Kalinka

Kalinka
Description de cette image, également commentée ci-après
Jeune fille slave avec une couronne florale ukrainienne traditionnelle.
Chanson
Sortie 1860 en musique
Enregistré Drapeau de la Russie Russie
Durée 2:40
Genre Chanson russe, chanson populaire russe[a], musique slave
Auteur-compositeur Ivan Larionov

Clip vidéo

[vidéo] « Kalinka », sur YouTube
[vidéo] « Ivan Rebroff - Kalinka », sur YouTube
[vidéo] « Les Chœurs de l'Armée rouge - Kalinka », sur YouTube

Kalinka (Калинка en cyrillique, petite baie d'obier, en russe, diminutif affectueux de Kalina, калина) est une célèbre chanson d'amour traditionnelle russe, écrite et composée en 1860 par Ivan Larionov[1]. Reprise en particulier par Ivan Rebroff et par les Chœurs de l'Armée rouge, il est impossible de traduire toutes les nuances de cette chanson d'amour poétique à cause des expressions typiques russes utilisées et des double-sens volontairement introduits.

Histoire

Baies d'obier.

Ivan Larionov composa et écrivit cette chanson d'amour emblématique slave sur le thème de l'expression russe « kalina krasnaya[b] » qui exprime l'amour, la beauté, la jeunesse, la chance et la passion autant que son contraire, de douleur, de tristesse et de chagrin de la vie. Elle est traditionnellement interprétée avec des successions de passages au rythme crescendo, allant de la douceur poétique à l’enflamment frénétique[2].

L'obier (Viburnum opulus) symbolise l'amour dans la tradition ancestrale slave, entre autres en Russie et en Ukraine[3],[4],[5],[6], à l'origine de nombreux contes et chansons des culture russe et culture de l'Ukraine. Il est traditionnellement surnommé boule de neige, pour sa floraison en forme de grappes de boules blanches. Il se charge en automne de fruits rouges, puis noirs[7]. Ses petites baies rouges parfumées nommées Калинка Kalinka (diminutif affectueux de Kalina, калина) contiennent à l'intérieur une graine en forme de cœur (symbole de l'amour)[8]. L'obier se retrouve entre autres dans la tradition slave ancestrale des couronnes florales ukrainiennes portées par les jeunes filles et les jeunes femmes célibataires[9] pour la Kupala (fête) du solstice d'été, fête de la nature, de la récolte, de la fertilité, de la joie et de l'amour[10],[11].

Kalina est également un prénom féminin traditionnel des pays slaves, à l'image de la princesse Kalina de Bulgarie.

Paroles

(Note: la transcription ci-dessous ne correspond pas la prononciation phonétique. Il faut notamment tenir compte de la prononciation du o non accentué. Ainsi, "moya" se dira plutôt "maya" ou "måya")

Texte original Transcription Traduction

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, под сосною, под зеленою,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Спать положите вы меня.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, сосёнушка, ты зеленая,
Не шуми ты надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Не шуми ты надо мной!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли, люли,
Полюби же ты меня!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода, малинка малинка моя!

Kalinka, kalinka, kalinka moïa!
v sadou iagoda malinka, malinka moïa !

Akh, pod sosnoïou, pod zelionoïou,
Spať polojite vy menia !
Aï-liouli, liouli, aï-liouli liouli,
Spat' polojite vy menia.

Kalinka, kalinka, kalinka moïa!
v sadou iagoda malinka, malinka moïa !

Akh, sosionouchka ty zelienaïa,
Nie choumi ty nado mnoï !
Aï-liouli, liouli, aï-liouli liouli,
Nie choumi ty nado mnoï !

Kalinka, kalinka, kalinka moïa!
v sadou iagoda malinka, malinka moïa !

Akh, krasavitsa, doucha-dievitsa,
Polioubi je ty menia !
Aï-liouli, liouli, aï-liouli liouli,
Polioubi je ty menia !

Kalinka, kalinka, kalinka moïa!
v sadou iagoda malinka, malinka moïa !

Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !

Sous le sapin, sous la verdure,
Je suis allongé pour dormir
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Je suis allongé pour dormir.

Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !

Ah, petit sapin, toi qui es vert,
Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi

Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !

Ah, jolie fille, chère jeune fille,
Tombe donc amoureuse de moi !
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Tombe donc amoureuse de moi !

Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !

En russe, калина, (prononcer : kalina, avec l'accent tonique sur la 2e syllabe) est un obier, sorte d’arbuste qui donne de petites baies rondes. Intercaler un « k » donne une nuance affectueuse (hypocoristique, équivalente au suffixe chen en allemand ou au suffixe ito en espagnol, comme dans Kindchen par exemple) en français on pourrait le traduire par le suffixe -ette (biche → bichette, etc.). Sur le même principe, малина (malina), la framboise, est transformée en malinka, « petite framboise ». Ces sortes de baies étaient des offrandes traditionnelles à une ancienne déesse de la mythologie slave, nommée Liouli, déesse de la Terre, du Printemps, de l’Amour et de la Fertilité. Des séries de люли (liouli), mot qui n’a pas de sens réel, mais qui a visiblement la même racine que любить (lioubit’ = aimer) ou любовь (lioubov = amour), apparaissent fréquemment dans les chansons folkloriques qui traitent des ardeurs printanières de l’amour.

Le second vers du premier couplet (Спать положите вы меня!) devrait se traduire littéralement par : « Vous me mettez couché (pour) dormir », le verbe положить (polojit’, mettre, poser) indiquant une mise en position allongée. Il y a une incertitude sur la personne représentée par le sujet « vous ». À ce stade de la chanson, on peut penser qu’il s’agit du sapin et de la verdure (vous pluriel) mais en russe la deuxième personne du pluriel est aussi employée (comme en français) comme marque de politesse envers une personne seule (vouvoiement).

Ce n’est qu’au troisième couplet que l’auteur parle clairement de « jolie fille » (‘красавица’, krassavitsa) et qu’il utilise le terme душа-девица (doucha-dievitsa, littéralement « âme-jeune fille », sachant que le mot « âme » est fréquemment utilisé pour désigner un être cher) qui est l’expression consacrée, notamment dans les contes, pour désigner une très belle jeune fille. Ce n’est donc qu’au troisième couplet (quand on ne connaît pas encore la chanson) qu’on comprend les doubles sens des deux premiers et du refrain ainsi que la métaphore filée entre les éléments végétaux et la demoiselle (en russe, le mot « sapin » (сосна, sosna) est du genre féminin).

Reprises et adaptations

Kalinka chantée en 2017 à Ouglitch (à partir de 3:25).

Cette chanson est reprise entre autres par les Chœurs de l'Armée rouge, Ivan Rebroff, le ténor Evgueni Beliaïev, Pinocchio en hiver (Kalinka) (chanson de 2005 reprenant en partie l'air de Kalinka)...

Au cinéma

Notes et références

Notes

  1. voir Wikipédia en russe
  2. voir Wikipédia en anglais

Références

  1. « Калинка {Kalinka} », sur secondhandsongs.com (consulté en )
  2. [vidéo] « Les Chœurs de l'Armée rouge - Kalinka », sur YouTube
  3. « Kalina, le fruit national », sur liouba-lorrukraine.fr (consulté en )
  4. « Obier - Viburnum opulus », sur www.picturethisai.com (consulté en )
  5. « Viorne obier », sur www.nature-guide.info (consulté en )
  6. « La Viorne Obier », sur www.laventureaucoindubois.org (consulté en )
  7. « La Viorne Obier », sur guidedesplantations.fr (consulté en )
  8. Institut sociologique ukrainien (avant-propos Antoine Meillet), Anthologie de la littérature ukrainienne jusqu'au milieu du XIXe siècle, Giard, Paris, 1921, p. 40-41
  9. « Couronne de fleurs », sur www.jaime-lukraine.fr (consulté en )
  10. « Ukraine : la tradition des couronnes de fleurs revient à la vie », sur www.nationalgeographic.fr (consulté en )
  11. « Boule de neige : plantation, bouture, maladie de la viorne obier », sur www.journaldesfemmes.fr (consulté en )

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes

Read other articles:

Untuk kegunaan lain, lihat Mihail Kogălniceanu (disambiguasi). Mihail Kogălniceanu Perdana Menteri RumaniaMasa jabatan11 Oktober 1863 – 26 Januari 1865 PendahuluNicolae KretzulescuPenggantiNicolae KretzulescuMenteri Luar Negeri RumaniaMasa jabatan27 April 1876 – 23 Juli 18763 April 1877 – 24 November 1878 PendahuluDimitrie CorneaNicolae IonescuPenggantiNicolae IonescuIon C. CâmpineanuMenteri Dalam Negeri RumaniaMasa jabatan11 Oktober 1863 – 26 Januari 186516 Novem...

 

 

Apple TV2nd & 3rd generation Apple TVPembuatApple Inc.JenisDigital media receiverTanggal rilisApple TV (1st generation)January 8, 2007Apple TV (2nd generation)September 1, 2010Apple TV (3rd generation)March 7, 2012Harga perkenalanUSD $99, BRL R$399, CAD $109, GBP £99 AUD $109, EUR €109Sistem operasi1st generation: 3.0.2Based on Mac OS X 10.4Released 10 Februari 2010; 14 tahun lalu (2010-02-10)2nd & 3rd generation: 5.1.1Based on iOS 6.0.1Released 29 November 2012; 11 tahun lalu...

 

 

Katedral Banská BystricaKatedral Santo Fransiskus Xaveriusbahasa Slowakia: Katedrála svätého Františka XaverskéhoKatedral Banská BystricaKatedral Banská BystricaLokasi di Slovakia48°44′08″N 19°08′47″E / 48.73548°N 19.14643°E / 48.73548; 19.14643Koordinat: 48°44′08″N 19°08′47″E / 48.73548°N 19.14643°E / 48.73548; 19.14643LokasiBanská BystricaNegara SlowakiaDenominasiGereja Katolik RomaSitus webwww.katedra...

本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法。 此條目需要补充更多来源。 (2018年3月17日)请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目,无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除。致使用者:请搜索一下条目的标题(来源搜索:羅生門 (電影) — 网页、新闻、书籍、学术、图像),以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源(判定指引)。 �...

 

 

Pour les articles homonymes, voir Mitrovica. Sremska Mitrovica Сремска Митровица Héraldique Vue de Sremska Mitrovica. Administration Pays Serbie Province Voïvodine Région Syrmie District district de Syrmie (Srem) Ville Sremska Mitrovica Code postal 22 000 Démographie Population 37 751 hab. (2011) Géographie Coordonnées 44° 58′ 35″ nord, 19° 36′ 44″ est Altitude 80 m Localisation Géolocalisation sur la carte...

 

 

Andrei Grechko Andrei Antonovich Grechko (bahasa Rusia: Андре́й Анто́нович Гре́чко; 17 Oktober [K.J.: 4 Oktober] 1903 – 26 April 1976) adalah seorang jenderal Uni Soviet, Marsekal Uni Soviet dan Menteri Pertahanan. Lahir di sebuah kota kecil di dekat Rostov-on-Don pada 17 Oktober 1903,[1] putra dari petani Ukraina, ia masuk Tentara Merah pada 1919, di mana ia menjadi bagian dari Kavaleri Budyonny. Referensi ^ Dennis Kavanagh (1998). Andrei Grechko. A Dict...

Practice of subverting video game rules or mechanics to gain an unfair advantage This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article possibly contains original research. Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations. Statements consisting only of original research should be removed. (April 2013) (Learn how and when to remove this template message) Th...

 

 

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

 

 

Sailing with one crew member on board Single-handed sailor redirects here. For the Dire Straits song, see Communiqué (Dire Straits album). The sport and practice of single-handed sailing or solo sailing is sailing with only one crewmember (i.e., only one person on board the vessel). The term usually refers to ocean and long-distance sailing and is used in competitive sailing and among Cruisers. Terminology In sailing, a hand is a member of a ship's crew.[1][2] Single-handed t...

King of León from 958 to 960 You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Spanish. (June 2012) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated...

 

 

American novelist Alix Kates ShulmanShulman at discussion at Elizabeth A. Sackler Center for Feminist Art in 2010BornAlix Kates (1932-08-17) August 17, 1932 (age 91)Cleveland, Ohio, U.S.OccupationWriterNationalityAmericanEducationCase Western Reserve University (BA)Columbia UniversityNew York University (MA)SignatureWebsitewww.alixkshulman.com Alix Kates Shulman (born August 17, 1932) is an American writer of fiction, memoirs, and essays, and a prominent early radical activist of second-...

 

 

1979 Botswana general election ← 1974 20 October 1979 1984 → ← outgoing memberselected members →32 of the 36 seats in the National Assembly17 seats needed for a majorityRegistered230,231   Majority party Minority party Third party   Leader Seretse Khama Kenneth Koma Philip Matante Party BDP BNF BPP Leader's seat None[a] Gaborone(defeated) Francistown (defeated) Last election 76.62%, 27 seats 11.49%, 2 seats 6.56%, 2 seat...

Questa voce sull'argomento medici statunitensi è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. William Parry Murphy Premio Nobel per la medicina 1934 William Parry Murphy (Stoughton, 6 febbraio 1892 – New York, 9 gennaio 1978[1]) è stato un medico statunitense. Indice 1 Biografia 2 Note 3 Bibliografia 4 Altri progetti 5 Collegamenti esterni Biografia Vinse il premio Nobel per la medicina per le sue scoperte riguardo alle terapie col feg...

 

 

Russian aristocrat Portrait by George Dawe Lev Alexandrovich Naryshkin (Russian: Лев Александрович Нарышкин; also known as Léon Narychkine) (5 February 1785—1846, Naples) was a Russian Imperial aristocrat who fought in the Napoleonic Wars. Biography He was the son of Alexander Lvovich Naryshkin and his wife Maria Alexeyevna Senyavina, daughter of Admiral Alexei Senyavin. This made Lev brother to Elena Aleksandrovna Naryshkina and first cousin to Prince Mikhail Semyo...

 

 

Yang TerhormatMukhtar Mohamed Hussein مختار محمد حسينHussein pada tahun 1960-an Pejabat Presiden Somalia dan Ketua Parlemen Somalia ke-4Masa jabatan1 Maret 1967 – 21 Oktober 1969PendahuluAbdirashid Ali ShermarkePenggantiMohamed Siad Barre Informasi pribadiLahir9 Desember 1912Huddur, Italia SomalilandMeninggal12 Juni 2012(umur 99)[1]Nairobi, KenyaKebangsaanSomaliPartai politikLiga Pemuda Somali (SYL)Suami/istriBaar Ismaan and Fadumo MeyreSunting kotak info ...

Varian biskuit dari Amerika (kiri) dan Inggris (kanan). Biskuit adalah produk jajanan renyah yang terbuat dari tepung terigu dan tambahan bahan makanan lain dengan cara dipanggang (kue kering). Biskuit memiliki istilah yang berbeda-beda di berbagai wilayah di dunia. Asal kata 'biskuit' atau ‘biscuit’ (dalam Bahasa Inggris) berasal dari Bahasa Latin, yaitu bis coctus yang berarti dimasak dua kali. Di Amerika, biskuit populer dengan sebutan cookie, yang berarti kue kecil yang dipanggang ata...

 

 

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (mai 2019). Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ». En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comme...

 

 

Tbilisi Botanical Garden is concealed from view as it resides between the hills of the Sololaki Range Waterfall, Tbilisi Botanical Garden, Georgia The National Botanical Garden of Georgia (Georgian: საქართველოს ეროვნული ბოტანიკური ბაღი), formerly the Tbilisi Botanical Garden (Georgian: თბილისის ბოტანიკური ბაღი), is located in Tbilisi, capital of Georgia, and lies in the Tsavki...

Old Norse short story Auðunar þáttr vestfirska (Old Norse: Old Norse pronunciation: [ˈɔuðunɑz̠ ˈθɑːttz̠ ˈwestˌfirskɑ]; Modern Icelandic: Auðunar þáttur vestfirska [ˈœyːðʏːnar ˈθauhtʏr ˈvɛstˌfɪska]; The Tale of Auðun of the West Fjords) is a short tale (or þáttr) preserved in three distinct versions as part of the saga of Harald III of Norway (reigned 1047–66, a.k.a. Haraldr inn harðráði Sigurðsson), as the saga is told in the manuscript...

 

 

Questa voce sull'argomento film commedia è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Franco, Ciccio e il pirata BarbaneraFranco Franchi e Ciccio Ingrassia in una scena del filmLingua originaleItaliano Paese di produzioneItalia Anno1969 Durata97 min Rapporto1,66:1 Generecommedia RegiaMario Amendola SoggettoRiccardo Pazzaglia, Amedeo Sollazzo SceneggiaturaMario Amendola, Bruno Corbucci, Riccardo Pazz...