Mont Blanc (poema)

Percy Bysshe Shelley retratado por Amelia Curran en 1819.

Mont Blanc: Líneas Escritas en el Valle de Chamouni es una oda por el poeta romántico Percy Bysshe Shelley. El poema fue compuesto entre el 22 de julio y el 29 de agosto de 1816 durante el viaje de Percy Shelley al valle de Chamonix, e intentó reflejar los escenarios por los que viajó. Mont Blanc fue publicado por primera vez en 1817, en el libro de viajes de Mary y Percy Shelley titulado Historia de una excursión de seis semanas, del cual varios historiadores consideran a Mont Blanc como su culminación.

Luego del prematuro fallecimiento de Percy Shelley en 1822, Mary Shelley publicó dos colecciones editadas de las poesías de su esposo; ambas incluyeron a Mont Blanc. La promoción de sus poesías por parte de Mary ayudaron a asegurar su reputación y su fama a lo largo de los años.

En Mont Blanc, Percy Shelley compara el poder de la montaña contra el poder de la imaginación humana. Aunque enfatiza la habilidad de la imaginación para cubrir la verdad mediante el estudio de la naturaleza, cuestiona la noción de la certeza religiosa. El poeta concluye diciendo que sólo unos pocos privilegiados pueden ver a la naturaleza como realmente es, y son capaces de expresar su benevolencia y su malevolencia a través de la poesía.

Composición y publicación

Percy Shelley ideó Mont Blanc a finales de julio de 1816, cuando con Mary Godwin y Claire Clairmont (la hermanastra de Mary Godwin) recorrió el Valle Chamonix y visitó el Mont Blanc, la montaña más alta de Europa.[1]​ Percy Shelley se vio inspirado por el escenario circundante a un puente sobre el río Arve en el valle Chamonix, en Savoya, cerca de Ginebra, y decidió ubicar su poema en un paisaje similar.[1]​ Escribió que su verso fue «compuesto bajo la inmediata impresión de los profundos y poderosos sentimientos excitados por los objetos que trata de describir; y, como un desborde poco disciplinado del alma, apoya su reclamación por aprobación en un intento de imitar el inaccesible desierto y la solemnidad de los mismos sentimientos».[2]​ Más tarde, cuando describió las montañas en términos generales, escribió «la inmensidad de aquellas cumbres asombran cuando aparecen de repente ante la vista, un sentimiento de maravilla, algo relacionado con la locura».[3]

Shelley finalizó un esbozo del poema antes de septiembre, y fue publicado en 1817 como parte de la obra de los Shelley Historia de una excursión de seis semanas.[1]​ La versión publicada no se basó en la primera copia finalizada del poema de Shelley, sino en una segunda copia escrita que reemplazó a la primera. El primer manuscrito contiene muchas diferencias de la primera versión publicada, y fue descubierto en diciembre de 1976.[1]​ Las publicidades de Historia aparecieron el 30 de octubre en el periódico Morning Chronicle y el 1 de noviembre en The Times, prometiendo un lanzamiento del 6 de noviembre. Sin embargo, no fue hasta el 12 o 13 de noviembre que se publicó definitivamente el libro.[4]​ Se sugirió por el biógrafo de Percy Shelley Donald Reiman que Historia de una excursión de seis semanas fue escrito con el único propósito de presentar a Mont Blanc. La editora de Historia Jeanne Moskal coincide con Reiman en que el libro fue realizado para culminar en el poema, y nota que fue consumado utilizando una tradicional variedad de géneros—diarios, cartas, poemas—una variedad que aparece en los escritos de Mary Shelley.[5]​ Sin embargo, estas asociaciones tradicionales de géneros se ven obstaculizadas por el implícito reconocimiento de Mary Shelley como autora principal, con su diario proveyendo el título de la obra y contribuyendo a la mayor parte del texto.[6]​ Además, aquellos que ven a Historias como un libro de viajes pintoresco argumentan que las descripciones de las escenas de los Alpes deberían haber sido familiares para las audiencias de principios del siglo XIX que no experaban un contexto poético.[7]

La publicación de Mont Blan en Historia de una excursión de seis semanas fue la primera y única publicación del poema durante la vida de Percy Shelley.[8]​ En 1824, dos años luego de su muerte, Mary Shelley lo incluyó en la primera colección de sus poemas y luego en el libro Obras poéticas de Percy Bysshe Shelley de 1840. Ignorando la prohibición que el padre de Percy le había impuesto acerca de escribir su biografía, añadió extensas notas editoriales en aquellas publicaciones.[9]​ Declaró en 1824: «Voy a justificar sus acciones... Quiero que sea querido por toda la posteridad».[10]​ Como explica la biógrafa de Mary Shelley Betty T. Bennett, «los biógrafos y críticos están de acuerdo en que el compromiso de Mary Shelley para darle a Percy el reconocimiento que pensaba que merecían sus obras, fue el principal medio que estableció la reputación de Shelley durante un periodo en el cual estaba fuera de la óptica pública».[11]

Poema

Primera página de Mont Blanc, incluido en Historia de una excursión de seis semanas (1817).

Mont Blanc es una oda de 144 líneas, dividido en cinco estrofas y escrito en ritmo irregular.[12]​ Fue la respuesta de Shelley al poema de William Wordsworth Tintern Abbey y una «reacción desafiante» contra las «certezas religiosas» del poema de Samuel Taylor Coleridge Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni,[13]​ el cual «describe a Dios como el creador de las sublimes maravillas del paisaje».[1]

Cuando el narrador del poema mira el Mont Blanc, es incapaz de estar de acuerdo con Wordsworth en que la naturaleza es benevolente y gentil. En su lugar, el narrador describe a la naturaleza como una fuerza poderosa:[12]

El eterno universo de objetos
Fluye a través de la mente, y balancea sus rápidas olas,
Ahora oscuras—ahora brillantes-ahora reflejando la oscuridad—
Ahora demostrando esplendor, desde lugares secretos
La fuente del pensamiento humano que trae su tributo
De las aguas... (Líneas 1–5)[14]

Sin embargo, esta fuerza sólo parece tener poder cuando está en relación con la mente humana.[15]

En la segunda estrofa, el narrador muestra al río Arve como la representación de la conciencia en la naturaleza. El río y el barranco que lo rodean incrementan la belleza de lo demás:[16]

...espantosa escena,
En donde el poder del Arve recae
De los cúmulos de hielo que respaldan su trono secreto,
Apareciendo entre las oscuras montañas como la llama
Del rayo entre la tempestad... (Lines 15–19)[17]

Cuando el narrador presencia el poder del río Arve, exclama que parece estar en un trance sublime y extraño, controlado por su mente humana que en forma pasiva es influenciada rápidamente intercambiando información con el universo que la rodea.[16][18]​ Se da cuenta de que el conocimiento es una combinación de percepciones sensoriales y las ideas de la mente.[19]​ El río, por lo tanto, puede servie como símbolo de un poder consciente y una fuente del pensamiento imaginativo cuando finaliza la estrofa.[20]

La tercera estrofa muestra las conexiones entre el Mont Blanc y un poder mayor, comparando a la montaña con el cielo y narrando su poder sobre el resto de los cerros.[21]​ Aunque el poder parece haber sido removido de la humanidad, aún puede servir como maestro. Escuchando a la montaña, uno puede aprender que la naturaleza puede ser tanto benevolente como malevolente; el bien y el mal emergen de las elecciones conscientes y de las relaciones del sujeto con la naturaleza.[20][22]

La cuarta estrofa discute el gran poder oculto detrás de la montaña:

El poder descansa en su tranquilidad
Remoto, sereno e inaccesible:
Y esto, el semblante desnudo de la Tierra,
Sobre la que estoy, incluso estas montañas
Enseñan a las mentes que recurren a ellas.... (Lines 96–100)[23]

El poder de la montaña, el cual abarca tanto la creación como la destrucción, se ve en una posición paralela con el poder de la imaginación.[24]

Aunque la naturaleza puede enseñarle al humano sobre la imaginación y ofrecer verdades sobre el universo, el poema niega la existencia de una religión natural. El poder del universo se simboliza con el Mont Blanc, pero para que ese poder tenga algún significado, uno debe ejercitar la imaginación.[25]

El Mont Blanc todavía resplandece en las alturas:-el poder está allí,
El poder todavía latente y solemne de muchas vistas,
Y muchos sonidos, y muchas vidas y muertes...
...La fortaleza secreta de los objetos
Que gobiernan los pensamientos, y para el domo infinito
Del cielo ¡es como una ley que deben obedecer!
Y tanto la tierra, las estrellas, el mar,
Si fueran productos de la mente humana
¿El silencio y la soledad estarían vacantes?(Lines 127–129, 139–144)[26]

Variaciones

Tanto en lenguaje como en filosofía, la primera edición publicada del poema varía de la copia hallada en el Cuaderno Scrope Davies y del esbozo manuscrito original.[27]​ Por ejemplo, una distinción importante entre el texto publicado y las versiones manuscritas es la línea «Pero para semejante fe», la cual aparece como «En semejante fe» tanto en el cuaderno como en el manuscrito. El crítico Michael O'Neill argumenta que la versión de Scrope Davies «muestra el sentido más evidente, aunque posiblemente sacrifica parte de la tensión» de la versión publicada; contiende que ésta «es críptica y tortuosa, y el hecho reside en que Shelley eligió imprimir el poema con su lectura mientras estaba vivo».[28]

Temáticas

Mont Blanc trata sobre la mente humana y su habilidad para comprender la verdad.[29]​ Su principal temática examina la relación entre la mente humana y el universo;[13]​ el poema discute la influencia de la percepción en la mente, y cómo el mundo puede convertirse en un reflejo del manejo de la mente.[30]​ Aunque Shelley creía que la mente humana debía estar libre de moderaciones, también reconocía que nada en el universo es completamente libre;[31]​ creía que hay una fuerza en el universo a la cual está conectada la mente humana y por la cual se ve influenciada.[20]​ A diferencia de Coleridge, Shelley creía que los poetas son la fuente de autoridad en el mundo,[32]​ y al contrario que Wordsworth, creía que había un ladon oscuro de la naturaleza que es una herencia del proceso cíclico del universo; una noción similar a la teoría del naturalista francés George Cuvier.[33]

En Mont Blanc, la relación del poema con la montaña se convierte en un símbolo para la relación del protagonista con la historia. El personaje es privilegiado porque puede entender la verdad oculta en la naturaleza, por lo que puede usar su verdad para guiar a la humanidad.[34]​ El hombre interpreta a la «voz» de la montaña y transmite la verdad de la naturaleza a través de su poesía. Al colocar su fe en la verdad que ha recibido, el protagonista gana un lugar entre la naturaleza y obtiene el derecho de dar a conocer sus pensamientos. El papel de la naturaleza no es tan importante como la mediación del personaje entre la naturaleza y el hombre. Shelley, y el protagonista de Mont Blanc, se oponen a la religión organizada y ofrecen en su lugar un reemplazo igualitario. Sin embargo, sólo un grupo selecto de personas pueden entender verdaderamente los secretos del universo.[35]

Recepción

Historia de una excursión de seis semanas recibió tres críticas al momento de su publicación, todas por lo general favorables. La revista Blackwood's Edinburgh publicó tres extensos extractos de la tercera estrofa, la cual contiene temáticas y símbolos similares a los de «Cartas desde Ginebra» incluidos en Historia. El crítico escribió que el poema era «muy ambicioso, y en ocasiones muy similar a una imitación del sublime himno de Coleridge en el valle de Chamouni».[36]​ Como crítico Benjamin Colbert explica en su análisis de los comentarios, «lo que Shelley señala parece diferir con el crítico en que no están basados en su originalidad o en las provocativas implicaciones de las descripciones, sino en su aproximación a un éxito ya conseguido por otros escritores de libros de viajes».[37]

Referencias

  1. a b c d e Reiman y Fraistat 2002 p. 96
  2. "Preface", History of a Six Weeks' Tour, p. vi.
  3. "Letter IV", History of a Six Weeks' Tour, pp. 151152.
  4. Moskal, "Introductory note", p. 2.
  5. Moskal, "Travel writing", 243.
  6. Moskal, "Travel writing", 244.
  7. Colbert, 23.
  8. Colbert, 22.
  9. Wolfson, pp. 193, 209; Bennett, An Introduction, pp. 111–12
  10. Citado en Wolfson, 193.
  11. Bennett, "Finding Mary Shelley", pp 300–301
  12. a b Bloom 1993 p. 293
  13. a b Wu 1998 p. 845, note 1.
  14. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 175.
  15. Kapstein 1947 p. 1049
  16. a b Bloom 1993 p. 294
  17. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 176
  18. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 177
  19. Kapstein 1947 p. 1050
  20. a b c Bloom 1993 p. 295
  21. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 178
  22. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 179
  23. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, p. 180
  24. Bloom 1993 pp. 295–296
  25. Bloom 1993 p. 296
  26. "Mont Blanc", History of a Six Weeks' Tour, pp. 18283
  27. O'Neill 2002 p. 618
  28. O'Neill 2002 p. 619
  29. Reider 1981 p. 790
  30. Pite 2004 p. 51
  31. Kapstein 1947 p. 1046
  32. Reider 1981 p. 778
  33. Jeffrey 1978 p. 151
  34. Reider 1981 pp. 780–781
  35. Reider 1981 pp. 786–787
  36. Citado en Colbert, p. 28
  37. Colbert, p. 28

Bibliografía

  • Bennett, Betty T. "Finding Mary Shelley in her Letters". Romantic Revisions. Ed. Robert Brinkley and Keith Hanley. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. ISBN 0-521-38074-X.
  • Bennett, Betty T. Mary Wollstonecraft Shelley: An Introduction. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998. ISBN 0-8018-5976-X.
  • Bloom, Harold. "Introduction" in Percy Bysshe Shelley, Ed. Harold Bloom, 1–30. Nueva York: Chelsea House Publishers, 1985.
  • Bloom, Harold. The Visionary Company: A Reading of English Romantic Poetry. Ithaca: Cornell University Press, 1993.
  • Colbert, Benjamin. "Contemporary Notice of the Shelleys' History of a Six Weeks' Tour: Two New Early Reviews". Keats-Shelley Journal 48 (1999): 22–29.
  • Edgcumbe, Richard (ed). The Diary of Frances Lady Shelley 1787–1817. Nueva York: Charles Scribner's Sons, 1912.
  • Jeffrey, Lloyd. "Cuvierian Catastrophism in Shelley's 'Prometheus Unbound' and 'Mont Blanc'." The South Central Bulletin, Vol. 38, No. 4 (Winter, 1978) pp. 148–152.
  • Kapstein, I. J. "The Meaning of Shelley's 'Mont Blanc'." PMLA, Vol. 62, No. 4 (Dec. 1947) pp. 1046–1060.
  • Moskal, Jeanne. "Introductory note". The Novels and Selected Works of Mary Shelley. Vol. 8. Londres: William Pickering, 1996. ISBN 1-85196-076-7.
  • Moskal, Jeanne. "Travel writing". The Cambridge Companion to Mary Shelley. Ed. Esther Schor. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. ISBN 0-521-00770-4.
  • O'Neill, Michael. "Shelley's Lyric Art" in Shelley's Prose and Poetry, 2nd ed., Ed. Donald H. Reiman and Neil Fraistat, 616–626. Nueva York: Norton and Co., 2002.
  • Pite, Ralph. "Shelley in Italy." The Yearbook of English Studies, Vol. 34 (2004) pp. 46–60.
  • Reider, John. "Shelley's 'Mont Blanc': Landscape and the Ideology of the Sacred Text." ELH, Vol. 48, No. 4 (Winter, 1981) pp. 778–798.
  • Reiman, Donald H. and Fraistat, Neil. "Mont Blanc" in Shelley's Prose and Poetry, 2nd ed., Ed. Donald H. Reiman y Neil Fraistat, 96–97. Nueva York: Norton and Co., 2002.
  • [Shelley, Mary and Percy Shelley]. History of a Six Weeks’ Tour through a part of France, Switzerland, Germany, and Holland. Londres: T. Hookham, Jr. and C. and J. Ollier, 1817.
  • Shelley, Percy. Complete works Vol. VI. Julian Edition. ed. Roger Ingpen and Walter Peck. Londres: Benn, 1930.
  • Wolfson, Susan. "Mary Shelley, editor". The Cambridge Companion to Mary Shelley. Ed. Esther Schor. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. ISBN 0-521-00770-4.
  • Wu, Duncan. "Mont Blanc" in Romanticism: An Anthology, 2nd ed., Ed. Duncan Wu. Oxford: Blackwell, 1998.

Enlaces externos

Read other articles:

You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (December 2008) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wiki...

 

Sint-TruidenSaint-Trond (Prancis)Municipality BenderaLambang kebesaranLocation of Sint-TruidenSaint-Trond (Prancis) Negara BelgiaMasyarakatMasyarakat FlandriaDaerahDaerah FlandriaProvinsiLimburgArrondissementHasseltPemerintahan • Wali KotaVeerle Heeren (CD&V) • Partai penguasaCD&V, Open VLDLuas • Total107,12 km2 (4,136 sq mi)Populasi (2020-01-01)[1] • Total40.672 • Kepadatan3,8/km2 (9,8/s...

 

MontenegroJulukanHrabri SokoliAsosiasiAsosiasi Sepak Bola Montenegro (FSCG)KonfederasiUEFA (Eropa)Pelatih Robert ProsinečkiKaptenStevan JovetićPenampilan terbanyakFatos Bećiraj (86)Pencetak gol terbanyakStevan Jovetić (35)Stadion kandangStadion Kota Podgorica, PodgoricaKode FIFAMNEPeringkat FIFATerkini 70 2 (4 April 2024)[1]Tertinggi16 (Juni 2011)Terendah199 (Juni 2007)Peringkat EloTerkini61 Warna pertama Warna kedua Pertandingan internasional pertamaMontenegro  2 - 1 Hungari...

GilgameshPeninggalan sejarah yang mungkin menggambarkan Gilgamesh sebagai Penguasa Binatang. Ia memegang seekor singa di tangan kirinya dan ular di tangan kanannya. Penggambaran ini dapat ditemui di relief istana Asiria dari Dur-Sharrukin yang kini disimpan di Louvre[1]PendahuluDumuzid, sang Nelayan (sebagai Ensi Uruk)Aga dari Kish (sebagai Raja Sumer)PenerusUr-NungalKediamanBumiSimbolBanteng, singaInformasi pribadiAnakUr-NungalOrang tuaLugalbanda dan Ninsun Gilgamesh adalah seorang p...

 

1963 novel by Philip K. Dick Dr. Bloodmoney, or How We Got Along After the Bomb Cover of first edition (paperback)AuthorPhilip K. DickCover artistJack GaughanCountryUnited StatesLanguageEnglishGenreScience fictionPublisherAce BooksPublication date1965Media typePrint (hardback & paperback)Pages222 Dr. Bloodmoney, or How We Got Along After the Bomb is a 1965 science fiction novel by American writer Philip K. Dick. It was nominated for the Nebula Award for Best Novel in 1965.[1...

 

此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充。 (2021年5月6日)若您熟悉来源语言和主题,请协助参考外语维基百科扩充条目。请勿直接提交机械翻译,也不要翻译不可靠、低品质内容。依版权协议,译文需在编辑摘要注明来源,或于讨论页顶部标记{{Translated page}}标签。 约翰斯顿环礁Kalama Atoll 美國本土外小島嶼 Johnston Atoll 旗幟颂歌:《星條旗》The Star-Spangled Banner約翰斯頓環礁�...

  「俄亥俄」重定向至此。关于其他用法,请见「俄亥俄 (消歧义)」。 俄亥俄州 美國联邦州State of Ohio 州旗州徽綽號:七葉果之州地图中高亮部分为俄亥俄州坐标:38°27'N-41°58'N, 80°32'W-84°49'W国家 美國加入聯邦1803年3月1日,在1953年8月7日追溯頒定(第17个加入联邦)首府哥倫布(及最大城市)政府 • 州长(英语:List of Governors of {{{Name}}}]]) •&...

 

2020年夏季奥林匹克运动会波兰代表團波兰国旗IOC編碼POLNOC波蘭奧林匹克委員會網站olimpijski.pl(英文)(波兰文)2020年夏季奥林匹克运动会(東京)2021年7月23日至8月8日(受2019冠状病毒病疫情影响推迟,但仍保留原定名称)運動員206參賽項目24个大项旗手开幕式:帕维尔·科热尼奥夫斯基(游泳)和马娅·沃什乔夫斯卡(自行车)[1]闭幕式:卡罗利娜·纳亚(皮划艇)&#...

 

Cet article est une ébauche concernant une localité italienne et la Lombardie. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Pianello del Lario Administration Pays Italie Région Lombardie  Province Côme  Code postal 22010 Code ISTAT 013183 Préfixe tel. 0344 Démographie Gentilé pianellesi Population 1 050 hab. (31-12-2010[1]) Densité 117 hab./km2 Géographie Coordonnées 46°...

Sample of cultural mapping: Kuku Nyungkal cultural information system Part of a series onResearch Research design Research proposal Research question Writing Argument Referencing Research strategy Interdisciplinary Multimethodology Qualitative Art-based Quantitative Philosophical schools Antipositivism Constructivism Critical rationalism Empiricism Fallibilism Positivism Postpositivism Pragmatism Realism Critical realism Subtle realism Methodology Action research Art methodology Critical theo...

 

Austrian politician This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (January 2024) (Learn how and when to remove this message) You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (December 2009) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the German article. Machine ...

 

Halaman ini berisi artikel tentang provinsi Filipina. Untuk municipalitas, lihat Bulakan. Untuk sungai, lihat Sungai Bulacan. BulacanProvinsiKantor Gubernur Bulacan BenderaJulukan: The Gateway to the Northern PhilippinesMotto: Masaganang Lalawigang Pinanday ng Kasaysayan at KabayanihanLokasi di FilipinaCountryFilipinaRegionLuzon Tengah (Region III)Didirikan15 Agustus 1578[1]IbukotaMalolosPemerintahan • JenisProvince of the Philippines • GubernurWilhel...

Queen of Egypt from 51 to 30 BC For other uses, see Cleopatra (disambiguation). CleopatraThe Berlin Cleopatra, a Roman sculpture of Cleopatra wearing a royal diadem, mid-1st century BC, now in the Altes Museum, Germany[1][2][3][note 1]PharaohQueen of the Ptolemaic KingdomReign51–30 BC (21 years)[4]Coregency See list Ptolemy XII (until 51 BC)Ptolemy XIII (51–47 BC)Ptolemy XIV (47–44 BC)Ptolemy XV (44–30 BC) PredecessorPtolemy XII AuletesSucc...

 

Tanjung Verde padaOlimpiadeKode IOCCPVKONComité Olímpico CaboverdeanoMedali 0 0 0 Total 0 Penampilan Musim Panas1996200020042008201220162020 Tanjung Verde telah mengirim para atlet ke setiap Permainan Olimpiade Musim Panas yang diadakan sejak 1996, meskipun negara tersebut tak pernah memenangkan sebuah medali Olimpiade. Tidak ada atlet dari Tanjung Verde yang berkompetisi dalam Permainan Olimpiade Musim Dingin. Pranala luar Cape Verde. International Olympic Committee.  Cape Verde. Spor...

 

هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة وصلات إلى المقالات المتعلقة بها الموجودة في النص الحالي. (ديسمبر 2023) ملعب باوتيستا غارجانتينيمعلومات عامةالعنوان Av. Boulogne Sur Mer y Av. Villanueva (بالإسباني�...

GalendoGalendo disajikan dengan bentuk bulatNama lainGalendo CiamisSajianMakanan ringanTempat asalIndonesiaDaerahCiamis, Parahyangan TimurDibuat olehKabupaten CiamisSuhu penyajianSuhu RuanganBahan utamaSantan KelapaVariasiGalendo original, galendo aneka rasa, galendo susuSunting kotak info • L • BBantuan penggunaan templat ini Galendo (galéndo) adalah ampas minyak kelapa yang diolah menjadi makanan.[1] Galendo adalah makanan khas Sunda khususnya dari daerah Kabupaten Ci...

 

Perbentengan Vauban kelompokgroup of structures or buildings (en) TempatNegaraPrancis GeografiLuas wilayah1.153,16 ha [convert: unit tak dikenal] Perbentengan Vauban adalah Situs Warisan Dunia UNESCO yang terdiri dari 12 bangunan benteng di sepanjang perbatasan Prancis. Benteng-benteng ini dirancang oleh Vauban (1633–1707) dan diakui sebagai Situs Warisan Dunia pada tahun 2008.[butuh rujukan] Daftar situs Lokasi situs Arras, Pas-de-Calais: Benteng Vauban Besançon, Doubs: bente...

 

Pour les articles homonymes, voir Nélson Oliveira et Oliveira. Nélson OliveiraNélson Oliveira lors du départ de la 2e étape des Trois Jours de La Panne 2015 à Zottegem.InformationsNom dans la langue maternelle Nelson Filipe Santos Simões OliveiraNom de naissance Nélson Filipe Santos SimõesNaissance 6 mars 1989 (35 ans)Vilarinho do BairroNationalité portugaiseÉquipe actuelle MovistarSpécialité RouleurÉquipes amateurs 2004-2006Dulcetextil-EC Fernando Carvalho2007LA-Trev...

『金剛経』の首部(大英図書館蔵) シリーズ印刷の歴史 木版印刷 200活字 1040凹版印刷 1430印刷機 c. 1440エッチング c. 1515メゾチント 1642レリーフ印刷 1690アクアチント 1772リソグラフィー 1796クロモリトグラフ 1837輪転印刷機 1843ヘクトグラフ(コンニャク版) 1860オフセット印刷 1875溶銑組版(英語版) 1884謄写版 1885デイジーホイール印刷 1889フォトスタットマシ�...

 

الفلسفة النسوية هي مقاربة للفلسفة من منظور نسوي وتوظيف للأساليب الفلسفية في معالجة الموضوعات النسوية.[1] يمكن أن يشمل هذا تقديم تحليل فلسفي للمفاهيم المتعلقة بالهوية (مثل العرق، الوضع الاجتماعي-الاقتصادي، النوع، الجنس، القدرة والدين). وقد كانت الفلسفة النسوية مصدرا ه...