Margarida Castells i Criballés (Torelló, Bartzelona, 1962) arabieraren itzultzailea, ikertzailea eta irakaslea da.
Ibilbidea
Dolors Cincarekin batera, Las mil y una noches filmeko istorioen bi bertsio idatzi ditu. 1996an katalanezko itzulpenaren Bartzelonako Hiria Saria eta 1997an itzulpenaren Serra d 'Or Kritika Saria jaso zituen.[1]
Manuel Forcanorekin lankidetzan, Ibn Battutaren bidaia-kontakizunak itzuli zituen (2005 - Serra d 'Or Kritika Saria, 2006), eta, bakarka, Salim Barakat eta Mahmud Darwixen testuak, besteak beste.
Bartzelonako Unibertsitateko irakaslea izan da, eta Koranaren itzulpen latinoetan eta kodiologian aritu da.[2] Etiopiara eta Uzbekistanera egindako espedizio kulturalen zuzendari zientifiko gisa parte hartu du Bartzelonako Egiptoko Museoarekin (Clos Fundazio Arkeologikoa). Eremu mediterraneoko hainbat herrialdetan eskuizkribuak katalogatu eta kontserbatzeko espedizioetan ere parte hartu du.[3][4][2]
Filologo eta arabista da, Dolors Cincaren laguntzarekin, arabierazko estandar modernoa helburu duen lehen Diccionari àrab-català lanaren egilea.[5][6][7]
Lanak
Itzulpenak
- 1995: Les mil i una nits, itzulpena katalanera. Dolors Cincarekin lankidetzan (1995).[8] Ciudad de Barcelona itzulpen-saria (1996) eta Crítica Serra d'Or itzulpen-saria (1997)[9]
- 1998: Las mil y una noches según el manuscrito más antiguo. Gaztelaniazko itzulpena, Dolors Cincaren laguntzarekin.[10]
- 2001: Salim Barakat. La llagosta de ferro
- 2002: Mohammed Hamza Ghanayem. «Vuit poemes»
- 2002: Aziza Ahdiya. La confessió de Tantan-en poemak
- 2003: Hassan Ouazzani. «Bi poema»
- 2004: Mahmud Darwix.Per què has deixat el cavall sol? [11]
- 2005: Ibn Battuta. Els viatges. Manuel Forcanorekin lankidetzan. Serra d'Or Kritika itzulpen-saria (2006)[12]
- 2013: Perles de la nit. Poetes andalusines. Testu arabiarraren argitaratzea eta itzulpena. Encarna Sant-Celonirekin lankidetzan. Adesiara argitaletxea. Martorell, 2013.[13]
- 2014: Abdal·lah Ibn Almuqaffa. Ètica i educació per a governants..
- 2019 Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria. Raed Wahesh, Rasha Omran, Talal Bu Khadar, Abdul·lah Al-Hariri, Nisrín Akram Khouri i Wael Saadeddinen testuak katalanera eramatea. Mohamad Bitari poetak konpilatu eta argitaratu zituen. Godall Edicions, Pol·len eta SodePauk batera argitaratua. Itzulpengintzaren 2020ko Premi Cavall Verd saria jaso zuen liburu honek.
Norberaren lana
- 2003: Catalue des manuscrits conservés dans la bibliothèque de l’Archêveché Grec-Catholique d’Alep, Syrie. Pius Alibek, Manuel Forcano eta Francisco del Ríorekin lankidetzan.[4]
- 2007: Diccionari Àrab-Català. Dolors Cincarekin lankidetzan. Enciclopèdia Catalana.
Erreferentziak
Kanpo estekak