Romanización del ruso

La letra cirílica mayúscula «Р» o la minúscula «р», habitualmente se romaniza en otros idiomas como la letra mayúscula R o la minúscula r

La romanización del ruso es una conversión consensuada del idioma ruso a una escritura latina, es decir, para transcribir y transliterar el idioma ruso a otro idioma con la escritura latina. El ruso tiene una gran cantidad de sistemas de romanización estandarizados, aunque en general no varían mucho de unos a otros. Fundamentalmente las más frecuentes son una norma ISO y una norma ONU basada en la normativa rusa GOST.

El ruso se escribe generalmente con el alfabeto cirílico, emparentado con el alfabeto latino y el griego, pero se puede escribir también con el alfabeto latino. La transcripción fonética más habitual, común por ejemplo en diccionarios de ruso a español, utiliza el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). En informática, la romanización es importante para poder introducir o respetar el ruso escrito cuando no se dispone de un teclado adaptado. La distribución de teclas más habitual es un derivado del estándar QWERTY.

La romanización del ruso al inglés para otros idiomas

Uno de los principales problemas de una buena romanización se debe a la posición hegemónica o de lengua franca del idioma inglés y su influencia en los medios de comunicación de masas, en el sector comercial o científico. Es frecuente ver una transliteración del ruso con palabras dirigidas a los hablantes de inglés pero en un medio de comunicación en español; es lo que sucede, por ejemplo, con la letra rusa «х», que al inglés se translitera habitualmente como «kh», en alemán como «ch» y al español —en su forma más fiel a la fonética original— como «j».[1][2]

Muchos sistemas de transcripción fonética están pensados para lectores de una lengua en particular, ya que aunque comparten numerosas letras del alfabeto latino, la fonética es distinta y distorsionan completamente la naturaleza de la palabra. Por ejemplo, el apellido ruso «Воронин» se puede transcribir como «Voronin» en español o inglés, «Voronine» en francés y «Woronin» en alemán, para intentar imitar en lo posible la fonética rusa. El apellido ruso «Хрущёв» se puede transcribir como «Jruschov» en español, «Khrushchev» en inglés, «Khrouchtchev» en francés y «Chruschtschow» en alemán.

En las conversiones del ruso al español, se suele atender el valor fonológico básico más que a respetar estrictamente la pronunciación en ruso; así, el apellido «Горбачёв» se transcribe habitualmente al español como «Gorbachov», a pesar de que la forma más cercana a la fonética original sería «Guerbachof».

Transliteraciones sistemáticas de cirílico a latino

Hay un número de estándares que no son totalmente compatibles para la transliteración del cirílico ruso a otro idioma objetivo, ningunos de los cuales han recibido mucha popularidad y en realidad la transliteración se realiza a menudo sin ningún estándar uniforme.[3]

Transliteración científica

La transliteración científica, también conocida como «Sistema Internacional Académico», es un convenio de normas que ha sido empleado en lingüística desde el siglo XIX. Está basado en el alfabeto checo y el croata. Sirvió como base para la norma de origen soviético GOST y el estándar de la Organización Internacional de Normalización (ISO).

GOST

GOST 16876-71 (1971)

Desarrollado por la «Administración Nacional para la Geodesia y Cartografía» del Consejo de Ministros de la Unión Soviética, la norma GOST 16876-71 ha estado en servicio durante más de tres décadas y es el único sistema de romanización que no emplea diacríticos. Fue reemplazado por la norma GOST 7.79-2000.

GOST ST SEV 1362 (1978)

Este estándar es el equivalente al GOST 16876-71. Fue adaptado como estándar oficial de la alianza de países aliados soviéticos conocida como COMECON.

GOST 7.79-2000 (2002)

GOST 7.79-2000 «Sistemas de Estándares en la información, biblioteconomía y publicación - reglas para la transliteración de caracteres cirílicos usando el alfabeto latino» es el documento más reciente sobre transliteración del estándar GOST. Este es la adopción de la norma ISO 9 de 1995 y es ahora el estándar oficial tanto de Rusia como la Comunidad de Estados Independientes (CEI). GOST 7.79-2000 tiene un sistema a y un sistema b, el primero es con signos diacríticos y el segundo sin signos diacríticos.

ISO

ISO/R 9

ISO/R 9, establecido en 1954 y actualizado en 1968, fue la adopción de la transliteración científica por la organización ISO. Cubre el ruso y otras siete lenguas eslavas.

ISO 9

ISO 9:1995 es el estándar de transliteración que está en vigor. Es una versión basada en la anterior ISO/R 9:1968, a la cual sustituye. En cuanto al ruso, sólo difieren en el tratamiento de tres letras. Es el primer sistema independiente del lenguaje, unívoco con un carácter para cada letra (ayudándose del empleo de diacríticos), el cual representa fielmente el original y permite la transliteración inversa para textos cirílicos en cualquier lengua contemporánea

Sistema de romanización de las Naciones Unidas

En 1987 el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos recomendó un sistema de romanización para nombres geográficos, el cual estaba basado en una versión de 1983, GOST 16876-71.[4]​ Todavía puede ser encontrado en algunos productos internacionales de cartografía.

Sistemas de transcripción para el inglés

ALA-LC

Desde 1997 el sistema ALA-LC (las siglas del inglés: «American Library Association & Library of Congress») es el estándar asumido por bibliotecas de Estados Unidos. La versión formal, y no ambigua, del sistema requiere el uso de algunos diacríticos y caracteres que enlazan dos letras, los cuales suelen ser omitidos en la práctica.[5]

BGN/PCGN

El sistema BGN/PCGN es relativamente intuitivo de leer y pronunciar. En muchas publicaciones se utiliza una forma simplificada del sistema para crear versiones inglesas de nombres rusos, por ejemplo convirtiendo ë en yo, simplificando las terminaciones -iy e -yy en -y, y omitiendo los apóstrofos para ъ and ь. Puede ser generado empleando únicamente las letras básicas y la puntuación encontrada en los teclados de distribución anglosajona, pues no se requiere el uso de diacríticos. Sin embargo, el carácter interpunto (·) puede ser utilizado para evitar ciertas ambigüedades.

Este estándar en particular es parte del sistema de romanización BGN/PCGN, desarrollado por la Oficina Estadounidense de Nombres Geográficos. La parte del sistema relativa a la lengua rusa fue adoptada por el BGN en 1944 y por el PCGN en 1947.

Sistemas de transcripción para el español

Al idioma español, no hay ningún sistema estandarizado para romanizar el ruso, sin embargo la mayoría de los sistemas propuestos, comparten gran parte de las normas.[1]

Sistema de Calonge

En 1969, el lingüista y traductor Julio Calonge Ruiz publicó un libro en la editorial Gredos, dando a conocer un sistema de transcripción del ruso al español.[1]

Propuesta para el Parlamento Europeo

La «Asociación Española de Profesores de Lengua Rusa» estableció unas normas propias de transliteración del ruso al español, temporalmente adoptadas por el Servicio de Traducción Española del Parlamento Europeo en 2005,[6]​ pero retiradas por decisión de la jefatura de la unidad de traducción española a los pocos meses de su publicación. Actualmente ninguna de las unidades de traducción de las distintas instituciones de la UE dispone de unas directrices para la transliteración del ruso.[cita requerida]

Letra rusa Letra(s) española(s) Caso Ejemplo
А, а a todos los casos Владимир = Vladímir
Б, б b todos los casos Борис = Borís
В, в v todos los casos Павлов = Pávlov
Г, г gu delante de e o de i Сергей = Serguéi
Георгий = Gueorgui
интеллигенция = inteliguentsia
интеллигент = inteliguent
g resto de los casos Новгород = Nóvgorod
Д, д d todos los casos Менделеев = Mendeléiev
Е, е e después de consonante, de "и" o "й" Чехов = Chéjov
Киев = Kiev
ie después de vocal (excepto "и"), ь o ъ Дудаев = Dudáiev
Прокофьев = Prokófiev
ye al comienzo de palabra Ельцин = Yeltsin
Ё, ё o después de "ж", "ч", "ш" o "щ" Горбачёв = Gorbachov
yo al inicio de palabra Ёлкин = Yolkin
io resto de los casos Корoлёв = Koroliov,
Ж, ж zh todos los casos Нижний = Nizhni
З, з z todos los casos Казимир = Kazimir
И, и i todos los casos Мир = Mir
Й, й no se transcribe palabras terminadas en "-ий" o "-ый" Достоевский = Dostoievski
Грозный = Grozny
i resto de los casos Андрей = Andréi
Байконур = Baikonur
К, к k todos los casos Кольцо = Koltsó
Л, л l todos los casos Малевич = Malévich
М, м m todos los casos Дума = Duma
Н, н n todos los casos Магадан = Magadán
Байконур = Baikonur
О, о o todos los casos Волга = Volga
П, п p todos los casos Спутник = Spútnik
Р, р r todos los casos Самара = Samara
С, с s todos los casos Курск = Kursk
Т, т t todos los casos Владивосток = Vladivostok
У, у u todos los casos Ульянов = Uliánov
Ф, ф f todos los casos Прокофьев = Prokófiev
Х, х j todos los casos Михаил = Mijaíl
Ц, ц ts todos los casos Цветaева = Tsvetáieva
Ч, ч ch todos los casos Черненко = Chernenko
Ш, ш sh todos los casos Пушкин = Pushkin
Щ, щ sch todos los casos Щедрин = Schedrín
Ъ, ъ no se transcribe todos los casos Подъярский = Podiarski
Ы, ы y todos los casos Черномырдин = Chernomyrdin
Ь, ь no se transcribe todos los casos Область = Óblast
Э, э e todos los casos Элиста = Elistá
Ю, ю u después de "и" o "й" Биюлин = Biulin
yu al inicio de palabra Юрий = Yuri
iu resto de los casos Союз = Soiuz
Я, я a después de "и" o "й" Мария = María
Майя = Maia
ya al inicio de palabra Ярославль = Yaroslavl
ia resto de los casos Маяковский = Maiakovski

Guía de transcripción de Fundéu

La fundación Fundéu publicó una guía de aplicación a diferentes sistemas de transcripción al español de diferentes idiomas con escrituras no latinas, entre ellos el ruso. Dirigida especialmente para romanizar nombres propios (antropónimos, topónimos y, por extensión, entidades y marcas) además de poder aplicarse igualmente a conceptos generales de reciente aparición sin forma adaptada al español escrita o hablada. Es seguida por la Real Academia Española. No se aplicaría por ejemplo para topónimos tradicionales (p. ej.,Sofía, San Petersburgo, etc.) que son términos en español alejados del ruso.[7]

Cirílico Fundéu ONU
А а a a
Б б b b
В в v v
Г г g, gu g
Д д d d
Е е e, ye, ie e
Ё ё o, yo, io ë
Ж ж y-, -z ž
З з z z
И и i i
Й й i, y j
К к k k
Л л l l
М м m m
Н н n n
О о o o
П п p p
Р р r r
С с s s
Т т t t
У у u u
Ф ф f f
Х х j h
Ц ц ts c
Ч ч ch č
Ш ш sh š
Щ щ shch šč
Ъ ъ (nada)
Ы ы i, y y
Ь ь (nada)
Э э e ė
Ю ю iu, yu ju
Я я ia, ya ja

Tabla: sistemas habituales para romanizar al inglés o no orientados en un idioma particular

Sistemas habituales para la romanización del ruso al inglés o no orientados en un idioma particular
Cirílico Académica ISO/R 9:1968 GOST 1971 ONU GOST 7.79-2000 (A)  GOST 7.79-2000 (B) ALA-LC BGN/PCGN
А а a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b
В в v v v v v v v v
Г г g g g g g g g g
Д д d d d d d d d d
Е е e e e e e e e e, ye
Ё ё ë ë yo ë ë yo ë    ë, yë †
Ж ж ž ž zh ž ž zh zh zh
З з z z z z z z z z
И и i i i i i i i i
Й й j j j j j j ĭ y
К к k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l
М м m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n
О о o o o o o o o o
П п p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r
С с s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t
У у u u u u u u u u
Ф ф f f f f f f f f
Х х x ch x h h x kh kh
Ц ц c c   cz, c ‡ c c cz (c)[8] t͡s ts
Ч ч č č ch č č ch ch ch
Ш ш š š sh š š sh sh sh
Щ щ šč šč shh šč ŝ shh shch shch
Ъ ъ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ "   ʺ * ʺ
Ы ы y y y' y y y' y y
Ь ь ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ' ʹ ʹ
Э э è ė è è è e' ė e
Ю ю ju ju yu ju û yu i͡u yu
Я я ja ja уа ja â ya i͡a ya
Letras anteriores a 1918
І і i i   i, i' ‡ ĭ ì ī
Ѳ ѳ f fh
Ѣ ѣ ě ě уе ě ě i͡e
Ѵ ѵ i yh
Letras antiguas
Ѕ ѕ dz
Ѯ ѯ ks
Ѱ ѱ ps
Ѡ ѡ ô, o
Ѫ ѫ ǫ, u ǎ
Ѧ ѧ ę, ja
Ѭ ѭ jǫ, ju
Ѩ ѩ ję, ja
Notas
* ALA-LC: ъ no se representa a final de palabra.
† BGN/PCGN: ye y sirven para indicar la iotificación inicial de palabra, y tras una vocal, й, ъ, o ь.
‡ GOST 7.79-2000: se recomienda emplear C antes de I, Е, Y, J y CZ en todos los demás casos.
** GOST 7.79-2000: la і cirílica en ucraniano y búlgaro se translitera siempre por la letra latina i, de la misma forma que en textos del ruso antiguo y búlgaro antiguo, donde se suele encontrar entre vocales. En casos extraños, en los que aparece ante una consonante (como en мiрь) se translitera por i'.

Véase también

Referencias

  1. a b c Benítez Burraco, Antonio (2008). Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ed. La romanización del alfabeto cirílico : el caso del ruso y del español. 10. Universidad de Oviedo. p. 55-82. Consultado el 18 de agosto de 2019. 
  2. Bargalló, Luis Cortés (1 de enero de 1998). La lengua española y los medios de comunicación. Siglo XXI. ISBN 978-968-23-2110-8. Consultado el 23 de enero de 2021. 
  3. Ivanov, L. Streamlined Romanization of Russian Cyrillic. Contrastive Linguistics. XLII (2017) No. 2. pp. 66-73. ISSN 0204-8701
  4. U.S. Board on Geographic Names. Foreign Names Committee Staff, 1994. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, pp. 84–85.
  5. «ALA-LC Romanization Tables». www.loc.gov. Consultado el 17 de agosto de 2019. 
  6. Sánchez Puig, María; Alonso Cecilia, Carmen (2012). Diccionario temático Ruso-español, Español-ruso (1.ª edición). Madrid: Ediciones Hispano Eslavas. p. 12. ISBN 978-84-936658-0-7. 
  7. «Fundéu BBVA». www.fundeu.es. Consultado el 17 de agosto de 2019. 
  8. Se recomienda utilizar c antes de i, e, y, j, pero cz en todos los demás casos.

Enlaces externos

Read other articles:

Domenico FerrataSekretaris NegaraGerejaGereja Katolik RomaPenunjukan4 September 1914Masa jabatan berakhir10 Oktober 1914PendahuluRafael Merry del Val de ZuluetaPenerusPietro GasparriImamatTahbisan imam18 September 1869Tahbisan uskup19 April 1885oleh Lodovico JacobiniPelantikan kardinal22 Juni 1896oleh Paus Leo XIIIPeringkatKardinal-ImamInformasi pribadiNama lahirDomenico FerrataLahir4 Maret 1847Gradoli, Montefiascone, Viterbo, Negara GerejaWafat10 Oktober 1914(1914-10-10) (umur 67)R...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. GOR Rangga Jaya AnoragaLokasiLokasiJalan Raya Latsari No.01Kabupaten Tuban, IndonesiaData teknisPermukaanKarpetKapasitas2,000PemakaiAthour KomodoSunting kotak info • L • BBantuan penggunaan templat ini Stadion GOR Rangga Jaya Anoraga adal...

 

PlayStation video game This article is about the 1998 game. For other games in the series, see MediEvil (series). For the remake, see MediEvil (2019 video game). 1998 video gameMediEvilEuropean cover artDeveloper(s)SCE Studio CambridgePublisher(s)Sony Computer EntertainmentDirector(s)Chris SorrellProducer(s)Chris SorrellDesigner(s)Jason WilsonArtist(s)Jason WilsonWriter(s)Jason WilsonMartin PondComposer(s)Andrew BarnabasPaul ArnoldSeriesMediEvilPlatform(s)PlayStationReleaseEU: 9 October 1998N...

Kepulauan AleutGeografiLokasiSamudra Pasifik, Laut BeringJumlah pulau>300Pulau besarPulau UnalaskaLuas17.670 km2Panjang1.900 kmPemerintahanNegara Amerika SerikatNegara bagian AlaskaKota terbesarUnalaska (4.283 jiwa)KependudukanPenduduk8.162 jiwa (2000)Kelompok etnikAleut Kepulauan Aleut dari udara. Kepulauan Aleut (kemungkinan dari Chukchi aliat, pulau) adalah rantaian dari lebih dari 14 pulau vulkanik besar dan 55 pulau vulkanik kecil,[1] yang...

 

Johann Trollmann Nazionalità  Germania Altezza 180-183 cm Peso 71-73 kg Pugilato Categoria Pesi medi Pesi mediomassimi Carriera Incontri disputati Totali 64 Vinti (KO) 31 (11) Persi (KO) 19 (7) Pareggiati 14 Palmarès Campione nazionale dei pesi mediomassimi 1933   Modifica dati su Wikidata · Manuale Johann Wilhelm Trollmann, soprannominato Rukeli o Gipsy (Wilsche, 27 dicembre 1907 – Wittenberge, 31 marzo 1944), è stato un pugile tedesco. Indice 1 Biografia 1.1 Gli esordi...

 

Abramo Albini Nazionalità  Italia Altezza 180 cm Peso 83 kg Canottaggio Palmarès Competizione Ori Argenti Bronzi Giochi olimpici 0 0 1 Per maggiori dettagli vedi qui Statistiche aggiornate al 26 luglio 2011 Modifica dati su Wikidata · Manuale Abramo Albini (Garzeno, 29 gennaio 1948) è un ex canottiere italiano, medaglia di bronzo, nel quattro senza, ai Giochi olimpici di Città del Messico 1968. Indice 1 Biografia 2 Palmarès 3 Voci correlate 4 Collegamenti esterni Biografi...

Radio station in Charlevoix, MichiganWMKTCharlevoix, MichiganBroadcast areaTraverse City-PetoskeyFrequency1270 kHzBranding102.3 & 103.3FM 1270AM WMKTProgrammingFormatTalkAffiliationsFox News RadioCompass Media NetworksWestwood OneMichigan IMG Sports NetworkOwnershipOwnerMacDonald Garber BroadcastingSister stationsWLXT, WSRT, WKHQ-FM, WZTC, WLXV, WMBNHistoryFirst air dateJuly 20, 1974 (as WVOY)[1]Former call signsWKHQ (6/9/86-7/14/89)WKOS (5/1/86-6/9/86)WVOY (1974-5/1/86)Technical ...

 

Chronologies Données clés 1240 1241 1242  1243  1244 1245 1246Décennies :1210 1220 1230  1240  1250 1260 1270Siècles :XIe XIIe  XIIIe  XIVe XVeMillénaires :-Ier Ier  IIe  IIIe Chronologies thématiques Religion (,) et * Croisades   Science () et Santé et médecine   Terrorisme Calendriers Romain Chinois Grégorien Julien Hébraïque Hindou Hégirien Persan Républicain modifier Années de la santé et de la médecine ...

 

この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方)出典検索?: コルク – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL(2017年4月) コルクを打ち抜いて作った瓶の栓 コルク(木栓、�...

Patrick HemingwayHemingway dengan ayahnya Ernest (tengah), saudaranya Gregory (kanan) dan anak-anak kucing di KubaLahirPatrick Miller Hemingway28 Juni 1928 (umur 95)Kansas City, Missouri, Amerika SerikatKebangsaanAmerikaAlmamaterUniversitas Harvard (B.A., 1950)PekerjaanManajemen satwa liar; penulisSuami/istri Henrietta Broyles ​ ​(m. 1950; meninggal 1963)​ Carol Thompson ​(m. 1982)​ AnakMina HemingwayOrang tuaE...

 

American baseball player and coach (born 1964) Baseball player Greg HibbardHibbard with the Mahoning Valley Scrappers in 2015PitcherBorn: (1964-09-13) September 13, 1964 (age 59)New Orleans, Louisiana, U.S.Batted: LeftThrew: LeftMLB debutMay 31, 1989, for the Chicago White SoxLast MLB appearanceJune 23, 1994, for the Seattle MarinersMLB statisticsWin–loss record57–50Earned run average4.05Strikeouts408 Teams Chicago White Sox (1989–1992) Chicago Cubs (1...

 

Міністерство оборони України (Міноборони) Емблема Міністерства оборони та Прапор Міністерства оборони Будівля Міністерства оборони у КиєвіЗагальна інформаціяКраїна  УкраїнаДата створення 24 серпня 1991Попередні відомства Міністерство оборони СРСР Народний комісарі...

Cet article relate le parcours de l’équipe d'Égypte de football lors de la Coupe du monde de football 2018 organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018. Équipe d'Égypte de football à la Coupe du monde 2018 Fédération EFA Classement 31e (premier tour) Organisateur(s) Russie Participation 3e Meilleure performance 13e (huitièmes de finale) en 1934 Sélectionneur Héctor Cúper Capitaine Ahmed Fathi Meilleur buteur Mohamed Salah (2) Maillots Domicile Extérieur Équipe d'Égypte d...

 

Lake in the U.S. state of Massachusetts Brooks Pondfrom the airBrooks PondShow map of MassachusettsBrooks PondShow map of the United StatesLocationWorcester County, Massachusetts, United StatesCoordinates42°18′06″N 72°02′31″W / 42.30167°N 72.04194°W / 42.30167; -72.04194TypePondPrimary outflows5.5 ft³/s (0.156 m³/s)Catchment area190 acres (77 ha)Basin countriesUnited StatesMax. length≈2.2 mi (3.54 km)Max. width≈1.6 mi (2.57 km)Surface area�...

 

Bilateral relationsTanzanian – Zambian relations Tanzania Zambia Tanzania– Zambia relations are bilateral relations between Tanzania and Zambia. Tanzania and Zambia are one of the oldest allies in the region and together formed the front line nations for independence for neighboring African nations. Both nations are part of the Southern African Development Community, African Union and Non-Aligned Movement. Trade and economy The balance of trade between the two nations is very stable and i...

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Antonio Da Passano – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2020) (Learn how and when to remove this message) Doge of the Republic of Genoa and king of Corsica Antonio Da Passano123rd Doge of the Republic of GenoaIn office11 July 1675 – 11...

 

Monaco-related events during 2000 ← 1999 1998 1997 2000 in Monaco → 2001 2002 2003 Decades: 1980s 1990s 2000s 2010s 2020s See also: History of Monaco List of years in Monaco Events in the year 2000 in Monaco. Incumbents Monarch: Rainier III State Minister: Patrick Leclercq Events This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2022) June – Ernst August, Prince of Hanover, husband of Princess Caroline of Monaco, caused an international incident, angering the ...

 

Tanjung PendamKelurahanNegara IndonesiaProvinsiKepulauan Bangka BelitungKabupatenBelitungKecamatanTanjung PandanKode Kemendagri19.02.01.1009 Kode BPS1902060015 Luas1.117 km2Jumlah pendudukjumlah penduduk : 4.540 (Juli 2014) jumlah penduduk : 6.150 ( Desember 2016) jumlah KK  : 1.846 Tanjung Pendam adalah sebuah Kelurahan di Kecamatan Tanjung Pandan, Kabupaten Belitung. Kelurahan ini berkode pos 33415. Kantor Lurah Tanjung PendamDasar Hukum pembentukan Kelurahan Tanjungpend...

Maya SurdutsMaya Surduts en mars 2006.FonctionPrésidenteCoordination des associations pour le droit à l'avortement et à la contraceptionBiographieNaissance 17 mars 1937RigaDécès 13 avril 2016 (à 79 ans)14e arrondissement de ParisNom de naissance Merija SurdutsNationalité françaiseFormation Institut national des langues et civilisations orientalesActivités Traductrice, militante pour les droits des femmes, militanteAutres informationsPartis politiques Révolution !Ligue comm...

 

Nikolai Illarionovich SkrydlovSkrydlov in 1904Born(1844-04-01)April 1, 1844Pskov, Russian EmpireDiedOctober 4, 1918(1918-10-04) (aged 74)Petrograd, Russian SFSRBuriedTver, RussiaAllegiance Russian EmpireService/branchRussian Imperial NavyYears of service1869–1907RankAdmiralBattles/warsRusso-Turkish War, 1877-78Cretan Revolt (1897–1898)Russo-Japanese War Nikolai Illarionovich Skrydlov (Russian: Николай Илларионович Скрыдлов), (1 April 1844 – 4 Oc...