtelen verssorokból építkeznek (jóllehet, akadnak példák ettől eltérő szótagszámokra is).[7]
A többnyire több száz soros hősénekek énekes előadása elsősorban idősebb férfiakhoz kötődött, a legtöbb nemzetségnek megvolt a maga énekmondója. A közösség őseiként tisztelt pásztorhősökről szóló énekek húros hangszerrel – rendszerint egyhúros lahutával, esetleg çiftelivel(wd) – kísért előadása kötött volt, és elsősorban szertartásos közösségi együttlétekhez, családi eseményekhez kötődött.[8] Az énekes előadás dísztelen, azonos hangmagasságú, esetleg enyhén ereszkedő dallamvezetésű zenei szentenciák(wd) ismétlődő sorozata. A szentencia hangmagasságát ismétléskor finoman variálják, illetve egyes szótagokat vibratóval színesítenek az énekesek.[9]
Fontos ezeket a hősénekeket elkülöníteni azoktól a jellemzően rövidebb, a 15. századtól megjelenő népi históriás énekektől, amelyek például Szkander bég alakját elevenítik meg és történeti tetteiről, oszmánellenes küzdelmeiről számolnak be. Ezek középpontjában már nem a pásztorok legelőért vívott, mesei és legendaszerű elemekkel kibővített harca, hanem az albán nép függetlenségéért vívott, többé-kevésbé hűen leírt fegyveres küzdelem áll.[10]
Történetiségük
Bár a folklorisztika az albán népi epikán belül különálló, sajátos etnokulturális jegyekkel rendelkező tematikai csoportként különíti el a határvédő énekeket, ezek valójában egy tágabb balkáni hagyomány részei, amelyek az albán, a görög és a délszláv népek kulturális érintkezései során egymással párhuzamosan formálódtak. A folklorisztikai szakirodalomban különösen gyakran felmerül az albán és a bosnyák hagyomány számos egyezősége, amely egymásra ható, különösen szoros párhuzamos fejlődési utat feltételez, jóllehet, a 20. század második felének albán filológusai a határvédő énekek albán eredetének bizonyításán serénykedve igyekeztek ennek jelentőségét kisebbíteni.[11] A görög népi epikában az Akritasz-dalok(wd), a szerbek, horvátok és bosnyákok körében a hősénekek (junačke pjesme), a bolgároknál a hajdúénekek (хайдушки песни) hagyományköre írja le a genezisét, tematikáját és formai sajátosságait tekintve rendkívül hasonló folklóralkotások csoportját.[12] Maga az albán kreshnik (’hős, vitéz, dalia’) szó is szláv átvétel, a szövegekben sűrűn előfordulnak szláv helynevek, az albán hősénekek gyakori szereplői, Mujo és Halil pedig a bosnyákok epikus népi énekeiben is ismert alakok.[13]
A határvédő énekek kialakulása a 12–15. századokra, de mindenképpen az Oszmán Birodalom európai terjeszkedését megelőző időszakra tehető, ezzel az albán népi epika legrégibb rétegét alkotják.[14] A históriás énekek (Szkander bég-énekek stb.) az oszmán hódoltság idején, a 15. századtól alakultak ki és terjedtek el, azaz a határvédők énekeinél újabb réteget képviselnek az albán népi epikai hagyományban.[15] A határvédők énekei a törökökkel érkező új történelmi helyzet keretei között is tovább éltek, de motívumaik, a megjelenő hősök és tetteik egyre inkább a múlt társadalmi valóságát idézték meg, megkopott aktualitásuk a háttérbe szorította őket. A 17–18. századok során aztán ezek a régi énekek másodvirágzásukat élték, formanyelvükben csiszolódtak, tematikájukat hangsúlyeltolódások érték. Egyre több ponton érintkeztek a históriás énekek szüzsévilágával, a közösségi epika tartományából elmozdulva pásztorhőseik és cselekményeik egyre inkább etnikai színezetet kaptak, így reflektáltak az oszmán iga alatt beállt társadalmi változásokra (az ellenség már lehetett a török és a rác, megsűrűsödtek az iszlám nevek és szereplők stb.). Ugyanakkor a történeti eseményeket megéneklő históriás énekek elsődleges szájhagyománnyá válása megakadályozta, hogy a határvédő pásztorok régebbi énekei a további évszázadok során egységes hőseposzi hagyománnyá forrjanak össze.[16]
Az énekek nemzedékről nemzedékre való hagyományozódása nem csak a formanyelv, a tematika, a motívumok, hanem a nyelvezet változására is hatással volt. Más szóval a határvédő énekek csupán nyomokban őrizték meg a 12–15. századok archaikusabb nyelvezetét, az énekesek és közösségeik csak úgy tarthatták elevenen epikai repertoárjaikat, ha az elavulttá, nehezebben érthetővé vált szófordulatokat, nyelvi megoldásokat tudatosan vagy önkéntelenül „kiigazították”, a régies szavakat újabb nyelvi elemekkel váltották fel. Ezt a folyamatot nyilvánvalóan megkönnyítette az epikus énekek rímtelen versformája, egyedül a szótagszámra kellett ügyelniük a szövegek reprodukálóinak.[17] Mindezek ellenére a szövegkorpusz változatai megőriztek egyes archaizmusokat, elsősorban a szókincs és az igeragozás alaktana területén (pl. a mai dëgjoj ’hallok; hallgatok’ helyett gjegjem; elavult elöljárószavak és névelők; archaikus igealakok; stb.).[18]
Hagyományuk a 20. századig csak a társadalmi-törzsi hagyományaikat is továbbvivő észak-albániai, koszovói és macedóniai geg közösségekben maradt fenn.[19] Egyes észak-albániai és koszovói – elvétve montenegrói albán – közösségekben még a 21. században is találhatóak olyan énekmondók, akik magukat egyhúros lahutájukon kísérve adják elő Mujo és Halil, vagy más határvédő hősök történeteit. A koszovói Rugova-hegység(wd) népe különösen elevenen őrzi a hagyományt.[20]
Fontosabb szereplőik és szüzséik
Mujo és Halil
Halil halála (részlet)
Fölnyergeltek nagyhirtelenében, lovaikra gyorsan felugortak; a havasi fennsík tetejéig végig-hosszat bejárták a rétet. Elejtendő vad után nyomoztak, ámde egy vad se került elébük. Levágandó rácokat kerestek, ámde egy rác se került elébük.
A határvédők énekeinek leggyakrabban visszatérő szereplői a két hegyi pásztor fivér, Mujo és Halil (vagy Muji és Halili). A tündérek (az albán népnyelvben zanë) anyatején emberfeletti erőre szert tett Mujo a fegyverforgatás szilaj mestere, míg fivére, az angyali tekintetű Halil a béke szószólója. Egy pásztorközösség vezetői – több változatban a dalmáciai Jutbina az otthonuk –, legfontosabb vagyonuk nyájuk és legelőik, amelyeket megvédeni bármikor készek, és új legelők meghódításától sem riadnak vissza. Egyfajta pásztorfejedelmek ők, akik harci méneiken vezetik harminc emberüket, a harminc agát új csatákba vagy – a leányrablás archaikus szokásának megörökítéseként – egy másik közösség „királylányának” megszöktetésére. Mesés történeteik során legelőt keresve vagy csupán portyázva messzire kalandoznak, eljutnak a dalmát partokra, de magyar földre is.[22]
Az alakjukhoz kötődő történetfüzérek közül az egyik legszebb Ajkuna siralma (Vajtimi i Ajkunës) címen ismert. A történet szerint Mujo hétéves, apja oldalán harcoló fia, Omer egy csata során az ellenség kardjától esik el. Mujo saját kezével kapar sírt kisfiának a hegyen, majd hazamegy, hogy feleségének, Ajkunának elmondja a borzalmas hírt. Az anya gazdag költőiségű siratódalban tör ki, amelyben átkot mond a holdra, amiért nem jelezte neki a gyászt, elátkozza a fiát elraboló hegyeket. Egy arra repülő csicsergő madár a bánatában megtébolyodott asszony láttán elcsendesül.[23]
Gjergj Elez Alia legendája
Gjergj Elez Alija (részlet)
Lehajtotta akkor fejét a vitéz. Megölelte szegény hugát a vitéz. Mind a kettő szíve megállt a percen. Ott halálnak halálával haltak. Szép halállal, szívük szakadtával. Elsiratták a pajtások őket, ástak mindjárt egy nagy széles vermet, ahogy voltak, összeölelkezve, fivért, nővért eltemették a földbe.
Gjergj Elez Alia (vagy Alija) szintén széles körben ismert szereplője a határvédő énekek legrégebbi, 15. század előtti rétegének, a hős neve csak a későbbi századokban iszlamizálódott. A történet szerint Alia közösségének nagy harcosa, de egy súlyos csatában szerzett kilenc nem múló sebével betegágyban fekszik, és mindenkitől elfeledve odaadó húga ápolja őt kilenc esztendeje, kilenc patak vizével locsolva sérüléseit. Egyszer csak hírt kapnak arról, hogy a tenger felől a vidékre érkezett a fekete lovag (bajlozi i zi) vagy fekete óriás, útját elpusztított falvak és lemészárolt falusiak kísérik. Egy nap Alia húga könnyekben tör ki, és bátyja érdeklődésére elmondja, hogy a fekete lovag őt akarja feleségül, és az akaratával szembeszállni nem lehet. A nagybeteg Alia arra utasítja húgát, hogy veressen rézpatkót csataménjére, majd nyergelje fel. Másnap Alia egy véres összecsapásban végez a fekete lovaggal. Ahogy Alia hazaér falujába, örömmel ölelkezik össze húgával, de abban a pillanatban mindkettejük szíve utolsót dobban, és egymást ölelve holtan rogynak össze. Közös sírba temetik őket, és sírjukat nemzedékek hosszú sora tartja nagy becsben.[25] A történeti filológiai értelmezések szerint ebben az énekben Alia faluközösségét már nem a szomszédos nemzetség vagy törzs, hanem a központi hatalom, Bizánc, Velence, a szerb král(wd), az albán feudális urak vagy mások képviselőitől, elsősorban adószedőitől és legelőiket kisajátító katonáitól védi meg, akiket a fekete lovag személyesít meg.[26] Ebben az esetben egyébként szintén balkáni vándorszüzséről van szó, különböző neveken (Bolan, Dojčin, Radul, Ivo Seljanin stb.) a közösség életére törő, idegen és kegyetlen lovaggal összecsapó hős valamennyi nép hősi epikájában megtalálható.[27]
Kutatásuk és főbb szövegkiadásaik
Bár a ciklus egy-egy darabját már a 19. században megörökítették albán és külföldi gyűjtők (Thimi Mitko, Auguste Dozon(wd) és mások), a szövegek első gondos feljegyzése a 20. század elején élt észak-albániai ferences szerzetesek, Shtjefën Gjeçovi, Vinçenc Prennushi és mások nevéhez fűződik. Az első szövegkiadást Bernardin Palaj és Donat Kurti állította össze 1937-ben Kângë kreshnikësh dhe legenda címen, kötetükben harmincnégy éneket adtak közre nyolcezer sort meghaladó terjedelemben.[28] Az ezt követő évtizedekben több külföldi tudós, Maximilian Lambertz, Fulvio Cordignano(wd) dolgozta fel filológiai és összehasonlító folklórtudományi szempontból az addig ismert szövegeket, valamint az amerikai Milman Perry és Albert Lord további gyűjtéseinek köszönhetően 160-ra növekedett az ismert szövegek száma.[29] A második világháborút követő időszakban elsősorban az albán Qemal Haxhihasani(wd) és a koszovói albán Anton Çeta(wd) végeztek úttörő munkát a további szöveggyűjtések szervezése, monografikus feldolgozásuk és kritikai kiadásuk területén.[30] Az 1980-as évekre a határvédő énekek korpusza a kétezret is meghaladó szövegváltozatra növekedett.[31]
Magyarul Fodor András és Pór Judit fordításában jelent meg több ének a Schütz István szerkesztette, Virágzik a pomagránát című albán népköltészeti antológiában (A havasi legelők védőszellemeinek éneke; Gjergj Elez Alija; Muji, Halil és Desdar Osman aga; Halil halála; Ének Smililiq Aliról).[32]
Kângë kreshnikësh dhe legenda (’Határvédők énekei és legendák’). Red. Bernardin Palaj, Donat Kurti. Tiranë: Nikaj. 1937. 286 o.
Kangë trimnije, kreshnikësh, dashunije, prralla dhe visari i Arbëreshvet t’ishujve të Greqis (’A görög szigetvilág albánjainak vitézi és határvédő énekei, szerelmi daloi, népmeséi és más kincsei’). Tiranë: Luarasi. 1939. 367 o.
Këngë popullore legjendare (’Legendaszerű népi énekek’). Tiranë: Instituti i Shkencave. 1955. 331 o.
Epika legjendare: Cikli i kreshnikëve I–II. (’Hősepika: A határvédők ciklusa I–II.). Tiranë: Instituti i Folklorit. 1966–1983. 592 + 373 o.
Këngë kreshnike (’Határvédő énekek’). Përg. Anton Çeta, Fazil Syla, Myzafere Mustafa, Anton N. Berisha. Prishtinë: Instituti Albanologjik. 1993. 441 o.
Rapsodi kreshnike: (’Határvédő rapszódiák: Szövegek és dallamok’). Përg. Ferial Daja, Flora Koka. Tiranë: Akademia e Shkencave. 1983. 262 o.
Këngë kreshnike (’Határvédő énekek’). Përg. Anton Çeta. Prishtinë: Instituti Albanologjik. 1974. 395 o.
Këngë kreshnike (’Határvédő énekek’). Përg. Anton Çeta, Fazil Syla, Myzafere Mustafa, Anton N. Berisha. Prishtinë: Instituti Albanologjik. 1993. 441 o.
Eposi i kreshnikëve (’A határvédők eposza’). Përg. Vladimir Zoto. Tiranë: Dasara. 2006. 400 o.
Idegen nyelven
Chansonnier des preux albanais. Paris: UNESCO; Maisonneuve et Larose. 1967. 143 o.
Songs of the frontier warriors / Këngë kreshnikësh: Albanian epic verse in a bilingual English-Albanian edition. Ed. by Robert Elsie, Janice Mathie-Heck. Wauconda: Bolchazy-Carducci. 2004. ISBN 0865164126 414 o.
↑Alpet Shqiptare 2018:Alpet Shqiptare: Magjia e lartësive të panjohura. Tiranë: Agjencia për Mbështetjen e Shoqërisë Civile. 2018.
↑Buda 1985:Aleks Buda: L’épopée héroïque et notre histoire. Culture Populaire Albanaise, V. évf. (1985) 17–23. o.
↑Daja 1989:Ferial Daja: Veçori themelore të muzikës së eposit heroik legjendare (’A legendaszerű hőseposzok zenei kíséretének főbb jellemzői’). In Çështje të folklorit shqiptar IV. (’Az albán folklór kérdései IV.’). Red. Ali Xhiku et al. Tiranë: Instituti i Kulturës Popullore. 1989. 277–350. o.
↑Demiraj 1985:Aleks Buda: Éléments linguistiques archaïques dans le chansonnier des preux. Culture Populaire Albanaise, V. évf. (1985) 51–56. o.
↑Elsie 2005:Robert Elsie: Albanian literature: A short history. London; New York: I.B. Tauris. 2005. ISBN 1845110315
↑Elsie 2010:Robert Elsie: Historical dictionary of Albania. 2nd ed. Lanham: Scarecrow Press. 2010. = European Historical Dictionaries, 75. ISBN 9780810861886
↑Elsie 2013:Robert Elsie: A biographical dictionary of Albanian history. London; New York: Tauris. 2013. ISBN 978-1-78076-431-3
↑Haxhihasani 1982:Qemal Haxhihasani: Le chansonnier épique populaire à sujet historique. Culture Populaire Albanaise, II. évf. (1982) 3–22. o.
↑Katona 1975:Katona Imre: Az albán epika: Énekek és énekmondók, előadás és hallgatóság. Népi Kultúra – Népi Társadalom, VIII. évf. (1975) 339–366. o.
↑Kiss 1969:Kiss Mária: Narodne pjesme Muslimana u Bosni i Hercegovini. Ethnographia, LXXX. évf. (1969) 613–615. o.
↑Sako 1975:Sako Zihni: Hasonlóságok és sajátosságok a balkáni népek folklór alkotásaiban. Helikon, XXI. évf. 2. sz. (1975) 227–232. o.
↑Schütz 1968:Virágzik a pomagránát: Albán históriás énekek, balladák és népdalok. Válogatta, a nyersfordításokat készítette és az utószót írta Schütz István; ford. Fodor András et al. Budapest: Európa. 1968.
↑Uçi 1985:Alfred Uçi: L’épopée héroïque et sa place dans le folklore albanais. Culture Populaire Albanaise, V. évf. (1985) 3–16. o.
↑Voigt 1969:V.[ilmos] Voigt: Chansonnier des preux Albanais. Acta Ethnographica, XVIII. évf. 4. sz. (1969) 434. o.
زراعة محميةمعلومات عامةصنف فرعي من حراثةزراعة يستعمل دفيئة زراعية تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات الزراعة المحمية تعني إنتاج الخضار أو نباتات الزينة ضمن أنفاق أو دفيئات أو بيوت محمية كبيرة من البلاستيك الخفيف لتوفير ظروف نمو ملائمة ولحماية المحاصيل من تقلبات الطق�...
International rowing regatta 2010 World Rowing ChampionshipsThe Danish lightweight quads (LM4x) on the podium after winning bronzeVenueLake KarapiroLocationCambridge, New ZealandDates31 October to 7 November← 2009 Poznań2011 Bled → The 2010 World Rowing Championships were World Rowing Championships that were held from 31 October to 7 November 2010 on Lake Karapiro near Cambridge, New Zealand.[1] The annual week-long rowing regatta was organised by FISA (the Inte...
1960s in music in the UK Number-one singlesNumber-one albumsBest-selling singlesBest-selling albums Events 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 ←1950s 1970s→ The Beatles had the biggest-selling single of 1963 with She Loves You, which topped the chart for six non-consecutive weeks and was one of four top 10 singles in their breakthrough year, which included two other number-ones: From Me to You and I Want to Hold Your Hand. She Loves You would also rank as the best-selling s...
Ed GeinLahirEdward Theodore Gein(1906-08-27)27 Agustus 1906La Crosse County, Wisconsin, ASMeninggal26 Juli 1984(1984-07-26) (umur 77)Mendota Mental Health Institute, Madison, Wisconsin, ASMakamPlainfield CemeteryNama lainThe Butcher of Plainfield[1][2][3][4] Edward Theodore Gein (/ɡiːn/; 27 Agustus 1906 – 26 Juli 1984)[5] yang juga dikenal sebagai Penjagal dari Plainfield atau Perampok Makam Plainfield, adalah seorang pembun...
Province of Indonesia in eastern Java ProvinceEast Java Jawa TimurProvinceProvince of East Java Coat of armsMotto(s): Jer Basuki Mawa BéyaSuccess Requires Sacrifice East Java in IndonesiaOpenStreetMapCoordinates: 7°42′S 112°30′E / 7.7°S 112.5°E / -7.7; 112.5Established25 February 1950Capitaland largest citySurabayaGovernment • BodyEast Java Provincial Government • GovernorAdhy Karyono (Acting) • ...
American software company InforCompany typeSubsidiary[1]IndustryEnterprise software[1]FoundedJune 2002; 21 years ago (2002-06)[2]HeadquartersNew York City, United States[1]Area servedWorldwide[1]Key peopleKevin Samuelson (CEO)[3]RevenueUS$3.2billion (2019) [4][5]Number of employees17,000 (2022)[6]ParentKoch Industries[1]Websitewww.infor.com Infor is a multinational company headquartered...
Grand Prix d'Abou Dabi 2021 Circuit Yas Marina Données de course Nombre de tours 58 Longueur du circuit 5,281 km Distance de course 306,183 km Résultats Vainqueur Max Verstappen,Red Bull-Honda,1 h 30 min 17 s 345(vitesse moyenne : 203,468 km/h) Pole position Max Verstappen,Red Bull-Honda,1 min 22 s 109(vitesse moyenne : 231,541 km/h) Record du tour en course Max Verstappen,Red Bull-Honda,1 min 2...
Indian actress Neelam Kothari SoniNeelam in 2012BornNeelam KothariBritish Hong KongNationalityIndianOccupation(s)Actress Jewelry designerYears active1984–20012020–presentSpouses Rishi Sethia (m. 2000, divorced) Samir Soni (m. 2011) Children1 Neelam Kothari Soni, known mononymously as Neelam, is an Indian actress who worked in Hindi films. She made her acting debut with Jawaani (1984), followed it in various...
Keuskupan Agung VancouverArchidioecesis Vancouveriensis[1]Katolik Berkas:Coat of Arms of the Roman Catholic Archdiocese of Vancouver.jpgLambang Keuskupan Agung VancouverLokasiNegaraKanadaWilayahBarat daya British ColumbiaProvinsi gerejawiVancouverStatistikLuas119.439 km2 (46.116 sq mi)Populasi- Katolik477,792[2] (17.8%)InformasiDenominasiKatolik RomaRitusRitus RomaPendirian14 Desember 1863KatedralKatedral Rosario Kudus (Vancouver)Kepemimpinan kini...
1986 video game For the 2006 game, see Miami Vice: The Game. 1986 video gameMiami ViceCommodore 64 cover artDeveloper(s)CanvasPublisher(s)Ocean SoftwareComposer(s)Martin Galway Jan hammerPlatform(s)Amstrad CPC, Commodore 64, ZX SpectrumReleaseUK: August 1986EU: 1989Genre(s)ActionMode(s)Single-player Miami Vice is an action video game developed by Canvas and published by Ocean Software. It was first released in the United Kingdom for the Amstrad CPC, Commodore 64, and ZX Spectrum in 1986. It w...
Roger de Saivre Photographie de Roger de Saivre publiée en 1937. Fonctions Député français 5 juillet 1951 – 1er décembre 1955(4 ans, 4 mois et 26 jours) Élection 17 juin 1951 Circonscription Oran Législature IIe (Quatrième République) Groupe politique CRAPS-DI Biographie Date de naissance 14 mai 1908 Lieu de naissance 7e arrondissement de Paris Date de décès 12 décembre 1964 (à 56 ans) Lieu de décès 13e arrondissement de Paris Nationalité Fran�...
Sector of Colorado government concerned with the operation of state prisons Law enforcement agency Colorado Department of CorrectionsJurisdictional structureOperations jurisdictionColorado, USAMap of Colorado Department of Corrections's jurisdictionGeneral natureLocal civilian policeOperational structureHeadquartersColorado Springs, ColoradoAgency executiveMoses 'Andre' Stancil, Executive Director[1]Websitehttps://www.colorado.gov/cdoc/ The Colorado Department of Corrections is the pr...
Album by Brooks & Dunn Hard Workin' ManStudio album by Brooks & DunnReleasedFebruary 23, 1993Recorded1992–1993StudioSoundShop Recording Studios, Nashville, TN Castle Recording Studios, Franklin, TNGenreCountryLength42:47LabelAristaProducerDon CookScott HendricksBoot Scootin' Boogie (Dance Mix) produced by Don Cook, Scott Hendricks and Brian TankersleyBrooks & Dunn chronology Brand New Man(1991) Hard Workin' Man(1993) Waitin' on Sundown(1994) Singles from Hard Workin' Man Har...
Australian rules footballer Australian rules footballer Sam Iles Iles playing for Gold Coast in 2012Personal informationFull name Sam IlesDate of birth (1987-06-19) 19 June 1987 (age 36)Original team(s) Tassie Mariners (N U/18 Championships)Draft No. 2, 2006 Pre-season draft, (Collingwood)No. 3, 2010 Rookie draft, (Gold Coast)Height 185 cm (6 ft 1 in)Weight 83 kg (183 lb)Position(s) MidfielderPlaying career1Years Club Games (Goals)2006–2007 Collingwood 07 ...
SalutAlbum studio karya Intan NurainiDirilis4 Mei 2008Direkam7 November 2007GenrePopDurasi40 Menit LabelNagaswaraProduserAgus & ZoeyKronologi Intan Nuraini Penguasa Lelaki(2007)Penguasa Lelaki2007 Salut (2008) Seperti Coklat(2010) Singel dalam album Salut Gubrak!! Cinta Seperti Coklat2010 Salut merupakan sebuah album musik kedua karya Intan Nuraini yang dirilis pada tahun 2008. Album ini berisi 10 lagu dengan lagu yang dijagokan adalah ialah Gubrak!! dan Cinta. Daftar lagu Dilema Gubr...
علم غرينادا ألوان أحمر ذهبي (لون) أخضر الاعتماد 7 فبراير 1974 الاختصاص غرينادا تعديل مصدري - تعديل علم غرينادا مابين عامي 1967 - 1974 أعتمد علم جزر غرينادا في 7 شباط - فبراير من سنة 1974.[1][2][3] معنى الوان العلم الأحمر: يرمز إلى الشجاعة. الأصفر: ...
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018) سنغافورة في الألعاب الأولمبية علم سنغافورة رمز ل.أ.د. SIN ل.أ.و. مجلس سنغافورة الأولمبي الوطني م�...
American lawyer, economist and politician For the United States Coast Survey ship, see USCS Robert J. Walker (1844). For other people named Robert Walker, see Robert Walker (disambiguation). Robert Walker4th Territorial Governor of KansasIn officeMay 27, 1857 – December 15, 1857Preceded byJohn W. GearySucceeded byJames W. Denver18th United States Secretary of the TreasuryIn officeMarch 8, 1845 – March 5, 1849PresidentJames K. PolkZachary TaylorPreceded byGeorge M. BibbSu...
Royal Meteorological Institute of Belgium (RMI)Established31 July 1913; 111 years ago (1913-07-31)Staff200 (2012)LocationRinglaan/Avenue Circulaire 3, 1180 Ukkel/UccleWebsitewww.meteo.be The Royal Meteorological Institute of Belgium (French: Institut Royal Météorologique de Belgique or IRM; Dutch: Koninklijk Meteorologisch Instituut van België or KMI) is a Belgian federal institute engaged in scientific research in the field of meteorology. The RMI depends on the Belgian ...