|
Las referencias de este artículo no tienen un formato correcto. Puedes colaborar editándolas como se indica en esta página. También puedes avisar en su página de discusión a quien las añadió pegando lo siguiente: {{subst:Aviso formato de referencias|Xu Lizhi}} ~~~~ Este aviso fue puesto el 13 de abril de 2020. |
Xu Lizhi (una aldea en las cercanías de Dongliao, Jieyang, provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 1990-Shenzhen, provincia de Guangdong, 30 de septiembre de 2014) fue un poeta y crítico de cine chino.[1]
Sus versos representan a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus poemas han ganado cierta importancia en China.[2]
Vida
A pesar de sus orígenes rurales, la infancia de Xu Lizhi se describe como relativamente afortunada. Fracasó en la escuela y se mantuvo a flote con pequeños trabajos. A la edad de 20 años decidió mudarse del pueblo a la gran ciudad en 2010. Fue a Shenzhen, donde trabajó duro en Foxconn hasta su muerte y donde fue explotado como millones de trabajadores migrantes. A pesar de estas circunstancias y de su pequeño departamento, se las arregla para leer mucho. De esta manera, logra familiarizarse con autores chinos y no chinos, como Li Bai, Du Fu, Shakespeare, Baudelaire, Faulkner, Rabindranath Tagore, Rilke, Adonis. Amaba los libros, amaba una librería muy grande en Shenzhen y quiso ser bibliotecario en Foxconn varias veces. Era considerado tímido y muy sensible. A inicios de 2014 renunció a su trabajo, fue a ver a su novia a Suzhou durante unos meses, pero en septiembre regresó para unirse a Foxconn nuevamente. En total, trabajó para la empresa durante unos tres años.
Muerte
El 30 de septiembre de 2014, a la edad de 24 años, se suicidó por desesperación ante la situación en las fábricas lanzándose desde un edificio.[3][1] El día anterior había escrito un poema muy oscuro que anticipa su suicidio. A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas en el mar, que él tanto amaba.
Obra y repercusión
Las letras de Xu son muy melancólicas y oscuras. En sus versos, habla de las preocupaciones, dudas, necesidades y temores de los trabajadores migrantes, que él ve como una clase oprimida en China. Los versos muestran su propio estilo, que a veces también revela las formas de producción industrial en relación con el cuerpo humano. Xu se desarrolló como ensayista, poeta, crítico de cine y bloguero. Mantuvo su propio blog en el que aparecieron muchas de sus obras. Además, se han publicado poemas y críticas de películas en los periódicos de la fábrica de Foxconn y en periódicos locales de Shenzhen.
El Süddeutsche Zeitung publicó un reportaje sobre la vida y la obra del poeta en junio de 2015, dándole a conocer al público alemán.[4] Los versos de Xu en alemán aparecieron por primera vez en dicho artículo.
El poeta Qin Xiaoyu quiso contratarlo como invitado para un documental sobre trabajadores migrantes y editó un libro con los versos del joven poeta.
Referencias