שפת פיבוט (מ–Pivot language באנגלית; מילולית "שפת ציר"), הנקראת לפעמים גם שפת גשר, היא שפה טבעית או מלאכותית המשמשת כשפת ביניים לתרגום בין שפות רבות ושונות.
על מנת לתרגם בין כל צמד שפות A ו-B, מתרגמים את A לשפת הפיבוט P, ואז מ-P מתרגמים ל-B. שימוש בשפת פיבוט מונע מצב של התפוצצות קומבינטורית של תרגומים בשילוב של כל השפות הנתמכות, כשמספר השילובים של השפה הוא ליניארי ( ), ולא ריבועי – צריך רק לדעת את השפה א' ושפת הפיבוט P (ומישהו אחר את השפה ב' והפיבוט P), ולא צריך מתרגם נוסף לכל שילוב אפשרי של א' ו-ב'.
החיסרון של שפת פיבוט הוא שכל שלב של תרגום מחדש מציג טעויות ואי בהירות אפשריות - שימוש בשפת פיבוט כרוך בשני שלבים, במקום אחד. לדוגמה, כאשר הרנן קורטס תקשר עם אינדיאנים מסואמריקאים, הוא דיבר ספרדית עם ג'רונימו דה אגילאר, שדיבר מאיה עם מלינטזין, שדיבר נאוטל עם המקומיים.
דוגמאות
אנגלית, צרפתית, רוסית וערבית משמשות לעיתים קרובות כשפות פיבוט. אינטרלינגואה שימשה כשפת פיבוט בכנסים בינלאומיים והוצעה כשפת פיבוט עבור האיחוד האירופי . [1] אספרנטו הוצעה כשפת פיבוט בפרויקט תרגום שפה מבוזרת ונעשה בה שימוש בשפה זו ב-Majstro Tradukvortaro באתר האספרנטו Majstro.com . שפת הרשת האוניברסלית היא שפה מלאכותית שתוכננה במיוחד לשימוש כשפת פיבוט.
בתחום המחשוב
קידוד Pivot הוא גם שיטה נפוצה לתרגום נתונים עבור מערכות מחשב. לדוגמה, פרוטוקול האינטרנט, XML ושפות מחשב עיליות הם קידודי פיבוט של נתוני מחשב, שלעיתים קרובות מעובדים לפורמטים בינאריים פנימיים עבור מערכות מחשב מסוימות.
Unicode תוכנן להיות שמיש כקידוד פיבוט בין קידודי תווים עיקריים קיימים, אם כי האימוץ הנרחב שלו כקידוד בפני עצמו הפך את השימוש הזה לחסר חשיבות.
הפניות
הערות שוליים
- ^ Breinstrup, Thomas. "Linguaphobos? Non in le UE". [Linguaphobes? Not in the EU]. Panorama in Interlingua, 2006, Issue 5.