Feng-kan (egyszerűsített kínai: 丰干; hagyományos kínai: 豐干; pinyin: Fēnggān; magyar népszerű: Feng-kan; japánul: Bukan; kb. 9. század) a Tang-dinasztia második felében élt csan-buddhista szerzetes, költő. Han-san (Hanshan) és Si-tö (Shide) mestere, ők együtt alkotják „a tientaj (tiantai)-i három szent” (Tientaj szan-seng (Tiantai san sheng) 天台三聖) csoportját.
Élete
Életével kapcsolatban semmilyen hitelt érdemlő forrással nem rendelkezünk. Annyit lehet tudni róla, hogy a remete-költő Han-san (Hanshan) barátja volt, illetve ő talált rá Si-tö (Shide)re (Lelenc), akit aztán magával vitt a kolostorba. Feltehetően hármuk közül ő lehetett a legidősebb, Si-tö (Shide) és Han-san (Hanshan) is úgy hivatkoznak rá, mint mesterükre. A Tang-kor összes verse (Csüan Tang si (Quan Tang shi) 全唐詩) című antológiában versei előtt a következő rövid életrajza olvasható:
„Feng-kan (Fenggan) csan (chan) mester a Tientaj (Tiantai)-hegyen, a Kuocsing (Guoqing) kolostorban nappal közönséges, rizsen élő szerzetes volt, éjjel pedig bereteszelt ajtaja mögött dúdolgatott. Egy nap tigrisen lovagolva fenyvesek ösvényén érkezett Kuocsing (Guoqing)be, végigjárva a sétányokat prédikált. Mindenki nagyon megijedt. Egyszer a fővárosban, az udvarban kigyógyította Lü-csiu (Lüqiu) helytartót betegségéből. Mikor Lü-csiu (Lüqiu)t kinevezték Tajcsou (Taizhou)ba, meglátogatta a Kuocsing (Guoqing) kolostort, s érdeklődött, merre van Feng-kan (Fenggan) csan (chan) mester lakása? Mondták, hogy a szútrák raktára mögött, nem embernek való helyen. Mindig van egy tigris, mely időnként arra jár és bömböl. Lü-csiu (Lüqiu) megérkezvén oda benyitott, de csak tigrisnyomokat látott. A szobában a falon máig fennmaradt két verse.”
– Csongor Barnabás fordítása
Költészete
Már az életrajzból is kiderül, hogy mindössze két verse maradt fenn. Az első egyfajta önéletrajz, amelyben nem csak két társáról tesz említést, de minden mondatából átsüt a csan (chan)-buddhizmus szellemisége:
Egymagam jöttem a Tientaj (Tiantai)-hegyre,
vagy tízezernyi utat megtettem.
Egész éltem, mint fellegek s vizek:
jövök és megyek a végtelenben.
Kötelmek nélkül nem nyüzsgök soha,
megbékélten járom Buddha útját,
míg görbe, világi útra vágyók
seregét bosszúsan gondok nyúzzák.
Kábán süllyednek hullám-tengerbe,
Három világban forognak egyre.
Be szánalmasak e „szellem lények”,
határolt mindnek léte, végzete.
Fényesség szemhunyás alatt támad,
élet s halál mégis porral fedett.
Csak Han-san (Hanshan)nal látogatjuk egymást,
s gyakorta Si-tö (Side) is felkereshet.
Beszélünk szívről, szólunk a Holdról,
a hatalmas Űrről: mily végtelen.
A Dharmadhátunak sincs határa,
az egyetlen Tan mindenhol éljen!
(Tokaji Zsolt fordítása)
A második négy soros költeménye, amely az úgy nevezett 5 szótagos „csonkavers” (csüe-csü (jueju)) formában született a csan (chan)-buddhizmus egyik legismertebb költeménye:
Valójában nem létezik semmi,
nincs por sem, mit le kéne seperni.
Ha képes lennél fölfogni mindezt:
mért ücsörögnél mélyen merengni?
(Tokaji Zsolt fordítása)
Ábrázolása
Feng-kan (Fenggan) akárcsak Han-san (Hanshan) és Si-tö (Shide) kedvelt figurája a kínai piktúrának. Az életrajzában szereplő tigris az utókort is megihlette, épp ezért Feng-kan (Fenggan)t gyakorta tigris hátán szunyókálva szokták ábrázolni.
Források
- A remete és a lelenc. Han-san és Si-tö versei. Zen költemények a 7. századi Kínából. A verseket válogatta, fordította és a jegyzeteket írta Tokaji Zsolt. Budapest, Fapadoskonyv.hu 2010. ISBN 978-963-329-159-7
Külső hivatkozások
Kapcsolódó szócikkek
|
---|
|
Témakörök | |
---|
Fontosabb írók, költők | |
---|
Legfontosabb művek | A négy klasszikus regény | |
---|
További művek | |
---|
|
---|
Történeti művek | |
---|