Un palíndromo (también, palindromo o palindroma; del griegoπάλιν δρóμος, palin dromos, ‘volver a ir atrás’) es una palabra o frase que se lee igual en un sentido que en el otro[1] (por ejemplo; Ana, Anna, Otto). Si se trata de números en lugar de letras, se llama capicúa.[2][3]
Habitualmente, los palíndromos se resienten en su significado cuanto más largas son.
Tipos
Habitualmente se entiende por palíndromo aquel que toma por unidad la letra, es decir, cuya última letra es la misma que la primera, la penúltima es la misma que la segunda, etc. Es el caso de palabras tales como reconocer o anilina. Sin embargo, también se puede tomar como unidad la sílaba (por ejemplo, gato con toga, aunque en este caso podría ser calificado como anagrama), la palabra o incluso el renglón.[4]
En 1975 el escritor venezolano Darío Lancini publicó Oír a Darío, un poemario compuesto exclusivamente de palíndromos. Este libro incluye el poema Ubú Rey, de 750 palabras, el poema palindrómico más largo en lengua española hasta la fecha.[5] Por su parte, el escritor español Víctor Carbajo escribió en 2008 uno de los mayores palíndromos jamás escritos: una lista compuesta por 140.721 letras y 22.132 palabras separadas por comas.[6]
Adivina ya te opina, ya ni miles origina, ya ni cetro me domina, ya ni monarcas, a repaso ni mulato carreta, acaso nicotina, ya ni cita vecino, anima cocina, pedazo gallina, cedazo terso nos retoza de canilla goza, de pánico camina, ónice vaticina, ya ni tocino saca, a terracota luminosa pera, sacra nómina y ánimo de mortecina, ya ni giros elimina, ya ni poeta, ya ni vida
Ají traga la lagartija
Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla. (de Luis Torrent).
Allí si María avisa y así va a ir a mi silla.
Allí va Ramón y no maravilla.
Ama gaseoso oso esa gama
Allí ves a Sevilla.
Amad a la dama.
Aman a Panamá.
Amar da drama.
Amigo, no gima.
Amo la pacífica paloma.
Amó la paloma
Amor a Roma.
Ana lava lana.
Ana lleva al oso la avellana.
Anita lava la tina.
Anula la luna.
Añora la roña. (según el diccionario de la RAE, «roña» significa ‘suciedad pegada fuertemente’).
Arriba la birra. (en italiano y coloquialmente, «birra» significa cerveza).
Átale, demoníaco Caín, o me delata. (usado por Julio Cortázar, atribuido en algunas fuentes a Juan Filloy).
Atar a la rata.
Ateo poco poeta.
Ateo por Arabia, iba raro poeta. (de Juan Filloy).
Dábale arroz a la zorra el abad. (anónimo).
Di clases al Cid.
El bar es imán o zona miserable.
Elenita, si roba Boris, atínele.
Ella te da detalle.
Eva se lame mal, es ave.
Eva, ya hay ave.
Hecha al revés, o no hay ojo ya, o no sé ver la hache. (palíndromo, se pronuncia igual en ambos sentidos)
Syy hyökätä: köyhyys (“Razón para atacar: pobreza”). (Alivaltiosihteeri)
Uupuva haapa vapisi: oisipa vapaa havupuu! (“El agotador álamo temblaba: ¡Ojalá fuera un árbol de coníferas libre!”). (Alivaltiosihteeri)
En francés
Ésope reste ici et se repose (‘Esopo se queda aquí y reposa’).
Été (‘Verano’)
Mon nom (‘Mi nombre’).
En gallego
A torre da derrota (‘La torre de la derrota’).
Ó saír ría só (‘Al salir reía solo’).
En griego
Νίψον ανομήματα, μη μόναν όψιν (Ni[ps]on anomemata me monan o[ps]in, ‘Lavad vuestros pecados, no solo vuestra cara’) aparece en numerosas pilas de iglesias en Europa, y fue creado por el emperador bizantinoLeón VI.
I topi non avevano nipoti (Los ratones no tenían sobrinos/nietos, en italiano, nipote puede ser sobrino/a o nieto/a).
Anna ama Ale ma Pamela ama Anna (Anna quiere a Ale pero Pamela quiere a Anna).
All'Unicef non feci nulla (En el Unicef, no hice nada).
En latín
In girum imus nocte et consumimur igni (‘Damos vueltas en la noche y somos consumidos por el fuego‘’, según unos una adivinanza cuya solución era «antorcha», según otros una descripción del vuelo de las polillas de noche, y también los demonios).
Roma tibi subito motibus ibit amor. (Roma hará bruscos movimientos de amor por ti)
Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. (Si tu alabanza te es buena, la tendrás en su alabanza.)
Puedes mejorar este artículo introduciendo la información útil de esta sección en el resto del texto y quitando los datos inapropiados.
En latín también se conoce el palíndromo del cuadrado Sator: Sator Arepo tenet opera rotas ("El sembrador Arepo guía con destreza las ruedas"), que tiene la particularidad de que puede escribirse como un cuadrado que se puede leer tanto horizontal como verticalmente:
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
Algunos sugieren que las letras de este cuadrado se puede reordenar para que se lea «paternoster» dos veces y quedaría A y O (alfa y omega). Es decir, se trataría de una oración cristiana:
P
A
A T O
E
R
PATERNOSTER
O
S
O T A
E
R
Palíndromos extrasemióticos
Se reconocen estructuras externas a la lingüística y al estudio de los signos (semiótica) que admiten lectura en ambos sentidos y son, pues, considerados palíndromos.
Son aquellas palabras que leídas al revés tienen distinto significado. Por ejemplo:
Adán - nada
amar - rama
amor - Roma
animal - lámina
Omar - ramo
rata - atar
zorra - arroz
sol - los
las - sal
oído-odio
Otón - noto.
Orar - raro.
Días palíndromos
Un día palíndromo es cuando la fecha contiene un palíndromo, como el 2 de febrero de 2020 (02-02-2020);[8] no importa cual formato de fecha el país tenga, la fecha será un palíndromo.