Langue d'oc

Carte ethnique de l’Europe (1896) où Langue d’oc s’applique à l’espace occitano-roman.
Page de titre de l’édition de 1863 du dictionnaire d’Émile Littré où langue d’oc et provençal sont synonymes (sous “pour l’étymologie”).

La langue d’oc peut désigner :

  • l’ancienne forme de « la Languedoc » (ce toponyme est alors un mot féminin[1] qui prend une majuscule)[2],[3] ;
  • l’occitan, langue parlée dans le Sud de la France, dans le Nord-Ouest de l’Italie, en Val d’Aran et à Monaco, autrefois communément appelé “provençal”, nommé “occitan-langue d’oc” dans le Bulletin officiel de l’Éducation Nationale[4]. L’ancien occitan est aussi nommé “ancien provençal” ou “ancienne langue d'oc”[5] Les différents dialectes de l’occitan sont également préfixés ou suffixés « langue d’oc » dans les textes officiels et d’autres publications :
    • « auvergnat-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc auvergnat » pour l'auvergnat[6],[7]
    • « gascon-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc gascon » pour le gascon[6],[7]
    • « languedocien-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc languedocien » pour le languedocien[6],[7]
    • « limousin-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc limousin » pour le limousin[6],[7]
    • « nissart-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc nissart » pour le niçois[6],[7]
    • « provençal-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc provençal » pour le provençal[6],[7],[8]
    • « vivaro-alpin-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc vivaro-alpin » pour le vivaro-alpin[6],[7]
  • L’ensemble occitano-roman, regroupant occitan et catalan (cf. carte)

L’usage du pluriel (« langues d’oc ») est limité à des publications militantes et non-académiques[9],[10].

Références

  1. “Pays de la Langue-d’Oc : il ne faut pas entendre ſous cette dénomination, la Province ſeulement qui porte aujourd’hui le nom de Languedoc, & qui avant le douzieme ſiecle s’appeloit Septimanie. Les pays de Langue d’Oc, comprenaient encore la Guyenne, le Limouzin, l’Auvergne & tout le pays au-delà de la Loire” in Jamart, Traité du domaine du Roi, Amiens : Caron, 1781, numérisé par la Bayerische Staatsbibliothek.
  2. Atlas historique de la province de Languedoc sous la direction d’Élie Pélaquier. Publié sur le site des archives départementales de l’Hérault : https://pierresvives.herault.fr/cms_viewFile.php?idtf=2188&path=atlas-province-de-languedoc.pdf
  3. Pierre Augustin Boissier de Sauvages, Dictionnaire languedocien-françois : contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction et dans la prononciation françoiſes, les Habitans des Provinces Méridionales, connues autrefois ſous la dénomination générale de la Langue-d'Oc, Nimes: Gaude, 1785, voir aussi l’article "Lengado".
  4. Par ex. "Programme des langues étrangères et régionales à l’école primaire. Occitan – Langue d’Oc". Bulletin officiel hors-série n° 2 – 19 juin 2003. https://www.education.gouv.fr/bo/BoAnnexes/2003/hs2/occitan2.pdf
  5. Joseph Anglade. Grammaire de l’ancien provençal ou ancienne langue d’oc : phonétique et morphologie. Paris : Klincksieck, 1921. Lire sur Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k255748j.
  6. a b c d e f et g "Arrêté du 13 janvier 2004 relatif à la liste des académies et des territoires d'outre-mer dans lesquels peuvent être subies certaines épreuves de langues vivantes à la session 2004 du baccalauréat général et du baccalauréat technologique". Journal officiel de la République française. n°18 du 22 janvier 2004. Lire sur Légifrance : https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000000600203
  7. a b c d e f et g "Arrêté du 23 janvier 2006 relatif à la liste des académies et collectivités dans lesquelles peuvent être subies certaines épreuves de langues vivantes à la session 2006 du baccalauréat général et du baccalauréat technologique". Journal officiel de la République française. n°28 du 2 février 2006. Lire sur Légifrance : https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000000635818
  8. Philippe Blanchet. "L'enseignement du provençal-langue d'oc aujourd'hui : quels contenus pour quels objectifs ?" dans L. Dabène (éd.), Les langues régionales, enjeux sociolinguistiques et didactiques, revue LIDIL, n°20, Université de Grenoble, 1999
  9. Jean-Claude Rivière. Langues et pays d'oc. Toulon : L’Astrado. 1980.
  10. “L'emploi du terme langues d’oc (au pluriel) est relativement nouveau et très minoritaire, mais il tend à être mis en avant par des minorités agissantes ou des individus isolés qui, pour des raisons plus idéologiques que scientifiques, voudraient voir reconnaître autant de langues que de régions ou anciennes provinces.” Jean Sibille, Michel Alessio. Les langues de France Paris : PUF, 2003, cité par Jean Lafitte. Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd'hui. Thèse soutenue en 2005, texte réédité en 2011 au format PDF : http://www.museearudy.com/uploads/file/these%20-jean-lafitte-1.pdf