La Laitière et le pot au lait

La Laitière et le pot au lait
Image illustrative de l’article La Laitière et le pot au lait
La Laitière et le pot au lait, illustration par Gustave Doré, XIXe siècle.

Auteur Jean de La Fontaine
Pays Drapeau de la France France
Genre Fable
Éditeur L. Hachette
Lieu de parution Paris
Date de parution 1868
Illustrateur Gustave Doré.
Chronologie

La Laitière et le pot au lait est la neuvième fable du livre VII du second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.

Illustration de Gustave Doré.



La Laitière de Jean-Baptiste Huet (musée Cognacq-Jay).
Dessin de Grandville.

Sources

La Fontaine s'est inspiré[1] d'une fable de Bonaventure Des Périers intitulée « Comparaison des alquemistes à la bonne femme qui portait une potée de lait au marché » (publié après la mort du conteur en 1558)[n 1].

Bonaventure des Périers s'était lui-même inspiré d'une fable de Nicolas de Pergame, auteur du Dialogus creaturarum moralisatus (1482). Dans celle-ci, une jeune femme, transportant du lait à la ville, s'arrête au bord d'un fossé et se met à imaginer de fructueuses plus-values. De profit en profit, elle en arrive à l'opulence et fait un beau mariage :

« Étant ainsi merveilleusement charmée et ravie par cette rêverie intérieure, et songeant quelle grande joie elle aurait à se voir conduite à l'église par son mari à cheval, elle s'écria : « Allons ! Allons ! » En ce disant, elle frappa la terre de son pied, croyant éperonner le cheval ; mais son pied glissa ; elle tomba dans le fossé, et tout son lait se répandit[2]. »

Nicolas de Pergame avait emprunté son sujet à Jacques de Vitry, qui utilise une histoire similaire dans un exemplum recueilli dans ses Sermones vulgares (1240), mais la raison du faux mouvement est légèrement différente :

« Elle s'arrête au bord d'un fossé et calcule ce qu'elle pourra bien acheter avec le produit de la vente. Elle achèterait un poussin et le nourrirait jusqu'à ce qu'il devienne une poule, dont les œufs lui donneraient nombre de poussins ; ceux-ci vendus, elle achèterait un porc qu'elle engraisserait et qu'elle vendrait pour acheter un poulain et elle le nourrirait jusqu'à ce qu'on puisse monter dessus : « Je le monterai et le conduirai au pâturage en disant Io! Io! ». En disant cela, elle se mit à bouger les pieds et les talons comme si elle avait des éperons et se mit à battre des mains de joie[3]. »

Selon Max Müller[4], cette histoire est en fait une variante d'un récit du Pañchatantra, « Le Brâhmane qui brisa les pots »[n 2]. Jacques de Vitry aurait pris connaissance de cet ouvrage indien alors qu'il était évêque de Saint-Jean-d'Acre, en Palestine, entre 1216 et 1226. De fait, la parenté entre les deux récits est évidente :

« Dans chacun de ces récits, nous sommes en présence d'un personnage pauvre qui, à partir d'un bien extrêmement modeste en sa possession, imagine une série de transactions marchandes très fructueuses grâce auxquelles il arrive à l'opulence. Et c'est au moment précis où il jouit de cette situation qu'un mouvement moteur parasite, engendré par son excitation ou sa colère, lui fait perdre le peu qu'il possédait[5]. »

Le texte indien du Pañchatantra, rédigé vers le IIIe siècle av. J.-C., a été traduit en persan en 570. Il a ensuite fait l'objet d'une traduction-adaptation en arabe vers 750, sous le titre Kalîla et Dimna, ouvrage qui sera ensuite traduit en grec et en hébreu. Ce livre est traduit en espagnol en 1251 sous le titre Calila y Dimna.

Un certain nombre des récits du Calila y Dimna seront repris dans El Conde Lucanor, un recueil d'exempla et de contes moralisants rédigé par Don Juan Manuel vers 1335. On y trouve cette fable dans le septième exemplum : il s'agit d'une femme qui va au marché, avec un pot de miel sur la tête, et qui, imaginant les fructueuses opérations qu'elle fera avec l'argent de la vente, s'enthousiasme au point qu'elle éclate de rire et se frappe le front, brisant ainsi le pot[6].

Une autre traduction du texte arabe est faite en latin en 1278, par Jean de Capoue sous le titre Directorium Humanae Vitae. En 1644, Gilbert Gaulmin traduit en français une version persane du Pañchatantra, qu'il publie sous le titre Le Livre des lumières ou la Conduite des Rois, composée par le sage Pilpay Indien, traduite en français par David Sahid, d’Ispahan, ville capitale de Perse[7]. Le jésuite Pierre Poussines en fait aussi une traduction en 1666 sous le titre Specimen sapientiæ Indorum veterum (« Modèle de la sagesse des anciens Indiens »), mais en s'appuyant sur la version grecque de Syméon Seth[8]. La Fontaine reconnaît sa dette à l'égard de la source indienne dans la préface de sa seconde collection de Fables et fait plusieurs fois mention de Pilpay (XII, 2 ; XII, 15), mais cette fable ne fait pas partie de ces recueils.

Une histoire similaire, avec un ermite qui brise un pot de beurre (ou de saindoux, selon les éditions), est racontée dans le conte Histoire du saint homme et de sa cruche de beurre (de). Celui-ci est présent dans certaines versions des Mille et Une Nuits, dont celle de Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel (2005).

Cette histoire est évoquée par Rabelais dans son Gargantua (1535), mais le héros en est un cordonnier : « J'ay grand peur que toute cette entreprinse sera semblable à la farce du pot au laict, duquel un cordonnier se faisoit riche par resverie ; puis, le pot cassé, n'eut de quoy disner. »[9].

Interprétations

Cette fable livre une leçon de simplicité et de modestie. On y trouve aussi une réflexion sur l'écriture qui pour La Fontaine doit être sobre et simple. Plusieurs indices créent un effet de miroir entre Perrette et La Fontaine qui permet au fabuliste de réfléchir avec une certaine autodérision au style de la fable[10].

Illustrations

Benjamin Rabier, 1909.

Les Fables de La Fontaine furent abondamment représentées en peinture, en gravure, en tapisserie et en fresque :

Mise en musique

Notes

  1. « Nouvelles récréations et joyeux devis, Lyon, 1561 », sur xtf.bvh.univ-tours.fr (consulté le ) : « Et ne les (les Alquemistes) sauroit-on mieux comparer qu'à une bonne femme qui portoit une potée de laict au marché, faisant son compte ainsi: qu'elle la vendroit deux liards: de ces deux liards elle en achèteroit une douzaine d'œufs, lesquels elle mettroit couver, et en auroit une douzaine de poussins: ces poussins deviendroient grands, et les feroit chaponner: ces chapons vaudroient cinq sols la piece, ce seroit un escu et plus, dont elle achèteroit deux cochons, male et femelle: qui deviendroient grands et en feroient une douzaine d'autres, qu'elle vendroit vingt sols la pièce; après les avoir nourris quelque temps, ce seroient douze francs, dont elle achèteroit une jument, qui porteroit un beau poulain, lequel croistroit et deviendroit tant gentil: il sauteroit et feroit Hin. Et en disant Hin, la bonne femme, de l'aise qu'elle avoit en son compte, se prit à faire la ruade que feroit son poulain: et en ce faisant sa potée de laict va tomber, et se répandit toute. Et voilà ses œufs, ses poussins, ses chapons, ses cochons, sa jument et son poulain, tous par terre. »
  2. « Dans la ville de Dévikota, il y avait un brâhmane nommé Dévasarman. Pendant l'équinoxe du printemps, ce brâhmane trouva un plat qui était plein de farine d'orge. Il prit ce plat ; puis il alla coucher chez un potier, dans un hangar où il y avait une grande quantité de vases. Pour garder sa farine, il prit un bâton qu'il tint dans sa main, et, pendant la nuit, il fit ces réflexions : « Si je vends ce plat de farine, j'en aurai dix kapardakas ; avec ces dix kapardakas, j'achèterai des jarres, des plats et d'autres ustensiles, que je revendrai. Après avoir ainsi augmenté peu à peu mon capital, j'achèterai du bétel, des vêtements et différents objets. Je revendrai tout cela, et, quand j'aurai amassé une grande somme d'argent, j'épouserai quatre femmes. Je m'attacherai de préférence à celle qui sera la plus belle ; et, lorsque ses rivales jalouses lui chercheront querelle, je ne pourrai pas retenir ma colère, et je les frapperai ainsi avec mon bâton. » En disant ces mots, il se leva et lança son bâton. Le plat d'orge fut mis en morceaux, et une grande quantité de vases furent brisés. Le potier accourut à ce bruit, et, voyant ses pots dans un pareil état, il fit des reproches au brâhmane, et le chassa de son hangar. » Texte dans Edouard Lancereau, Hitopadesa ou l'instruction utile. Traduit du sanscrit. Paris, Jannet, 1855, p. 182. En ligne

Références

  1. La Fontaine, Fables. Tome second, par Pierre Michel et Maurice Martin, Paris, Bordas, 1967, p. 43.
  2. Texte traduit du latin dans Henri Régnier, Œuvres de J. de La Fontaine, tome 2, Paris, Hachette, 1884, p. 148. Cité par Christian Vandendorpe, « Actions manquées et imaginaire », p. 4.
  3. Jacques de Vitry, The exempla or Illustrative stories from the Sermones vulgares, Édités par Thomas F. Crane, New York : Burt Franklin, 1971, p. 20.
  4. Max Müller, « On the migration of fables » in Chips from a german workshop, IV, New York, 1876, p. 139-198.
  5. Christian Vandendorpe, « Actions manquées et imaginaire », p. 5.
  6. (es) « Conde Lucanor:Ejemplo 7 - Wikisource », sur es.wikisource.org (consulté le )
  7. Auguste Louis Armand Loiseleur-Deslongchamps, Essai sur les fables indiennes et sur leur introduction en Europe, 1838
  8. Nicole Cottard, « Le Livre de Kalila et Dimna », dans Jean Glenisson, Le Livre au Moyen Âge, Brepols, 1988, p. 144-145.
  9. Rabelais, Gargantua, Livre I, chap. XXXIII, p. 121.
  10. Par Amélie Vioux, « La laitière et le pot au lait, La Fontaine : commentaire », sur commentaire composé
  11. Archives de Paris : VR 573.
  12. Alain Valtat, Catalogue raisonné du peintre Geoffroy Dauvergne, éditions Levana, Sceaux, 1996, XIX - p. 338-347.

Texte de la fable

La Laitière et le pot au lait, traduit en néerlandais, illustré par Hermann Vogel.
Illustration de 1913.
Illustration de 1853.

Perrette, sur sa tête ayant un Pot au lait
            Bien posé sur un coussinet,
Prétendait[N 1] arriver sans encombre à la ville.
Légère et court vêtue elle allait à grands pas,
Ayant mis ce jour-là, pour être plus agile,
            Cotillon[N 2] simple, et souliers plats.
            Notre laitière ainsi troussée[N 3]
            Comptait déjà dans sa pensée
Tout le prix de son lait, en employait l’argent ;
Achetait un cent d’œufs[N 4], faisait triple couvée :
La chose allait à bien par son soin diligent.
   Il m’est, disait-elle, facile
D’élever des poulets autour de ma maison ;
            Le renard sera bien habile
S’il ne m’en laisse assez pour avoir un cochon.
Le porc à s’engraisser coûtera peu de son ;
Il était quand je l’eus de grosseur raisonnable :
J’aurai le revendant de l’argent bel et bon.
Et qui m’empêchera de mettre en notre étable,
Vu le prix dont il[N 5] est, une vache et son veau,
Que je verrai sauter au milieu du troupeau ? »
Perrette là-dessus saute aussi, transportée.
Le lait tombe ; adieu veau, vache, cochon, couvée.
La Dame de ces biens, quittant d’un œil marri
           Sa fortune ainsi répandue,
            Va s’excuser à son mari,
            En grand danger d’être battue.
            Le récit en farce[N 6] en fut fait ;
            On l'appela le « Pot au lait ».
          
            Quel esprit ne bat la campagne ?
            Qui ne fait châteaux en Espagne[N 7] ?
Picrochole, Pyrrhus[N 8], la Laitière, enfin tous,
            Autant les sages que les fous ?
Chacun songe en veillant, il n’est rien de plus doux :
Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes ;
            Tout le bien du monde est à nous,
            Tous les honneurs, toutes les femmes.
Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi ;
Je m'écarte[N 9], je vais détrôner le Sophi[N 10] ;
            On m’élit Roi, mon peuple m’aime ;
Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant :
Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même ;          
            Je suis gros Jean[N 11] comme devant.

— Jean de La Fontaine, Fables de La Fontaine, La Laitière et le pot au lait, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 266

Notes du texte de la fable

  1. Espérait.
  2. Petite jupe, jupon, jupe de dessous plus courte, « se dit particulièrement de celle des enfants, des paysannes ou des petites gens (dictionnaire de Furetière).
  3. Vêtue, habillée.
  4. Cent œufs, c'est beaucoup pour un pot de lait (ce que donne par jour une vache) ; elle peut de façon plus réaliste espérer ce que pond une poule, c'est-à-dire de dix à quinze œufs.
  5. Le prix que représente le porc.
  6. Comédie populaire qui fleurit surtout au XIVe et XVe siècles. Sans doute une allusion à Rabelais : « cette entreprise sera semblable à la farce du pot au lait » (Gargantua, chapitre XXXIII).
  7. Faire des châteaux en Espagne (ou en Asie ou en Albanie), c'est faire des châteaux dans des pays où l'on n’est pas, des châteaux qu'on ne verra pas, c'est se repaître de chimères.
  8. Picrochole (parodiant Pyrrhus dans Gargantua, XXXIII) et Pyrrhus, le roi d'Épire (319-272) (Plutarque, Vie de Pyrrhus) avaient rêvé de conquérir le monde entier... et avaient malgré les victoires échoué.
  9. Je m'égare, je m'éloigne, je me détourne.
  10. Titre donné au roi de Perse (le chah ou shah).
  11. Être Gros-Jean comme devant, c'est être un lourdaud, un homme de rien, un homme sans conséquence [Des Périers].

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

Read other articles:

Del Norte International AirportIATA: NTRICAO: MMAN ADNLocation of airport in MexicoInformasiJenisPublicMelayaniMonterreyLokasiApodaca, Nuevo Leon, MexicoKetinggian dpl448 mdplKoordinat25°51′56″N 100°14′17″W / 25.86556°N 100.23806°W / 25.86556; -100.23806Koordinat: 25°51′56″N 100°14′17″W / 25.86556°N 100.23806°W / 25.86556; -100.23806Situs webwww.aeropuertodelnorte.com.mxLandasan pacu Arah Panjang Permukaan kaki ...

 

 

Gaya atau nada penulisan artikel ini tidak mengikuti gaya dan nada penulisan ensiklopedis yang diberlakukan di Wikipedia. Bantulah memperbaikinya berdasarkan panduan penulisan artikel. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Ini adalah nama Batak Mandailing, marganya adalah Lubis. Brigjen. TNIAbdul Manaf Lubis Panglima Kodam II/Bukit Barisan ke-4Masa jabatan4 Januari 1961 – 2 Juli 1963PresidenSoekarno PendahuluDjamin Ginting SukaPenggantiA. Thalib In...

 

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada April 2016. Ablutophobia (abluto berasal dari Bahasa Latin yang berarti mandi) adalah ketakutan yang terus menerus dan tak bisa dikendalikan atas aktivitas mandi, mencuci muka, atau membersihkan tubuh. Fobia ini spesifik situasional. Ablutofobia sering terjadi pada ...

His New JobPoster rilis teatrikalSutradaraCharlie ChaplinProduserJess RobbinsDitulis olehCharlie ChaplinLouella Parsons[1]PemeranCharles ChaplinBen TurpinCharlotte MineauLeo WhiteRobert BolderCharles J. StineArthur W. BatesJess RobbinsPenyuntingBret HamptonCharlie ChaplinDistributorEssanay StudiosTanggal rilis 01 Februari 1915 (1915-02-01) Durasi32 menitNegaraAmerika SerikatBahasaBisuIntertitel Inggris Film lengkap His New Job adalah sebuah film komedi bisu pendek Amerika 1915 ya...

 

 

Balai Kota MedanBalai Kota Medan, 1950 Gedung Balai Kota Lama Medan adalah bangunan kolonial yang terletak di Jalan Balai Kota, Medan, Sumatera Utara. Gedung ini dibangun pada masa Hindia Belanda tahun 1908 oleh Hulswit & Fermont dan direnovasi tahun 1923 oleh Eduard Cuypers (sepupu Pierre Cuypers), arsitek bangunan kolonial ternama lainnya di Hindia Belanda.[1] Gedung Balai Kota merupakan kilometer nol di Medan. Gedung ini awalnya dibangun untuk De Javasche Bank (sekarang Bank In...

 

 

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Anjandoh – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2024)Village in Maharashtra This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions....

On-demand streaming service Popcornflix LLCType of businessSubsidiaryFoundedJuly 2010; 13 years ago (2010-07)HeadquartersNew York City, New York, U.S.ParentChicken Soup for the Soul EntertainmentURLwww.popcornflix.comRegistrationNoneLaunchedMarch 2011Current statusActive Popcornflix LLC is a website and over-the-top (OTT) service offering free ad-supported streaming video of feature-length movies and webisodes owned by Chicken Soup for the Soul Entertainment.[1...

 

 

1 Tawarikh 3Kitab Tawarikh (Kitab 1 & 2 Tawarikh) lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab 1 TawarikhKategoriKetuvimBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen13← pasal 2 pasal 4 → 1 Tawarikh 3 (atau I Tawarikh 3, disingkat 1Taw 3) adalah pasal ketiga Kitab 1 Tawarikh dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk dalam bagian Ketuvim (כְּתוּבִים, tulisan).[1][2] Teks Na...

 

 

2014 American League Wild Card Game 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 R H E Oakland Athletics 2 0 0 0 0 5 0 0 0 0 0 1 8 13 0 Kansas City Royals 1 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 2 9 15 0 DateSeptember 30, 2014VenueKauffman StadiumCityKansas City, MissouriManagersBob Melvin (Oakland Athletics)Ned Yost (Kansas City Royals)UmpiresGerry Davis (crew chief), James Hoye, Dan Iassogna, Bill Miller, Todd Tichenor, Bill Welke, Phil Cuzzi (replay), Tim Timmons (replay)Attendance40,502TelevisionTBSTV announcersErnie Johns...

  关于与「內閣總理大臣」標題相近或相同的条目页,請見「內閣總理大臣 (消歧義)」。 日本國內閣總理大臣內閣總理大臣紋章現任岸田文雄自2021年10月4日在任尊称總理、總理大臣、首相、阁下官邸總理大臣官邸提名者國會全體議員選出任命者天皇任期四年,無連任限制[註 1]設立法源日本國憲法先前职位太政大臣(太政官)首任伊藤博文设立1885年12月22日,...

 

 

Chlamydia trachomatis C. trachomatis inclusion bodies (brown) in a McCoy cell culture. Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Bacteria Filum: Chlamydiae Ordo: Chlamydiales Famili: Chlamydiaceae Genus: Chlamydia Spesies: C. trachomatis Nama binomial Chlamydia trachomatisBusacca, 1935 Chlamydia trachomatis adalah salah satu dari tiga spesies bakteri dalam genus Chlamydia, famili Chlamydiaceae, kelas Chlamydiae, filum Chlamydiae, domain Bacteria. C. trachomatis adalah agen chlamydial pertama yang di...

 

 

British aristocrat and fascist politician (1896–1980) For other people named Oswald Mosley, see Oswald Mosley (disambiguation). SirOswald MosleyBtMosley in 1922Chancellor of the Duchy of LancasterIn office7 June 1929 – 19 May 1930Prime MinisterRamsay MacDonaldPreceded byRonald McNeillSucceeded byClement AttleeMember of Parliamentfor SmethwickIn office21 December 1926 – 7 October 1931Preceded byJohn DavisonSucceeded byRoy WiseMember of Parliamentfor HarrowIn office14 De...

Brazilian politician and pentecostal leader In this Portuguese name, the first or maternal family name is Bezerra and the second or paternal family name is Crivella. Marcelo CrivellaCrivella in 2017Member of the Chamber of DeputiesIncumbentAssumed office 1 February 2023ConstituencyRio de JaneiroMayor of Rio de JaneiroIn office1 January 2017 – 31 December 2020[a]Vice Mayor Fernando Mac Dowell (2017–2018) None (2018–2021) Preceded byEduardo PaesSucceeded byEduardo...

 

 

Ermelo Plaats in Nederland Situering Provincie Gelderland Gelderland Gemeente Ermelo Ermelo Coördinaten 52° 18′ NB, 5° 38′ OL Algemeen Oppervlakte 87,33[1] km² - land 85,64[1] km² - water 1,69[1] km² Inwoners (2023-01-01) 27.496[1] (315 inw./km²) Woningvoorraad 11.647 woningen[1] Overig Postcode 3850 - 3853 Netnummer 0341 Woonplaatscode 2573 Belangrijke verkeersaders N303, spoorlijn Amersfoort - Zwolle Detailkaart Portaal   ...

 

 

2020 United States House of Representatives elections in New Hampshire ← 2018 November 3, 2020 2022 → All 2 New Hampshire seats to the United States House of Representatives   Majority party Minority party   Party Democratic Republican Last election 2 0 Seats won 2 0 Seat change Popular vote 413,469 353,650 Percentage 52.59% 44.98% Swing 1.94% 1.36% District results Municipality results Democratic   40–50%   50–60% &...

شدة المجال المغناطيسيمعلومات عامةصنف فرعي من كمية فيزيائيةكمية فيزيائية متجهةشدة مجال جزء من مغناطيسيةسكونيات مغناطيسية جانب من جوانب حقل مغناطيسي سُمِّي باسم هانز أورستد البعد حسب النظام الدولي للكميات L − 1 I {\displaystyle {\mathsf {L}}^{-1}{\mathsf {I}}} تعريف الصيغة H = B μ 0 − M {\dis...

 

 

Kyaukkyan FaultExtensional fault systems are responsible for the formation of Inle LakeCountryMyanmarStateShanCharacteristicsLength500 kmStrikenorth northwestDipverticalDisplacement~1 mm/yrTectonicsStatusactiveEarthquakes1912Typestrike-slip faultMovementdextral The Kyaukkyan Fault Zone is a large complex strike-slip fault that extends for about 510 km from Shan state, Myanmar to Thailand.[1] It was the source of the 1912 Shan state earthquake when it ruptured for a length of 160&...

 

 

بطولة كرة القدم الألمانية 1932-33 تفاصيل الموسم بطولة كرة القدم الألمانية  [لغات أخرى]‏  النسخة 26  البلد الرايخ الألماني  التاريخ بداية:7 مايو 1933  نهاية:11 يونيو 1933  المنظم الاتحاد الألماني لكرة القدم  البطل فورتونا دوسلدورف  مباريات ملعوبة 15   عدد ال...

31°47′25″N 106°25′24″W / 31.79028°N 106.42333°W / 31.79028; -106.42333 Founded as El Paso del Norte (at what is now Ciudad Juárez, Mexico) by Spanish Franciscan friars at an important mountain pass, the area became a small agricultural producer though most settlement was south of the river where modern Mexico lies. The city was considered part of New Mexico under Spanish Conquerors and was tied economically to Santa Fe, New Mexico and the Chihuahuan mining...

 

 

Ukrainian-born DJ and music producer A major contributor to this article appears to have a close connection with its subject. It may require cleanup to comply with Wikipedia's content policies, particularly neutral point of view. Please discuss further on the talk page. (February 2014) (Learn how and when to remove this message) DJ AmadeusBackground informationBirth nameDenys IvanovBornKharkiv, UkraineOriginNew York City, United StatesGenresElectro, HouseOccupation(s)DJ, ProducerLabelsDeeper ...